There are 10317 total results for your Grace From Heaven - Grace From God search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
實相印 实相印 see styles |
shí xiāng yìn shi2 xiang1 yin4 shih hsiang yin jissō in |
The seal or witness of reality, which is passed on from Buddha to Buddha. |
審神者 see styles |
saniwa(gikun) さにわ(gikun) |
(archaism) {Shinto} person who judges which god or spirit has taken possession of a miko |
寫真集 写真集 see styles |
xiě zhēn jí xie3 zhen1 ji2 hsieh chen chi |
photobook (loanword from Japanese), generally sexy portraits of an actress or model See: 写真集 |
寬限期 宽限期 see styles |
kuān xiàn qī kuan1 xian4 qi1 k`uan hsien ch`i kuan hsien chi |
grace period; period of grace |
対あり see styles |
taiari たいあり |
(expression) (net-sl) {vidg} (from 対戦ありがとうございました) thank you for the game |
対の先 see styles |
tainosen たいのせん |
(exp,n) {MA} striking one's opponent while defending from their attack |
寿老人 see styles |
juroujin / jurojin じゅろうじん |
god of longevity |
寿退社 see styles |
kotobukitaisha ことぶきたいしゃ |
(colloquialism) resigning from a company on marriage (of a woman) |
専売所 see styles |
senbaijo; senbaisho せんばいじょ; せんばいしょ |
newsagent's shop that exclusively sells newspapers from a particular newspaper company |
Variations: |
mikoto みこと |
(n-suf,n) (1) (after the name of a god or a noble) Lord; Highness; (pronoun) (2) (archaism) (derogatory term) you |
小倉織 see styles |
kokuraori こくらおり |
(See 経畝織) warp rib weave cotton fabric (from Kokura) |
小升初 see styles |
xiǎo shēng chū xiao3 sheng1 chu1 hsiao sheng ch`u hsiao sheng chu |
progression from elementary school to junior high (abbr. for 小學生升入初中生|小学生升入初中生[xiao3 xue2 sheng1 sheng1 ru4 chu1 zhong1 sheng1]) |
小同鄉 小同乡 see styles |
xiǎo tóng xiāng xiao3 tong2 xiang1 hsiao t`ung hsiang hsiao tung hsiang |
person from the same county |
小年夜 see styles |
xiǎo nián yè xiao3 nian2 ye4 hsiao nien yeh |
(coll.) the night before lunisolar New Year's Eve; (Tw) the night before New Year's Eve (either lunisolar or Gregorian); (old) Little New Year's Eve (the 23rd or 24th of the 12th lunisolar month, when people offer sacrifices to the kitchen god) |
小揚げ see styles |
koage こあげ |
(1) unloading a barge; (2) small pieces of fried tofu; (3) palanquin that carried guests to and from the red light district |
小確幸 小确幸 see styles |
xiǎo què xìng xiao3 que4 xing4 hsiao ch`üeh hsing hsiao chüeh hsing shoukakkou / shokakko しょうかっこう |
something small that one can find pleasure in (e.g. a cold beer after a hard day or a serendipitous find in a second-hand store) (slang) (abbr. of 小さいけど確かな幸せ; from an essay by Haruki Murakami) simple pleasure (in life) |
小綠人 小绿人 see styles |
xiǎo lǜ rén xiao3 lu:4 ren2 hsiao lü jen |
little green men from Mars |
小袖料 see styles |
kosoderyou / kosoderyo こそでりょう |
(See 御袴料) betrothal money given from man to woman |
小𥻗子 see styles |
xiǎo chá zi xiao3 cha2 zi5 hsiao ch`a tzu hsiao cha tzu |
gruel made from maize ground finer than 大𥻗子[da4 cha2 zi3] |
少光天 see styles |
shǎo guāng tiān shao3 guang1 tian1 shao kuang t`ien shao kuang tien shōkō ten |
(少光); 廅天 parīttābhās; the fourth Brahmaloka, i. e. the first region of the second dhyāna heavens, also called 有光壽. |
少子化 see styles |
shǎo zǐ huà shao3 zi3 hua4 shao tzu hua shoushika / shoshika しょうしか |
declining birthrate (orthographic borrowing from Japanese 少子化 "shoushika") declining birth rate; decline in the number of children; sub-replacement fertility |
少淨天 少净天 see styles |
shǎo jìng tiān shao3 jing4 tian1 shao ching t`ien shao ching tien shōjō ten |
