Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10394 total results for your year-in year-out have abundance search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

石經山


石经山

see styles
shí jīng shān
    shi2 jing1 shan1
shih ching shan
 shakkyō san
The hill with the stone sutras, which are said to have been carved in the Sui dynasty in grottoes on 自帶山 Pai Tai Shan, west of 涿州 Cho-chou in Shun-t'ienfu, Chihli.

破ける

see styles
 yabukeru
    やぶける
(v1,vi) to get torn; to wear out; to be frustrated; to break

破れる

see styles
 yabureru
    やぶれる
(v1,vi) (1) to get torn; to tear; to rip; to break; to wear out; (v1,vi) (2) to be broken off (of negotiations, etc.); to break down; to collapse; to fall into ruin

確信犯

see styles
 kakushinhan
    かくしんはん
(1) crime of conscience; (2) (colloquialism) (originally considered an incorrect usage) premeditated crime; act carried out while knowing that it should not be

磨れる

see styles
 sureru
    すれる
(v1,vi) (1) to rub; to chafe; (2) to wear out; to become worn; (3) to lose one's innocence; to become sly

示談金

see styles
 jidankin
    じだんきん
settlement money; compensation to settle a case out of court

神嘗祭

see styles
 kannamesai; shinjousai; kannienomatsuri / kannamesai; shinjosai; kannienomatsuri
    かんなめさい; しんじょうさい; かんにえのまつり
offering of the year's new rice harvest (imperial festival, October 17)

票ハラ

see styles
 hyouhara / hyohara
    ひょうハラ
(colloquialism) (abbreviation) (See 票ハラスメント) sexual, etc. harassment of a female politician carried out under the threat of withholding votes

福笑い

see styles
 fukuwarai
    ふくわらい
fukuwarai; New Year's game in which blindfolded players place cutouts of facial features onto the outline of a face

禿びる

see styles
 chibiru
    ちびる
(v1,vi) to get blunt; to dull; to wear out

秀でる

see styles
 hiideru / hideru
    ひいでる
(v1,vi) (1) to excel; to surpass; to be superior; to be better (than others at something); (v1,vi) (2) to be conspicuous (esp. forehead and eyebrows); to be prominent; to stand out

秋入学

see styles
 akinyuugaku / akinyugaku
    あきにゅうがく
starting the new school year from autumn (instead of spring); autumnal admission; fall matriculation

秘境駅

see styles
 hikyoueki / hikyoeki
    ひきょうえき
{rail} secluded station; out-of-the-way station; unfrequented station

種切れ

see styles
 tanegire
    たねぎれ
(n,vs,vi) run out of

穴兄弟

see styles
 anakyoudai / anakyodai
    あなきょうだい
(vulgar) (slang) (See 竿姉妹) men who have had sex with the same woman; hole brothers

空ける

see styles
 utsukeru
    うつける
    akeru
    あける
(v1,vi) (1) to become empty (hollow); (2) to relax from a tense situation into a vacant or absent minded state; (transitive verb) (1) to empty; to remove; to make space; to make room; (2) to move out; to clear out; (3) to be away from (e.g. one's house); to leave (temporarily); (v1,vi) (4) to dawn; to grow light; (5) to end (of a period, season); (6) to begin (of the New Year); (7) to leave (one's schedule) open; to make time (for); (8) to make (a hole); to open up (a hole)

空王佛

see styles
kōng wáng fó
    kong1 wang2 fo2
k`ung wang fo
    kung wang fo
 Kūō butsu
Dharmagahanābhyudgata-rāja. A Buddha who is said to have taught absolute intelligence, or knowledge of the absolute, cf. Lotus Sutra 9.

突出し

see styles
 tsukidashi
    つきだし
(noun - becomes adjective with の) (1) protrusion; projection; (2) (food term) (Japanese) hors d'oeuvre; appetizer; snacks; (3) (sumo) (winning technique of) pushing out of the ring

突出す

see styles
 tsundasu
    つんだす
    tsukidasu
    つきだす
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (2) to hand over (e.g. to the police)

突出る

see styles
 tsukideru
    つきでる
(v1,vi) to project; to stick out; to stand out

突起部

see styles
tū qǐ bù
    tu1 qi3 bu4
t`u ch`i pu
    tu chi pu
bit sticking out; projection

突路拏


突路拿

see styles
tú lùn á
    tu2 lun4 a2
t`u lun a
    tu lun a
 Torona
Droṇa, a Brahman who is said to have divided the cremation remains of the Buddha to prevent strife for them among contending princes.

