Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5605 total results for your Bat search. I have created 57 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
娑也地提嚩多 see styles |
suō yě dì tí pó duō suo1 ye3 di4 ti2 po2 duo1 so yeh ti t`i p`o to so yeh ti ti po to shayachideibata |
? satyadevatā, intp. as 本尊 the fundamental, or original, or principal honoured one. |
安波トンネル see styles |
abatonneru あばトンネル |
(place-name) Aba Tunnel |
寄葉トンネル see styles |
yosebatonneru よせばトンネル |
(place-name) Yoseba Tunnel |
小名浜花畑町 see styles |
onahamahanabatakechou / onahamahanabatakecho おなはまはなばたけちょう |
(place-name) Onahamahanabatakechō |
小山松原畑町 see styles |
koyamamatsuharabatachou / koyamamatsuharabatacho こやままつはらばたちょう |
(place-name) Koyamamatsuharabatachō |
小幡緑地東園 see styles |
obataryokuchihigashien おばたりょくちひがしえん |
(place-name) Obataryokuchihigashien |
小笠原大蝙蝠 see styles |
ogasawaraookoumori; ogasawaraookoumori / ogasawaraookomori; ogasawaraookomori おがさわらおおこうもり; オガサワラオオコウモリ |
(kana only) Bonin flying fox (Pteropus pselaphon); Bonin fruit bat |
屠畜場従業員 see styles |
tochikujoujuugyouin / tochikujojugyoin とちくじょうじゅうぎょういん |
slaughterhouse worker; abattoir worker |
度会郡小俣町 see styles |
wataraigunobatachou / wataraigunobatacho わたらいぐんおばたちょう |
(place-name) Wataraigun'obatachō |
後鳥羽天皇陵 see styles |
gotobatennouryou / gotobatennoryo ごとばてんのうりょう |
(place-name) tomb of Emperor Gotoba |
Variations: |
kachiikusa / kachikusa かちいくさ |
(1) (hist) infantry; infantryman; foot soldier; (2) (hist) infantry battle; battle between infantry |
御陵大津畑町 see styles |
misasagiootsubatachou / misasagiootsubatacho みささぎおおつばたちょう |
(place-name) Misasagiootsubatachō |
息をひそめる see styles |
ikiohisomeru いきをひそめる |
(exp,v1) to hold one's breath; to bate one's breath |
戦場航空阻止 see styles |
senjoukoukuusoshi / senjokokusoshi せんじょうこうくうそし |
battlefield air interdiction |
戦闘支援計画 see styles |
sentoushienkeikaku / sentoshienkekaku せんとうしえんけいかく |
combat support plan |
打ち拉がれる see styles |
uchihishigareru うちひしがれる |
(Ichidan verb) to be stricken (e.g. with grief); to be battered (e.g. by disasters) |
打つかり稽古 see styles |
butsukarigeiko / butsukarigeko ぶつかりげいこ |
(sumo) head-to-head training; drill consisting of pushing and being pushed; battering practice |
Variations: |
batteki; battaku(抜擢) ばってき; ばったく(抜擢) |
(noun, transitive verb) selection (from many people for an important position); exceptional promotion |
押部谷町木幡 see styles |
oshibedanichoukobata / oshibedanichokobata おしべだにちょうこばた |
(place-name) Oshibedanichōkobata |
日本叉尾海燕 see styles |
rì běn chā wěi hǎi yàn ri4 ben3 cha1 wei3 hai3 yan4 jih pen ch`a wei hai yen jih pen cha wei hai yen |
(bird species of China) Matsudaira's storm petrel (Hydrobates matsudairae) |
Variations: |
hoshiai ほしあい |
(See 七夕) meeting of the stars Vega and Altair (on the night of Tanabata); meeting of the two love stars |
Variations: |
asayu あさゆ |
morning bath |
Variations: |
matsuei; batsuei / matsue; batsue まつえい; ばつえい |
descendant |
来馬トンネル see styles |
raibatonneru らいばトンネル |
(place-name) Raiba Tunnel |
東芝太子工場 see styles |
toushibataishikoujou / toshibataishikojo とうしばたいしこうじょう |
(place-name) Tōshibataishi Factory |
東野八反畑町 see styles |
higashinohattanbatachou / higashinohattanbatacho ひがしのはったんばたちょう |
(place-name) Higashinohattanbatachō |