(少淨) Parīttaśubhas. The first and smallest heaven (brahmaloka) in the third dhyāna region of form. |
尚書經 尚书经 see styles |
shàng shū jīng shang4 shu1 jing1 shang shu ching |
Book of History; a compendium of documents in various styles, making up the oldest extant texts of Chinese history, from legendary times down to the times of Confucius |
尸利夜 see styles |
shī lì yè shi1 li4 ye4 shih li yeh Shiriya |
Śrīyaśas , a god who bestows good luck. |
尹潽善 see styles |
yǐn pǔ shàn yin3 pu3 shan4 yin p`u shan yin pu shan |
Yun Poseon (1897-1990), South Korean Democratic party politician, mayor of Seoul from 1948, president 1960-1962 |
尻押し see styles |
shirioshi しりおし |
(noun, transitive verb) (1) pushing from behind; (noun, transitive verb) (2) backing; supporting; (noun, transitive verb) (3) instigation; instigator |
尼拘陀 see styles |
ní jū tuó ni2 ju1 tuo2 ni chü t`o ni chü to nikuda |
nyag-rodha, the down-growing tree, Ficus Indica, or banyan; high and wide-spreading, leaves like persimmon-leaves, fruit called 多勒 to-lo used as a cough-medicine; also intp. 楊柳 the willow, probably from its drooping characteristic; the 榕樹 'bastard banyan', ficus pyrifolia, takes its place as ficus religiosa in China. Also written尼拘律; 尼拘尼陀; 尼拘盧陀 (or 尼拘類陀, 尼拘婁陀, or 尼拘屢陀) ; 尼瞿陀; 尼倶陀 (or 尼倶類); 諾瞿陀. |
尼特族 see styles |
ní tè zú ni2 te4 zu2 ni t`e tsu ni te tsu |
(Tw) (neologism c. 2007) young person who is not studying, working or being trained for work (loanword from NEET: not in education, employment or training) |
尼陀那 see styles |
ní tuó nà ni2 tuo2 na4 ni t`o na ni to na nidana |
nidāna, a band, bond, link, primary cause. I. The 十二因緣 twelve causes or links in the chain of existence: (1) jarā-maraṇa 老死 old age and death. (2) jāti 生 (re) birth. (3) bhava 有 existence. (4) upādāna 取 laying hold of, grasping. (5) tṛṣṇā 愛 love, thirst, desire. (6) vedana 受 receiving, perceiving, sensation. (7) sparśa 觸 touch, contact, feeling. (8) ṣaḍ-āyatana, 六入 the six senses. (9) nāma-rūpa 名色 name and form, individuality (of things). (10) vijñāna 六識 the six forms of perception, awareness or discernment. (11) saṃskāra 行 action, moral conduct. (12) avidyā 無明 unenlightenment, 'ignorance which mistakes the illusory phenomena of this world for realities. ' Eitel. These twelve links are stated also in Hīnayāna in reverse order, beginning with avidyā and ending with jarā-maraṇa. The Fanyimingyi says the whole series arises from 無明 ignorance, and if this can be got rid of the whole process of 生死 births and deaths (or reincarnations) comes to an end. II. Applied to the purpose and occasion of writing sutras, nidāna means (1) those written because of a request or query; (2) because certain precepts were violated; (3) because of certain events. |
居乍ら see styles |
inagara いながら |
(adverb) from where one sits; while sitting by |
居風呂 see styles |
suefuro すえふろ |
deep bathtub with a water-heating tank; bathtub heated from below |
屯崙摩 屯仑摩 see styles |
tún lún mó tun2 lun2 mo2 t`un lun mo tun lun mo Chunronma |
Druma, the king of the kinhara, male and female spirits whose music awakened mystics from their trance: v. 智度論 17. |
山づと see styles |
yamazuto やまづと |
souvenir from the mountains |
山の神 see styles |
yamanokami; yamanokami やまのかみ; ヤマノカミ |
(exp,n) (1) (やまのかみ only) mountain god; (exp,n) (2) (やまのかみ only) (joc) one's wife (esp. a nagging wife); (exp,n) (3) (kana only) roughskin sculpin (Trachidermus fasciatus); (place-name) Yamanokami |
山びこ see styles |
yamabiko やまびこ |
(1) echo (esp. one reverberating in the mountains); (2) mountain god; mountain guardian deity |
山伝い see styles |
yamazutai やまづたい |