窶れる

see styles
 yatsureru
    やつれる
(v1,vi) (kana only) to become haggard; to become gaunt; to become emaciated; to become worn out (from illness, worry, etc.)

立引く

see styles
 tatehiku
    たてひく
(Godan verb with "ku" ending) to compete with each other (e.g. out of pride, obstinacy, etc.)

立消え

see styles
 tachigie
    たちぎえ
(1) going out (e.g. of a fire); dying out; (2) fizzling out; falling through; coming to nothing

立退く

see styles
 tachinoku
    たちのく
(v5k,vi) to evacuate; to clear out; to vacate; to withdraw; to take refuge

竜の年

see styles
 ryuunotoshi / ryunotoshi
    りゅうのとし
year of the Dragon

竭きる

see styles
 tsukiru
    つきる
(out-dated kanji) (v1,vi) to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; to come to an end

端折る

see styles
 hashoru; hashioru(ok)
    はしょる; はしおる(ok)
(transitive verb) (1) to tuck up (a kimono skirt); to tuck in; (transitive verb) (2) to make short (a story, explanation, etc.); to cut short; to abridge; to skip (over); to omit; to leave out

竿姉妹

see styles
 saoshimai
    さおしまい
(vulgar) (slang) (See 穴兄弟) women who have had sex with the same man; pole sisters

第一声

see styles
 daiissei / daisse
    だいいっせい
(1) first words said (e.g. when meeting someone); first thing out of one's mouth; (2) first speech; inaugural address; (3) {ling} first tone (in Chinese); level tone

筒抜け

see styles
 tsutsunuke
    つつぬけ
(1) being overheard; being leaked (e.g. secrets); (2) going in one ear and out the other

策する

see styles
 sakusuru
    さくする
(vs-s,vt) to devise a plan; to work out a plot

管不著


管不着

see styles
guǎn bu zháo
    guan3 bu5 zhao2
kuan pu chao
to have no right or ability to interfere in something; it's none of your business!

管轄権

see styles
 kankatsuken
    かんかつけん
(have) jurisdiction over

箱のり

see styles
 hakonori
    はこのり
leaning out of a car or train window

箱乗り

see styles
 hakonori
    はこのり
leaning out of a car or train window

範囲外

see styles
 hanigai
    はんいがい
(usu. as ~の範囲外) (ant: 範囲内) out of range; outside the limits (of ...); outside (a) range; outside the scope

篏める

see styles
 hameru
    はめる
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (kana only) to insert; to put in (such that there is a snug fit); to button; to put on (something that envelops, e.g. gloves, ring); (2) (colloquialism) to have sex; to fuck; (3) to pigeonhole (into a particular category); (4) to place a ring-shaped object around something (esp. one that restricts freedom, such as handcuffs); (5) to entrap; to set someone up (e.g. frame them for a crime, etc.)

籠抜け

see styles
 kagonuke
    かごぬけ
slipping out the back way with swindled goods

籠脱け

see styles
 kagonuke
    かごぬけ
slipping out the back way with swindled goods

粟立つ

see styles
 awadatsu
    あわだつ
(v5t,vi) to have gooseflesh (e.g. from cold or horror)

糸引き

see styles
 itohiki
    いとひき
(1) stretching out a string; stretching out like a string; (2) (See 糸取り) silk reeling; silk spinning; filature; silk reeler; silk spinner; (3) pulling someone's strings; (4) appearance of strings from a Buddha's fingertips when being prayed to (folk belief); (5) (euph) menstruation

紀年法

see styles
 kinenhou / kinenho
    きねんほう
calendar era; year numbering system used by a calendar

約不足

see styles
 yakubusoku
    やくぶそく
(irregular kanji usage) (noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (2) (colloquialism) not up to the task; (being) out of one's depth

約半年

see styles
 yakuhannen
    やくはんねん
(expression) approximately half a year

納まる

see styles
 osamaru
    おさまる
(v5r,vi) (1) to be in one's place; to be installed; to settle into; (2) to be delivered; to be obtained; to be paid; (3) to be settled; to be sorted out; (4) to lessen (e.g. of storms, pain); to calm down; (5) to be fit tightly into (e.g. a frame); to be sheathed (in a scabbard)

紙細工

see styles
 kamizaiku
    かみざいく
articles made out of paper (by hand); paperware

紙纏頭

see styles
 kamibana
    かみばな
paper handed out as a means of congratulations in a red light district (as a promise of a future money donation)

終園式

see styles
 shuuenshiki / shuenshiki
    しゅうえんしき
kindergarten closing ceremony (at end of school year in March, before spring break)

