Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5927 total results for your Kir search in the dictionary. I have created 60 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
定生喜樂地 定生喜乐地 see styles |
dìng shēng xǐ lè dì ding4 sheng1 xi3 le4 di4 ting sheng hsi le ti jōshō kiraku chi |
paradise of cessation of rebirth |
宮嵜多紀里 see styles |
miyazakitakiri みやざきたきり |
(person) Miyazaki Takiri |
導き入れる see styles |
michibikiireru / michibikireru みちびきいれる |
(transitive verb) to lead into; to draw into |
小ぜり合い see styles |
kozeriai こぜりあい |
(noun/participle) (1) skirmish; brush (with the enemy); small fight with a military enemy; (2) squabble; quarrel; brief argument; exchange of words |
小競り合い see styles |
kozeriai こぜりあい |
(noun/participle) (1) skirmish; brush (with the enemy); small fight with a military enemy; (2) squabble; quarrel; brief argument; exchange of words |
小野塚秋良 see styles |
onozukaakira / onozukakira おのづかあきら |
(person) Onozuka Akira |
尻切れ蜻蛉 see styles |
shirikiretonbo しりきれとんぼ |
leaving unfinished; unfinished ending |
尾崎町桐野 see styles |
osakichoukirino / osakichokirino おさきちょうきりの |
(place-name) Osakichōkirino |
尾瀬あきら see styles |
ozeakira おぜあきら |
(person) Oze Akira (1947.7.26-) |
屋敷入畠中 see styles |
yashikiirihatanaka / yashikirihatanaka やしきいりはたなか |
(place-name) Yashikiirihatanaka |
履きかえる see styles |
hakikaeru はきかえる |
(transitive verb) (1) to change (lower-body clothing: shoes, slippers, pants, a skirt, etc.); (2) to put on the wrong pair of shoes by mistake |
履き替える see styles |
hakikaeru はきかえる |
(transitive verb) (1) to change (lower-body clothing: shoes, slippers, pants, a skirt, etc.); (2) to put on the wrong pair of shoes by mistake |
山咲レオナ see styles |
yamasakireona やまさきレオナ |
(person) Yamasaki Reona (1982.6.30-) |
山崎るり子 see styles |
yamazakiruriko やまざきるりこ |
(person) Yamazaki Ruriko |
山崎隆一郎 see styles |
yamazakiryuuichirou / yamazakiryuichiro やまざきりゅういちろう |
(person) Yamazaki Ryūichirō (1944-) |
岡崎入江町 see styles |
okazakiiriechou / okazakiriecho おかざきいりえちょう |
(place-name) Okazakiiriechō |
岩切大権現 see styles |
iwakiridaigongen いわきりだいごんげん |
(place-name) Iwakiridaigongen |
岩切章太郎 see styles |
iwakirishoutarou / iwakirishotaro いわきりしょうたろう |
(person) Iwakiri Shoutarō (1893.5.8-1985.7.16) |
岩木呂卓巳 see styles |
iwakirotakumi いわきろたくみ |
(person) Iwakiro Takumi |
島宮町桐野 see styles |
shimamiyachoukirino / shimamiyachokirino しまみやちょうきりの |
(place-name) Shimamiyachōkirino |
川崎龍之介 see styles |
kawasakiryuunosuke / kawasakiryunosuke かわさきりゅうのすけ |
(person) Kawasaki Ryūnosuke |
巴拉基列夫 see styles |
bā lā jī liè fū ba1 la1 ji1 lie4 fu1 pa la chi lieh fu |
M.A. Balakirev, Russian composer |
希爾內科斯 希尔内科斯 see styles |
xī ěr nèi kē sī xi1 er3 nei4 ke1 si1 hsi erh nei k`o ssu hsi erh nei ko ssu |
Kirkenes (city in Finnmark, Norway) |
帰路につく see styles |
kironitsuku きろにつく |
(exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に付く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に就く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に着く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to get on one's way (back home) |
Variations: |
habaki はばき |
baseboard; skirting board |
平価切下げ see styles |
heikakirisage / hekakirisage へいかきりさげ |
devaluation |
広域LAN see styles |
kouikiran / koikiran こういきラン |
{comp} wide area LAN |
引きいれる see styles |
hikiireru / hikireru ひきいれる |
(transitive verb) (1) to drag into; to pull into; to draw into; (2) to lure inside; (3) to win over; to entice into |
引き入れる see styles |
hikiireru / hikireru ひきいれる |
(transitive verb) (1) to drag into; to pull into; to draw into; (2) to lure inside; (3) to win over; to entice into |