(passing along) from mountain to mountain |
山出し see styles |
yamadashi やまだし |
(See 田舎者) bumpkin; person from the country; unrefined person recently arrived from the countryside |
山楂糕 see styles |
shān zhā gāo shan1 zha1 gao1 shan cha kao |
haw jelly, a sweet jelly popular in northern China, made from Chinese hawthorn fruit |
山法師 see styles |
yamahoushi / yamahoshi やまほうし |
warrior monks from Enryaku temple at Mt. Hiei in Kyoto |
山背風 see styles |
yamasekaze やませかぜ |
(See 山背・1) cold wind descending from the mountains |
山越し see styles |
yamagoshi やまごし |
(n,vs,vi) (1) crossing a mountain; (2) other side of a mountain; (3) {mahj} immediately after one's draw; (4) {mahj} winning off a discarded tile from the player to one's right or across the table on the turn after letting one's winning tile go by from the player to one's left |
岩清水 see styles |
iwashimizu いわしみず |
water trickling from rocks; (place-name, surname) Iwashimizu |
峇拉煎 see styles |
bā lā jiān ba1 la1 jian1 pa la chien |
(loanword) belachan (South-East Asian condiment made from fermented shrimp paste) |
島伝い see styles |
shimazutai しまづたい |
from island to island; island-hopping |
島破り see styles |
shimayaburi しまやぶり |
(noun/participle) escaping from an island exile |
左丘明 see styles |
zuǒ qiū míng zuo3 qiu1 ming2 tso ch`iu ming tso chiu ming |
Zuo Qiuming or Zuoqiu Ming (556-451), famous blind historian from Lu 魯國|鲁国[Lu3 guo2] to whom the history Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4] is attributed |
左払い see styles |
hidariharai ひだりはらい |
in calligraphy, a stroke going from upper right to lower left with a pointed tail |
巨神兵 see styles |
kyoshinhei / kyoshinhe きょしんへい |
(char) God Warrior (fictional beings in Hayao Miyazaki's manga Nausicaa of the Valley of the Wind); (ch) God Warrior (fictional beings in Hayao Miyazaki's manga Nausicaa of the Valley of the Wind) |
差し物 see styles |
sashimono さしもの |
(1) cabinetwork; joinery; (2) hair ornament; hairpin; (3) (archaism) colours; banner; small banner worn by soldiers during battle (for identification) from the Sengoku period to the end of the Edo period |
差異化 差异化 see styles |
chā yì huà cha1 yi4 hua4 ch`a i hua cha i hua saika さいか |
differentiation (of a product from its competitors etc) (noun/participle) differentiation |
已知根 see styles |
yǐ zhī gēn yi3 zhi1 gen1 i chih ken ichi kon |
ājñendriya. The second of the 三無漏根 q. v. One who already knows the indriya or roots that arise from the practical stage associated with the Four Dogmas, i. e. purpose, joy, pleasure, renunciation, faith, zeal, memory, abstract meditation, wisdom. |
已離欲 已离欲 see styles |
yǐ lí yù yi3 li2 yu4 i li yü iriyoku |
freed from desire |
巴克斯 see styles |
bā kè sī ba1 ke4 si1 pa k`o ssu pa ko ssu |
Bacchus, Greek god of wine |
巴德爾 巴德尔 see styles |
bā dé ěr ba1 de2 er3 pa te erh |
Baldr or Baldur, god in Norse mythology; Andreas Baader (1943-1977), leader of Red Army Faction, a.k.a. the Baader-Meinhof group |
巴羅佐 巴罗佐 see styles |
bā luó zuǒ ba1 luo2 zuo3 pa lo tso |
José Manuel Durão Barroso (1956-), Portuguese politician, prime minister of Portugal 2002-04, president of EU Commission from 2004-2014 |
布拉吉 see styles |
bù lā jí bu4 la1 ji2 pu la chi |
woman's dress (loanword from Russian); gown |
布洛陀 see styles |
bù luò tuó bu4 luo4 tuo2 pu lo t`o pu lo to |
creator god of the Zhuang minority 壯族|壮族[Zhuang4 zu2] |
布路沙 see styles |
bù lù shā bu4 lu4 sha1 pu lu sha furosha |
puruṣa, 布嚕沙; 補盧沙 man, mankind, a man, Man as Nārayāṇa the soul and origin of the universe, the soul, the Soul, Supreme Being, God, see M. W.; intp. as 人 and 丈夫 man, and an adult man, also by 士夫 master or educated man, 'explained by 神我, literally the spiritual self. A metaphysical term; the spirit which together with nature (自性 svabhāva), through the successive modifications (轉變) of guṇa (求那 attributes or qualities), or the active principles (作者), produces all forms of existence (作一切物). ' Eitel. |
希天施 see styles |
xī tiān shī xi1 tian1 shi1 hsi t`ien shih hsi tien shih keten se |
Giving in hope of heaven, or bliss; one of the 八種布施. |
希求施 see styles |
xī qiú shī xi1 qiu2 shi1 hsi ch`iu shih hsi chiu shih kegu se |
Giving in hope of heaven, or bliss; one of the 八種布施. |
希祀鬼 see styles |
xī sì guǐ xi1 si4 gui3 hsi ssu kuei keji ki |
Ghosts that hope for sacrificial offerings (from their descendants). |
帝釈天 see styles |
taishakuten たいしゃくてん |
{Buddh} Śakra (Deva); Shakra; Indra; Shakra Devanam Indra; the king of heaven in Hindu mythology; (personal name) Taishakuten |
帝釋巖 帝释巖 see styles |
dì shì yán di4 shi4 yan2 ti shih yen Taishaku gan |
帝釋窟 Indraśīlāguhā, Indra's cave at Nālandā in Magadha, where Indra is supposed to have sought relief for his doubts from the Buddha. |
帝釋甁 帝释甁 see styles |
dì shì píng di4 shi4 ping2 ti shih p`ing ti shih ping Taishaku byō |
The vase of Indra, from which came all things he needed; called also 德祥甁(or 賢祥甁or 吉祥甁) vase of virtue, or of worth, or of good fortune. |
席夢思 席梦思 see styles |
xí mèng sī xi2 meng4 si1 hsi meng ssu |
spring mattress (loanword from "Simmons" bedding company name) |
帰化人 see styles |
kikajin きかじん |
(1) naturalized citizen; naturalised citizen; (2) (hist) (See 渡来人) immigrant to ancient Japan from China or Korea |
帶質境 带质境 see styles |
dài zhí jìng dai4 zhi2 jing4 tai chih ching taizetsu kyō |
images derived from raw sensate appearance but which are falsely perceived |
平城京 see styles |
heijoukyou / hejokyo へいじょうきょう |
(hist) Heijō-kyō (capital of Japan from 710-40 and 745-84; located in present-day Nara); (place-name) Heijōkyō |
平安京 see styles |
heiankyou / heankyo へいあんきょう |
(hist) Heian-kyō; former name of Kyoto, capital city of Japan from 794 to 1869; (place-name) Heiankyō |
平板型 see styles |
heibangata / hebangata へいばんがた |
even pitch; accentless pitch; Japanese pitch accent pattern with no drop from high to low pitch |
平等王 see styles |
píng děng wáng ping2 deng3 wang2 p`ing teng wang ping teng wang byōdō ō |
Yama, the impartial or just judge and awarder. But the name is also applied to one of the Ten Rulers of the Underworld, distinct from Yama. Also, name of the founder of the kṣatriya caste, to which the Śākyas belonged. |
平等観 see styles |
byoudoukan / byodokan びょうどうかん |
(1) viewing all things as undifferentiated and equal; non-discriminative thought; (2) {Buddh} contemplation of the equality of all things from the standpoint of emptiness |
幸御魂 see styles |
sakimitama さきみたま |
god who bestows happiness upon people |
幼物語 see styles |
osanamonogatari おさなものがたり |
(1) stories from one's childhood; (2) children's story; fairy tale |
幼稚園 幼稚园 see styles |
yòu zhì yuán you4 zhi4 yuan2 yu chih yüan youchien / yochien ようちえん |
kindergarten (Tw) kindergarten (in Japan, non-compulsory education from age 3 until primary school); preschool |
幼馴染 see styles |
osananajimi おさななじみ |
childhood friend; friend from infancy; old playmate |
床の海 see styles |
tokonoumi / tokonomi とこのうみ |
(exp,n) (archaism) bed wet from tears |
床上げ see styles |
tokoage とこあげ |
(n,vs,vi) recovery from an illness |
床払い see styles |
tokobarai とこばらい |
(noun/participle) recovery from an illness |
床離れ see styles |
tokobanare とこばなれ |
(n,vs,vi) (1) getting up; getting out of bed; (n,vs,vi) (2) recovery from an illness |
店屋物 see styles |
tenyamono てんやもの |
food delivered from a restaurant |
庚申待 see styles |
koushinmachi / koshinmachi こうしんまち |
staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle (to prevent the three worms from reporting one's wrongdoings and shortening one's lifespan), while worshipping Sakra, the Blue-Faced Vajra, or Sarutahiko |
府県制 see styles |
fukensei / fukense ふけんせい |
(obsolete) prefectural system (as existed from 1890-1947) |
度する see styles |
dosuru どする |
(vs-s,vt) (See 度し難い) to redeem (from sin); to save |
度沃焦 see styles |
dù wò jiāo du4 wo4 jiao1 tu wo chiao doyōshō |
An epithet of Buddha who rescues all the living from being consumed by their desires, which resemble the burning rock in the ocean above purgatory. |
廃統合 see styles |
haitougou / haitogo はいとうごう |
(from 廃合 and 統合) consolidation (esp. of a market); shakeout; rationalization |
廣果天 广果天 see styles |
guǎng guǒ tiān guang3 guo3 tian1 kuang kuo t`ien kuang kuo tien kōka ten |
Bṛhatphala, the twelfth brahmaloka, the third of the eight heavens of the fourth dhyāna realm of form. |
弁える see styles |
wakimaeru わきまえる |
(transitive verb) (kana only) to know (right from wrong); to discern; to discriminate; to understand; to bear in mind |
式叉尼 see styles |
shì chā ní shi4 cha1 ni2 shih ch`a ni shih cha ni shikishani |
(式叉摩那尼) śikṣamāṇā, a female neophyte who from 18 to 20 years of age studies the six rules, in regard to adultery, stealing, killing, lying, alcoholic liquor, not eating at unregulated hours. |
引抜き see styles |
hikinuki ひきぬき |
(1) hiring from another company; recruitment; scouting; headhunting; (2) quick costume change in kabuki (taking off outer costume); (3) drawing (wire, pipes, metal plate) |
引篭り see styles |
hikikomori ひきこもり |
(1) shut-in; stay-at-home; hikikomori; people who withdraw from society; (2) social withdrawal; shunning other people |
引籠り see styles |
hikikomori ひきこもり |
(1) shut-in; stay-at-home; hikikomori; people who withdraw from society; (2) social withdrawal; shunning other people |
引落す see styles |
hikiotosu ひきおとす |
(transitive verb) to pull down; to automatically debit (from a bank account) |
弼馬温 see styles |
hitsubaon ひつばおん |
(char) Protector of the Stables (title given to the Monkey King in the novel "Journey to the West" when he is given a job in Heaven); (ch) Protector of the Stables (title given to the Monkey King in the novel "Journey to the West" when he is given a job in Heaven) |
彌陀山 弥陀山 see styles |
mí tuó shān mi2 tuo2 shan1 mi t`o shan mi to shan Midasan |
Mitraśānta, a monk from Tukhara. |
形シク see styles |
keishiku / keshiku けいシク |
(abbreviation) (from 形容詞シク活用, used in dictionaries) (See シク活用・シクかつよう) shiku classical inflection form of i-adjectives |
影アナ see styles |
kageana; kageana かげアナ; カゲアナ |
(See アナウンスメント) announcement from backstage (theatre, television) |
影ナレ see styles |
kagenare; kagenare かげナレ; カゲナレ |
(from 影ナレーション) (See 影アナ) narration from backstage (theatre, television) |
彷徨く see styles |
urotsuku(p); urotsuku うろつく(P); ウロつく |
(v5k,vi) (1) (kana only) to loiter; to putter; to prowl; to wander aimlessly; to knock around; to hang around; (v5k,vi) (2) to be confused from not knowing what to do |
往来物 see styles |
ouraimono / oraimono おうらいもの |
(hist) ōraimono; type of elementary school textbook, used from late Heian to early Meiji periods |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Grace From Heaven - Grace From God" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.