終鳴日

see styles
 shuumeibi / shumebi
    しゅうめいび
(See 初鳴日) last day (in the year) that a particular species of bird or insect, etc. sing or chirp

組付け

see styles
 kumitsuke
    くみつけ
(1) imposition (printing); laying out page order; (2) assembly (e.g. of components)

結梁子


结梁子

see styles
jié liáng zi
    jie2 liang2 zi5
chieh liang tzu
(slang) to start a feud; to have a beef

結緣衆


结缘众

see styles
jié yuán zhòng
    jie2 yuan2 zhong4
chieh yüan chung
 ketsuen shu
The company or multitude of those who now become Buddhists in the hope of improved karma in the future.

絞込む

see styles
 shiborikomu
    しぼりこむ
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (2) to narrow down; to refine

絶える

see styles
 taeru
    たえる
(v1,vi) (1) to die out; to peter out; to become extinct; (2) to cease; to be stopped; to be discontinued; to be cut off

絶やす

see styles
 tayasu
    たやす
(transitive verb) (1) to exterminate; to eradicate; to wipe out; to put an end to; (transitive verb) (2) to let (fire) go out; to let die (e.g. flowers); to run out of

綠皮車


绿皮车

see styles
lǜ pí chē
    lu:4 pi2 che1
lü p`i ch`e
    lü pi che
green train (slow, noisy, unairconditioned train with forest green livery and yellow trim that ran on the Chinese railway system from the 1950s, phased out in the early 21st century)

綻ばす

see styles
 hokorobasu
    ほころばす
(transitive verb) (kana only) to rip up (a seam); to burst; to tear; to break out (e.g. into a smile)

総仕舞

see styles
 soujimai / sojimai
    そうじまい
(noun/participle) finishing up (a job); selling out; buying up

総力戦

see styles
 souryokusen / soryokusen
    そうりょくせん
all-out war; total war

総攻撃

see styles
 soukougeki / sokogeki
    そうこうげき
(noun, transitive verb) all-out attack; general offensive

締出し

see styles
 shimedashi
    しめだし
shutout; shutting out; lock-out; freeze-out

縁の下

see styles
 ennoshita
    えんのした
(adj-no,n) (idiom) out of sight; in the background; unnoticed; under the veranda

縺れる

see styles
 motsureru
    もつれる
(v1,vi) (1) (kana only) to tangle; to get tangled; to get entangled; (v1,vi) (2) (kana only) (as 舌が〜, 足が〜, etc.) (See 舌がもつれる) to have poor control over (one's tongue, feet, etc.); to trip over; (v1,vi) (3) (kana only) to become complicated; to become difficult; to become tricky; to get into a tangle; to become messy

繃著臉


绷着脸

see styles
běng zhe liǎn
    beng3 zhe5 lian3
peng che lien
to have a taut face; to pull a long face; to look displeased

繭掻き

see styles
 mayukaki
    まゆかき
taking silkworm cocoons out of the cocoon holder

繰出す

see styles
 kuridasu
    くりだす
(transitive verb) (1) to draw (a thread); to let out (e.g. a rope); (2) to sally forth; (3) to send out; to dispatch; (4) to lunge; to unleash

羅睺羅


罗睺罗

see styles
luó huó luó
    luo2 huo2 luo2
lo huo lo
 Ragora
Rāhula, the eldest son of Śākyamuni and Yaśodharā; also羅睺; 羅吼; 羅云; 羅雲; 曷怙羅 or 何怙羅 or 羅怙羅. He is supposed to have been in the womb for six years and born when his father attained buddhahood; also said to have been born during an eclipse, and thus acquired his name, though it is defined in other ways; his father did not see him till he was six years old. He became a disciple of the Hīnayāna, but is said to have become a Mahāyānist when his father preached this final perfect doctrine, a statement gainsaid by his being recognized as founder of the Vaibhāṣika school. He is to be reborn as the eldest son of every buddha, hence is sometimes called the son of Ānanda.