柴田ヨクサル see styles |
shibatayokusaru しばたヨクサル |
(person) Shibata Yokusaru |
柴田学園大学 see styles |
shibatagakuendaigaku しばたがくえんだいがく |
(org) Shibata Gakuen University; (o) Shibata Gakuen University |
柴田郡川崎町 see styles |
shibatagunkawasakimachi しばたぐんかわさきまち |
(place-name) Shibatagunkawasakimachi |
柴田郡村田町 see styles |
shibatagunmuratamachi しばたぐんむらたまち |
(place-name) Shibatagunmuratamachi |
柴田郡柴田町 see styles |
shibatagunshibatamachi しばたぐんしばたまち |
(place-name) Shibatagunshibatamachi |
栃葉トンネル see styles |
tochibatonneru とちばトンネル |
(place-name) Tochiba Tunnel |
樺戸郡月形町 see styles |
kabatoguntsukigatachou / kabatoguntsukigatacho かばとぐんつきがたちょう |
(place-name) Kabatoguntsukigatachō |
樺戸郡浦臼町 see styles |
kabatogunurausuchou / kabatogunurausucho かばとぐんうらうすちょう |
(place-name) Kabatogun'urausuchō |
永良部大蝙蝠 see styles |
erabuookoumori; erabuookoumori / erabuookomori; erabuookomori えらぶおおこうもり; エラブオオコウモリ |
(kana only) northern Ryukyu fruit bat (Pteropus dasymallus dasymallus) |
河北郡津幡町 see styles |
kahokuguntsubatamachi かほくぐんつばたまち |
(place-name) Kahokuguntsubatamachi |
泉山磁石場跡 see styles |
izumiyamajishakubaato / izumiyamajishakubato いずみやまじしゃくばあと |
(place-name) Izumiyamajishakubaato |
深草柴田屋敷 see styles |
fukakusashibatayashiki ふかくさしばたやしき |
(place-name) Fukakusashibatayashiki |
溶かしバター see styles |
tokashibataa / tokashibata とかしバター |
{food} melted butter; drawn butter |
澄ましバター see styles |
sumashibataa / sumashibata すましバター |
clarified butter |
火ぶたをきる see styles |
hibutaokiru ひぶたをきる |
(exp,v5r) to start (an argument, a battle, etc.) |
火ぶたを切る see styles |
hibutaokiru ひぶたをきる |
(exp,v5r) to start (an argument, a battle, etc.) |
Variations: |
yakibata; yakihata; yakibatake; yaibata(焼畑)(ok) やきばた; やきはた; やきばたけ; やいばた(焼畑)(ok) |
land made arable by the slash-and-burn method; swidden; slash-and-burn farming |
熱のこもった see styles |
netsunokomotta ねつのこもった |
(exp,adj-f) (See 籠もる・こもる・2) heated (e.g. debate); passionate |
燕魚(rK) see styles |
tsubameuo; tsubameuo; tsubakurouo / tsubameuo; tsubameuo; tsubakuroo ツバメウオ; つばめうお; つばくろうお |
(1) (ツバメウオ, つばめうお only) (kana only) longfin batfish (Platax teira); Tiera batfish; (2) (kana only) (rare) (See 飛び魚) flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo) |
犬の川端歩き see styles |
inunokawabataaruki / inunokawabataruki いぬのかわばたあるき |
(exp,n) (idiom) window-shopping without any money; going out and returning without having bought or eaten anything; dog's walk on the riverbank |
狩場トンネル see styles |
karibatonneru かりばトンネル |
(place-name) Kariba Tunnel |
玖波トンネル see styles |
kubatonneru くばトンネル |
(place-name) Kuba Tunnel |
玖珂郡大畠町 see styles |
kugagunoobatakechou / kugagunoobatakecho くがぐんおおばたけちょう |
(place-name) Kugagun'oobatakechō |
田畑彦右衛門 see styles |
tabatahikoemon たばたひこえもん |
(person) Tabata Hikoemon (1932.8.1-) |
Variations: |
tomeyu とめゆ |
(1) (See 留風呂) one's own bath; (2) (reusing) yesterday's bath water; (3) monthly pass for a public bath |
異種格闘技戦 see styles |
ishukakutougisen / ishukakutogisen いしゅかくとうぎせん |
match between fighters of different sports; battle involving two different disciplines |
痘痕もえくぼ see styles |
abatamoekubo あばたもえくぼ |
(expression) (kana only) love is blind; (when in love) even pockmarks are dimples |
白村江の戦い see styles |
hakusonkounotatakai / hakusonkonotatakai はくそんこうのたたかい |
(exp,n) (hist) Battle of Baekgang (663) |
白腰叉尾海燕 see styles |
bái yāo chā wěi hǎi yàn bai2 yao1 cha1 wei3 hai3 yan4 pai yao ch`a wei hai yen pai yao cha wei hai yen |
(bird species of China) Leach's storm petrel (Hydrobates leucorhous) |
盧倶多婆拖部 卢倶多婆拖部 see styles |
lú jù duō pó tuō bù lu2 ju4 duo1 po2 tuo1 bu4 lu chü to p`o t`o pu lu chü to po to pu Rugutabata bu |
Lokottaravādinaḥ, superior to the world, an important sect of the Mahāsāṅghikāḥ. |
Variations: |
metataku; mebataku(瞬ku) めたたく; めばたく(瞬く) |
(v4k,vi) (archaism) to blink (one's eyes); to wink; to bat |
硫黄島の戦い see styles |
ioutounotatakai; ioujimanotatakai / iotonotatakai; iojimanotatakai いおうとうのたたかい; いおうじまのたたかい |
(exp,n) (hist) Battle of Iwo Jima (1945) |
窮すれば通ず see styles |
kyuusurebatsuuzu / kyusurebatsuzu きゅうすればつうず |
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention; there is always some way out of a difficulty if you really look for one |
立ち寄り温泉 see styles |
tachiyorionsen たちよりおんせん |
hot spring resort where customers can bathe without spending the night |
精霊飛蝗擬き see styles |
shouryoubattamodoki / shoryobattamodoki しょうりょうばったもどき |
(kana only) Gonista bicolor (species of grasshopper resembling the Oriental longheaded locust) |
Variations: |
kusobabaa; kusobabaa; kusobabaァ; kusobabaa; kusobabaa; kusobabaa / kusobaba; kusobaba; kusobabaァ; kusobaba; kusobaba; kusobaba くそばばあ; クソババア; クソババァ; クソばばー; クソばばあ; クソババー |
(kana only) (derogatory term) old hag; old woman; old bat |
納縛提媻矩羅 纳缚提媻矩罗 see styles |
nà fú tí pán jǔ luó na4 fu2 ti2 pan2 ju3 luo2 na fu t`i p`an chü lo na fu ti pan chü lo Nōbadaibakura |
Navadevakula. 'An ancient city, a few miles south-east of Kanyākūbdja, on the eastern bank of the Ganges. The present Nobatgang.' Eitel. |
Variations: |
suage すあげ |
{food} deep-frying without breading or batter; food deep-fried without breading or batter |
自由心証主義 see styles |
jiyuushinshoushugi / jiyushinshoshugi じゆうしんしょうしゅぎ |
{law} free conviction principle; principle of the free discretion of judges as to the probative value of evidence |
船場トンネル see styles |
funabatonneru ふなばトンネル |
(place-name) Funaba Tunnel |
茅場トンネル see styles |
kayabatonneru かやばトンネル |
(place-name) Kayaba Tunnel |
Variations: |
hishibatta; hishibatta ひしばった; ヒシバッタ |
(kana only) groundhopper (esp. species Tetrix japonica) |
薩他泥濕伐羅 萨他泥湿伐罗 see styles |
sà tā ní shī fá luó sa4 ta1 ni2 shi1 fa2 luo2 sa t`a ni shih fa lo sa ta ni shih fa lo Sattanishūbara |
Sthāṇvīśvara, "a kingdom and city in Central India. The scene of the battle between the Pandus, ancl Kurus." The modern Thanesar. |
蝙蝠も鳥の内 see styles |
koumorimotorinouchi / komorimotorinochi こうもりもとりのうち |
(expression) (proverb) capable or not, we are all in the same boat; bats are also birds |
血なまぐさい see styles |
chinamagusai ちなまぐさい |
(adjective) (1) reeking of blood; stinking of blood; (2) bloody (battle, crime, etc.) |
行水をつかう see styles |
gyouzuiotsukau / gyozuiotsukau ぎょうずいをつかう |
(exp,v5u) to have a bath in the open air |
補助バッテリ see styles |
hojobatteri ほじょバッテリ |
{comp} auxiliary battery |
裸の付き合い see styles |
hadakanotsukiai はだかのつきあい |
(exp,n) (1) (idiom) completely honest relationship; (exp,n) (2) (colloquialism) hanging out naked (e.g. at a public bath) |
褐翅叉尾海燕 see styles |
hè chì chā wěi hǎi yàn he4 chi4 cha1 wei3 hai3 yan4 ho ch`ih ch`a wei hai yen ho chih cha wei hai yen |
(bird species of China) Tristram's storm petrel (Hydrobates tristrami) |
西京極火打畑 see styles |
nishikyougokuhiuchibata / nishikyogokuhiuchibata にしきょうごくひうちばた |
(place-name) Nishikyōgokuhiuchibata |
西表菊頭蝙蝠 see styles |
iriomotekikugashirakoumori; iriomotekikugashirakoumori / iriomotekikugashirakomori; iriomotekikugashirakomori いりおもてきくがしらこうもり; イリオモテキクガシラコウモリ |
(kana only) Imaizumi's horseshoe bat (Rhinolophus imaizumii); Iriomote horseshoe bat |
西院四条畑町 see styles |
saiinshijoubatachou / sainshijobatacho さいいんしじょうばたちょう |
(place-name) Saiinshijōbatachō |
見計らい送本 see styles |
mihakaraisouhon / mihakaraisohon みはからいそうほん |
{comp} sending on approval; sending on approbation |
Variations: |
akaebi; akaebi あかえび; アカエビ |
(kana only) whiskered velvet shrimp (Metapenaeopsis barbata); red rice prawn |
車葉衝羽根草 see styles |
kurumabatsukubanesou; kurumabatsukubanesou / kurumabatsukubaneso; kurumabatsukubaneso くるまばつくばねそう; クルマバツクバネソウ |
(kana only) Paris verticillata (flowering plant closely related to herb Paris) |
遠隔一括入力 see styles |
enkakuikkatsunyuuryoku / enkakuikkatsunyuryoku えんかくいっかつにゅうりょく |
{comp} remote batch entry |
遠隔一括処理 see styles |
enkakuikkatsushori えんかくいっかつしょり |
{comp} remote batch processing |
那波多目功一 see styles |
nabatamekouichi / nabatamekoichi なばためこういち |
(person) Nabatame Kōichi (1933.11-) |
那須郡馬頭町 see styles |
nasugunbatoumachi / nasugunbatomachi なすぐんばとうまち |
(place-name) Nasugunbatoumachi |
采配を振るう see styles |
saihaiofuruu / saihaiofuru さいはいをふるう |
(exp,v5u) (1) to wield a baton; to swing a baton; (exp,v5u) (2) (colloquialism) (See 采配を振る) to lead; to direct; to command |
Variations: |
tsuridama つりだま |
{baseb} bait pitch; sucker pitch; pitch that lures a batter to swing |
鐃准ンキ鰹申 see styles |
鐃准nkiwa申 鐃准ンキわ申 |
picture painted with oil paint (esp. a landscape mural in a public bath) |
鑿と言えば槌 see styles |
nomitoiebatsuchi のみといえばつち |
(expression) (proverb) (rare) one should do more than what is literally being asked for; when told (to bring) the chisel, (also bring) the mallet |
関ケ原の戦い see styles |
sekigaharanotatakai せきがはらのたたかい |
Battle of Sekigahara (1600) |
闘志を燃やす see styles |
toushiomoyasu / toshiomoyasu とうしをもやす |
(exp,v5s) to burn with combativeness |
電池式計算器 see styles |
denchishikikeisanki / denchishikikesanki でんちしきけいさんき |
{comp} battery-powered calculator |
青葉トンネル see styles |
aobatonneru あおばトンネル |
(place-name) Aoba Tunnel |
頑張ったで賞 see styles |
ganbattadeshou / ganbattadesho がんばったでしょう |
(exp,n) try-hard award; consolation prize |
食肉センター see styles |
shokunikusentaa / shokunikusenta しょくにくセンター |
(1) distribution and trading system for meat; (2) (See 屠殺場) slaughterhouse (euphemism); abattoir |
飾東町八重畑 see styles |
shikitouchouyaebata / shikitochoyaebata しきとうちょうやえばた |
(place-name) Shikitouchōyaebata |
馬場トンネル see styles |
babatonneru ばばトンネル |
(place-name) Baba Tunnel |
馬蹄形アーチ see styles |
bateikeiaachi / batekeachi ばていけいアーチ |
{archit} horseshoe arch |
駒場東大前駅 see styles |
komabatoudaimaeeki / komabatodaimaeeki こまばとうだいまええき |
(st) Komabatoudaimae Station |
高畠じゅん子 see styles |
takabatakejunko たかばたけじゅんこ |
(person) Takabatake Junko (1942.9.15-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Bat" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.