形式論理学 see styles |
keishikironrigaku / keshikironrigaku けいしきろんりがく |
formal logic |
後方乱気流 see styles |
kouhourankiryuu / kohorankiryu こうほうらんきりゅう |
wake turbulence |
後退的論証 see styles |
koutaitekironshou / kotaitekironsho こうたいてきろんしょう |
(rare) regressive probation |
思いっきり see styles |
omoikkiri おもいっきり |
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution |
思いっ切り see styles |
omoikkiri おもいっきり |
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution |
息が切れる see styles |
ikigakireru いきがきれる |
(exp,v1) (1) to run out of breath; to be short of breath; to lose one's breath; (exp,v1) (2) to run out of steam; to be unable to continue; to collapse; (exp,v1) (3) to die |
息せき切る see styles |
ikisekikiru いきせききる |
(Godan verb with "ru" ending) to pant; to gasp |
息を切らす see styles |
ikiokirasu いきをきらす |
(exp,v5s) to be out of breath |
息急き切る see styles |
ikisekikiru いきせききる |
(Godan verb with "ru" ending) to pant; to gasp |
成唯識論疏 成唯识论疏 see styles |
chéng wéi shì lùn shū cheng2 wei2 shi4 lun4 shu1 ch`eng wei shih lun shu cheng wei shih lun shu Jōyuishikiron sho |
Commentary on the Discourse on the Theory of Consciousness-only |
成田アキラ see styles |
naritaakira / naritakira なりたアキラ |
(person) Narita Akira (1945.4.9-) |
手が切れる see styles |
tegakireru てがきれる |
(exp,v1) (1) (idiom) to break off with (e.g. one's lover); (exp,v1) (2) to be sharp enough to cut one's skin (of a new banknote, etc.) |
手刀を切る see styles |
tegatanaokiru てがたなをきる |
(exp,v5r) {sumo} to make a ceremonial hand movement when receiving the monetary award |
打っ切れる see styles |
bukkireru ぶっきれる |
(v1,vi) (1) to suddenly break with a snap; to suddenly get cut off; (2) to snap; to become furious |
打切り誤差 see styles |
uchikirigosa うちきりごさ |
(computer terminology) truncation error |
抑えきれず see styles |
osaekirezu おさえきれず |
(expression) uncontainable; irrepressibile; uncontrollable |
投資利益率 see styles |
toushiriekiritsu / toshiriekiritsu とうしりえきりつ |
{comp} return of investment |
招き入れる see styles |
manekiireru / manekireru まねきいれる |
(Ichidan verb) to invite in; to show someone in |
振り切れる see styles |
furikireru ふりきれる |
(v1,vi) to swing past the maximum (e.g. of a needle on a dial) |
掛かりきり see styles |
kakarikiri かかりきり |
(kana only) being devoted; spending all one's time and energy on |
掛かり切り see styles |
kakarikiri かかりきり |
(kana only) being devoted; spending all one's time and energy on |
掻き入れ時 see styles |
kakiiredoki / kakiredoki かきいれどき |
(irregular kanji usage) busiest and most profitable business period; peak season |
摩り切れる see styles |
surikireru すりきれる |
(v1,vi) to wear out |
擦り切れる see styles |
surikireru すりきれる |
(v1,vi) to wear out |
数キロの間 see styles |
suukironoaida / sukironoaida すうキロのあいだ |
for several kilometers; for several kilometres |
斬りかかる see styles |
kirikakaru きりかかる |
(transitive verb) to assault with a sword; to stab at; to slash at |
斬りつける see styles |
kiritsukeru きりつける |
(transitive verb) to cut at; to slash at |
斬り付ける see styles |
kiritsukeru きりつける |
(transitive verb) to cut at; to slash at |
斬り捨てる see styles |
kirisuteru きりすてる |
(transitive verb) (1) to cut down; to slay; (2) to truncate; to round down; to round off; (3) to omit; to discard; to cast away |
斬り掛かる see styles |
kirikakaru きりかかる |
(transitive verb) to assault with a sword; to stab at; to slash at |
斬り散らす see styles |
kirichirasu きりちらす |
(transitive verb) to cut down all; to slash promiscuously |
斬捨て御免 see styles |
kirisutegomen きりすてごめん |
right of samurai to kill commoners for perceived affronts (Edo period) |
方広寺石塁 see styles |
houkoujisekirui / hokojisekirui ほうこうじせきるい |
(place-name) Houkoujisekirui |
日本新記録 see styles |
nihonshinkiroku; nipponshinkiroku にほんしんきろく; にっぽんしんきろく |
new Japanese record |
早期老化症 see styles |
soukiroukashou / sokirokasho そうきろうかしょう |
progeria (disease characterized by symptoms suggestive of premature aging) |
晴天の霹靂 see styles |
seitennohekireki / setennohekireki せいてんのへきれき |
(exp,n) a bolt out of the blue |
晴天乱気流 see styles |
seitenrankiryuu / setenrankiryu せいてんらんきりゅう |
clear-air turbulence |
書き入れる see styles |
kakiireru / kakireru かきいれる |
(transitive verb) to write in |
書き入れ時 see styles |
kakiiredoki / kakiredoki かきいれどき |
busiest and most profitable business period; peak season |
最適ルート see styles |
saitekiruuto / saitekiruto さいてきルート |
{comp} optimal route |
月ロケット see styles |
tsukiroketto つきロケット |
moon rocket |
望月あきら see styles |
mochizukiakira もちづきあきら |
(person) Mochizuki Akira (1937.4.23-) |
朝夷奈切通 see styles |
asaenakiridooshi あさえなきりどおし |
(place-name) Asaenakiridooshi |
朝赤龍太郎 see styles |
asasekiryuutarou / asasekiryutaro あさせきりゅうたろう |
(person) Asasekiryū Tarō (1981.8.7-) |
期待収益率 see styles |
kitaishuuekiritsu / kitaishuekiritsu きたいしゅうえきりつ |
{finc} expected rate of return |
期限を切る see styles |
kigenokiru きげんをきる |
(exp,v5r) (See 切る・きる・8) to set a deadline; to fix a time limit |
木下あきら see styles |
kinoshitaakira / kinoshitakira きのしたあきら |
(person) Kinoshita Akira (1948.9.8-) |
木内あきら see styles |
kiuchiakira きうちあきら |
(person) Kiuchi Akira (1973.6.29-) |
木呂子豊彦 see styles |
kirokotoyohiko きろことよひこ |
(person) Kiroko Toyohiko |
Variations: |
kime; kiri(肌理) きめ; きり(肌理) |
(1) (kana only) texture (e.g. skin, fabric); (2) (kana only) (esp. 木目) (See 木目・もくめ) grain (e.g. wood); (3) (きめ only) (kana only) (See きめ細か・きめこまか・2) detail |
札片を切る see styles |
satsubiraokiru さつびらをきる |
(exp,v5r) to spend money freely; to blow one's money |
東武桐生線 see styles |
toubukiryuusen / tobukiryusen とうぶきりゅうせん |
(place-name) Tōbukiryūsen |
東雁来六条 see styles |
higashikarikirokujou / higashikarikirokujo ひがしかりきろくじょう |
(place-name) Higashikarikirokujō |
松島アキラ see styles |
matsushimaakira / matsushimakira まつしまアキラ |
(person) Matsushima Akira (1944.7.5-) |
松竹町切野 see styles |
matsutakechoukirino / matsutakechokirino まつたけちょうきりの |
(place-name) Matsutakechōkirino |
株価収益率 see styles |
kabukashuuekiritsu / kabukashuekiritsu かぶかしゅうえきりつ |
{finc} price-earnings ratio; P-E ratio; PER |
桐ヶ崎屋敷 see styles |
kirigasakiyashiki きりがさきやしき |
(place-name) Kirigasakiyashiki |
桐ノ木沢山 see styles |
kirinokizawayama きりのきざわやま |
(personal name) Kirinokizawayama |
Variations: |
kiritsubo きりつぼ |
(hist) (See 淑景舎) court ladies' residence (in the inner Heian Palace) |
桐島かれん see styles |
kirishimakaren きりしまかれん |
(person) Kirishima Karen (1964.8-) |
桐島ノエル see styles |
kirishimanoeru きりしまノエル |
(person) Kirishima Noeru (1965.12-) |
桐生川ダム see styles |
kiryuugawadamu / kiryugawadamu きりゅうがわダム |
(place-name) Kiryūgawa Dam |
桐竹勘十郎 see styles |
kiritakekanjuurou / kiritakekanjuro きりたけかんじゅうろう |
(person) Kiritake Kanjuurou |
椎名へきる see styles |
shiinahekiru / shinahekiru しいなへきる |
(person) Shiina Hekiru (1974.3.12-) |
正規労働者 see styles |
seikiroudousha / sekirodosha せいきろうどうしゃ |
fulltime worker; permanent worker |
此れっ切り see styles |
korekkiri これっきり |
(n,n-adv) (1) (kana only) last time (as of now); never again; (2) only this |
Variations: |
rekireki れきれき |
(n,adj-t,adv-to) (1) notables; dignitaries; illustrious families; (n,adj-t,adv-to) (2) (たる adjective) clear; plain; obvious |
比企理恵子 see styles |
hikirieko ひきりえこ |
(person) Hiki Rieko (1959.10-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Kir" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.