群言堂

see styles
qún yán táng
    qun2 yan2 tang2
ch`ün yen t`ang
    chün yen tang
letting everyone have their say; taking people's views into account; free expression of different views; (contrasted with 一言堂[yi1 yan2 tang2])

羽搏く

see styles
 habataku
    はばたく
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world

羽撃く

see styles
 habataku
    はばたく
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world

翅膀硬

see styles
chì bǎng yìng
    chi4 bang3 ying4
ch`ih pang ying
    chih pang ying
(of a bird) to fledge; (fig.) (of a person) to outgrow the need to be submissive to one's parents, mentor etc; to break away from the people who have supported one up to now

翌々年

see styles
 yokuyokunen
    よくよくねん
(temporal noun) two years later; year after next

翌年度

see styles
 yokunendo
    よくねんど
(form) next fiscal year; next academic year; next calendar year

翌翌年

see styles
 yokuyokunen
    よくよくねん
(temporal noun) two years later; year after next

老掉牙

see styles
lǎo diào yá
    lao3 diao4 ya2
lao tiao ya
very old; obsolete; out of date

老朽化

see styles
 roukyuuka / rokyuka
    ろうきゅうか
(n,vs,vi) deterioration; becoming decrepit; becoming worn out

耳旁風


耳旁风

see styles
ěr páng fēng
    er3 pang2 feng1
erh p`ang feng
    erh pang feng
lit. wind past your ear; fig. something you don't pay much attention to; in one ear and out the other

耳聡い

see styles
 mimizatoi
    みみざとい
(adjective) sharp-eared; have sharp ears; picks things up fast

耳邊風


耳边风

see styles
ěr biān fēng
    er3 bian1 feng1
erh pien feng
lit. wind past your ear; fig. something you don't pay much attention to; in one ear and out the other

聞取る

see styles
 kikitoru
    ききとる
(transitive verb) (1) to catch (a person's words); to make out; to follow; to understand; (2) to find out by asking

聞込む

see styles
 kikikomu
    ききこむ
(transitive verb) to get information; to find out; to get wind of

聴取る

see styles
 kikitoru
    ききとる
(transitive verb) (1) to catch (a person's words); to make out; to follow; to understand; (2) to find out by asking

聾桟敷

see styles
 tsunbosajiki
    つんぼさじき
(1) (sensitive word) being kept uninformed; being cut off; out of the loop; (2) (archaism) upper gallery (where one can't hear); blind seat

肉づけ

see styles
 nikuzuke
    にくづけ
(noun/participle) fleshing out; modeling; modelling

肉付け

see styles
 nikuzuke
    にくづけ
(noun/participle) fleshing out; modeling; modelling

肘張る

see styles
 hijibaru
    ひじばる
(exp,v5r) (1) to stick out one's elbows; (exp,v5r) (2) to be obstinate; to be haughty

背包袱

see styles
bēi bāo fú
    bei1 bao1 fu2
pei pao fu
to have a weight on one's mind; to take on a mental burden

背負う

see styles
 seou / seo
    せおう
    shou / sho
    しょう
(transitive verb) (1) to carry on one's back; (2) to be burdened with; to take responsibility for; (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (transitive verb) (1) to carry on one's back; (2) to be burdened with; to take responsibility for; (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (v5u,vi) (4) to be conceited; to think highly of oneself

胸躍る

see styles
 muneodoru
    むねおどる
(can act as adjective) (1) heart-pounding; exciting; thrilling; heartrending; (Godan verb with "ru" ending) (2) to have one's heart pound; to be thrilled

能開大

see styles
 noukaidai / nokaidai
    のうかいだい
(abbreviation) (See 職業能力開発大学校) polytechnic college (with two-year and four-year courses)

脊負う

see styles
 seou / seo
    せおう
    shou / sho
    しょう
(irregular kanji usage) (transitive verb) (1) to carry on one's back; (2) to be burdened with; to take responsibility for; (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (v5u,vi) (4) to be conceited; to think highly of oneself

脱する

see styles
 dassuru
    だっする
(suru verb) to escape from; to get out

脹らむ

see styles
 fukuramu
    ふくらむ
(v5m,vi) to expand; to swell (out); to get big; to become inflated

脹れる

see styles
 fukureru
    ふくれる
    hareru
    はれる
(v1,vi) (1) to swell (out); to expand; to be inflated; to distend; to bulge; (2) to get cross; to get sulky; to pout; (v1,vi) to swell (from inflammation); to become swollen

膨らむ

see styles
 fukuramu
    ふくらむ
(v5m,vi) to expand; to swell (out); to get big; to become inflated

膨れる

see styles
 fukureru
    ふくれる
(v1,vi) (1) to swell (out); to expand; to be inflated; to distend; to bulge; (2) to get cross; to get sulky; to pout

至那儞

see styles
zhin à nǐ
    zhin4 a4 ni3
zhin a ni
 shinani
cīnānī, the peach-tree, said to have been imported into India from China.

舊曆年


旧历年

see styles
jiù lì nián
    jiu4 li4 nian2
chiu li nien
lunar New Year

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary