There are 10297 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search. I have created 103 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
煤掃き see styles |
susuhaki すすはき |
sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year) |
煩惱泥 烦恼泥 see styles |
fán nǎo ní fan2 nao3 ni2 fan nao ni bonnō dei |
The soil or mud of moral affliction, out of which grows the lotus of enlightenment. |
煩惱習 烦恼习 see styles |
fán nǎo xí fan2 nao3 xi2 fan nao hsi bonnō jū |
The habit or influence of the passions after they have been cut off. |
熊貓眼 熊猫眼 see styles |
xióng māo yǎn xiong2 mao1 yan3 hsiung mao yen |
to have dark circles under one's eyes; to have eyes like a panda |
爆泣き see styles |
bakunaki ばくなき |
(n,vs,vi) (colloquialism) crying one's eyes out; weeping buckets; bawling |
爆菊花 see styles |
bào jú huā bao4 ju2 hua1 pao chü hua |
(slang) to stick something up the anus; to have anal intercourse |
爬格子 see styles |
pá gé zi pa2 ge2 zi5 p`a ko tzu pa ko tzu |
(oral) to write (esp. for a living); to spell out laboriously on squared paper |
爲邪行 为邪行 see styles |
wéi xié xíng wei2 xie2 xing2 wei hsieh hsing i jagyō |
carries out immoral activities |
牛糞種 牛粪种 see styles |
niú fèn zhǒng niu2 fen4 zhong3 niu fen chung gofun shu |
The first Gotama ancestor of Śākyamuni, who is reputed to have sprung from cow-dung in the Sugar-cane garden, probably a mere tradition that the family sprang from herdsmen. |
牛耳る see styles |
gyuujiru / gyujiru ぎゅうじる |
(transitive verb) to control; to take the lead in; to have under one's thumb |
牢破り see styles |
rouyaburi / royaburi ろうやぶり |
(noun/participle) (1) jailbreak; breaking out of prison; (2) person who escapes from jail; prison escapee |
物作り see styles |
monozukuri ものづくり monotsukuri ものつくり |
(1) (kana only) manufacturing; craftsmanship; making things by hand; (2) making New-Year's decorations; (3) preparing fields; farming; farmer |
物造り see styles |
monozukuri ものづくり monotsukuri ものつくり |
(1) (kana only) manufacturing; craftsmanship; making things by hand; (2) making New-Year's decorations; (3) preparing fields; farming; farmer |
特落ち see styles |
tokuochi とくおち |
(See 特ダネ・とくダネ) missing out on a scoop that other newspapers reported |
犯嘀咕 see styles |
fàn dí gu fan4 di2 gu5 fan ti ku |
to hesitate; to have second thoughts; to be concerned; to brood (over something); to complain |
狂わす see styles |
kuruwasu くるわす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to drive mad; to make insane; (Godan verb with "su" ending) (2) to cause a malfunction; to put out of order; to throw out of kilter; (Godan verb with "su" ending) (3) to derail (a plan, etc.) |
狗食袋 see styles |
gǒu shí dài gou3 shi2 dai4 kou shih tai |
doggy bag; take-out container |
狩出す see styles |
karidasu かりだす |
(transitive verb) (1) to hunt out; to flush out; to round up; (2) to impress; to recruit |
猜不透 see styles |
cāi bu tòu cai1 bu5 tou4 ts`ai pu t`ou tsai pu tou |
to be unable to guess or make out |
猜得透 see styles |
cāi de tòu cai1 de5 tou4 ts`ai te t`ou tsai te tou |
to have sufficient insight to perceive; to suspect that ... |
玉飾り see styles |
tamakazari たまかざり |
New Year ornament (usu. of straw, fern leaves, seaweed and bitter orange fruit, and hung at the entrance of a home) |
王舍城 see styles |
wáng shè chéng wang2 she4 cheng2 wang she ch`eng wang she cheng Ōsha jō |
Rājagṛha. King Bimbisāra is said to have removed his capital here from Kuśāgrapura, v. 矩 and 吉, a little further eastward, because of fire and other calamities. Rājagṛha was surrounded by five hills, of which Gṛdhrakūṭa (Vulture Peak) became the most famous. It was the royal city from the time of Bimbisara 'until the time of Aśoka'. Its ruins are still extant at the village of Rājgir, some sixteen miles S. S. W. of Bihār; they 'form an object of pilgrimages for the Jains'. Eitel. The first synod is said to have assembled here. |
現れる see styles |
arawareru あらわれる |
(v1,vi) (1) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (2) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects) |
現起光 现起光 see styles |
xiàn qǐ guāng xian4 qi3 guang1 hsien ch`i kuang hsien chi kuang genki kō |
The phenomenal radiance of Buddha which shines out when circumstances require it, as contrasted to his noumenal radiance which is constant. |
生まれ see styles |
umare うまれ |
(1) birth; birthplace; (n-suf,adj-no) (2) born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.) |
生めく see styles |
namameku なまめく |
(v5k,v4k) (1) to brim over with feminine charm; to look captivating (of a woman); to be sexy; to be seductive; to be enticing; (2) to look young and fresh; (3) to be elegant; to look refined; (4) to have a calm and composed appearance |
生り年 see styles |
naridoshi なりどし |
year of large crop |
生剥げ see styles |
namahage なまはげ |
(kana only) namahage; folklore demons of the Oga Peninsula (villagers dress up as them on New Year's Eve and frighten children) |
生殺し see styles |
namagoroshi なまごろし |
(can be adjective with の) (1) (See 半殺し) half-dead; (expression) (2) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously |
生茂る see styles |
oishigeru おいしげる |
(v5r,vi) to grow thickly; to be overgrown; to thrive; to grow in abundance |
用不著 用不着 see styles |
yòng bu zháo yong4 bu5 zhao2 yung pu chao |
not need; have no use for |
用得著 用得着 see styles |
yòng de zháo yong4 de5 zhao2 yung te chao |
to be able to use; useable; to have a use for; (in a question) to be necessary to |
田遊び see styles |
taasobi / tasobi たあそび |
(Shinto) ritual performance (usually around New Year) to pray for a successful rice harvest in the coming year |
申の年 see styles |
sarunotoshi さるのとし |
(exp,n) (See 申年) year of the Monkey |
男冥利 see styles |
otokomyouri / otokomyori おとこみょうり |
the good fortune to have been born male |
画する see styles |
kakusuru かくする |
(vs-s,vt) (1) to draw (a line); (2) to demarcate; to mark; to divide; to map out; (3) to plan |
畑違い see styles |
hatakechigai はたけちがい |
(noun - becomes adjective with の) out of one's line; out of one's field |
留守宅 see styles |
rusutaku るすたく |
house where the family is out |
留後路 留后路 see styles |
liú hòu lù liu2 hou4 lu4 liu hou lu |
to leave oneself a way out |
畢利叉 毕利叉 see styles |
bì lì chā bi4 li4 cha1 pi li ch`a pi li cha hirisha |
畢洛叉; 畢剌叉 vṛkṣa is a tree; here it is described as the tree i.e. the Jonesia aśoka, a tree under which the Buddha is said to have been born. |
異和感 see styles |
iwakan いわかん |
(1) uncomfortable feeling; feeling out of place; sense of discomfort; (2) malaise; physical unease |
疎抜く see styles |
uronuku うろぬく |
(transitive verb) to thin out (e.g. seedlings) |
疲れた see styles |
tsukareta つかれた |
(can act as adjective) worn-out (as opposed to sleepy) |
疲れる see styles |
tsukareru つかれる |
(v1,vi) (1) to get tired; to tire; to get fatigued; to become exhausted; to grow weary; (v1,vi) (2) to become worn out (of a well-used object); (v1,vi) (3) (archaism) to starve |
痒がる see styles |
kayugaru かゆがる |
(v5r,vi) to complain of itching; to be bothered by an itch (or rash, etc.); to feel itchy; to have an itch (or rash, etc.); to itch |
発する see styles |
hassuru はっする |
(vs-s,vt) (1) to let out; to utter; to produce; to emit; to give forth; to discharge; (vs-s,vt) (2) to issue; to send; to give; (vs-s,vi) (3) to leave; to depart; (vs-s,vi) (4) to occur; to appear; (vs-s,vt) (5) to shoot (an arrow or bullet); to fire |
白馬寺 白马寺 see styles |
bái mǎ sì bai2 ma3 si4 pai ma ssu hakubadera はくばでら |
the Baima or White Horse Temple in Luoyang, one of the earliest Buddhist temples in China (place-name) Hakubadera The White Horse Temple recorded as given to the Indian monks, Mātaṇga and Gobharaṇa, who are reputed to have been fetched from India to China in A. D. 64. The temple was in Honan, in Lo-yang thc capital; it was west of the ancient city, cast of the later city. According to tradition, originating at the end of the second century A. D., the White Horse Temple was so called because of the white horse which carried the sutras they brought. |
百年前 see styles |
hyakunenmae ひゃくねんまえ |
(expression) one hundred years ago; a hundred year previously |
百年目 see styles |
hyakunenme ひゃくねんめ |
(1) the hundredth year; (2) out of luck; (at the) end of one's rope; (3) rare chance; unusually good fortune |
的外れ see styles |
matohazure まとはずれ |
(adj-na,n,adj-no) out of focus; off the point; miss the mark |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
盆ござ see styles |
bongoza ぼんござ |
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival |
盆暮れ see styles |
bonkure ぼんくれ |
Bon and year-end festivals |
盆茣蓙 see styles |
bongoza ぼんござ |
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival |
盤杠子 盘杠子 see styles |
pán gàng zi pan2 gang4 zi5 p`an kang tzu pan kang tzu |
to carry out gymnastic tricks on horizontal bar |
目ざす see styles |
mezasu めざす |
(transitive verb) (1) to aim at; to have an eye on; (2) to go toward; to head for |
目だつ see styles |
medatsu めだつ |
(v5t,vi) to be conspicuous; to stand out |
目差す see styles |
mezasu めざす |
(transitive verb) (1) to aim at; to have an eye on; (2) to go toward; to head for |
目指す see styles |
mezasu めざす |
(transitive verb) (1) to aim at; to have an eye on; (2) to go toward; to head for |
目立つ see styles |
medatsu めだつ |
(v5t,vi) to be conspicuous; to stand out |
相分る see styles |
aiwakaru あいわかる |
(v5r,vi) (1) to be understood; to be comprehended; to be grasped; (2) to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out |
相判る see styles |
aiwakaru あいわかる |
(v5r,vi) (1) to be understood; to be comprehended; to be grasped; (2) to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out |
相解る see styles |
aiwakaru あいわかる |
(v5r,vi) (1) to be understood; to be comprehended; to be grasped; (2) to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out |
看一看 see styles |
kàn yī kàn kan4 yi1 kan4 k`an i k`an kan i kan |
to have a look |
看破る see styles |
miyaburu みやぶる |
(transitive verb) to see through another's thoughts; to have a sharp eye; to penetrate; to fathom |
眩れる see styles |
kureru くれる |
(v1,vi) (1) to get dark; (2) to end; to come to an end; to close; to run out; (3) to be sunk (e.g. in despair); to be lost |
眺める see styles |
nagameru ながめる |
(transitive verb) (1) to look at; to gaze at; to watch; to stare at; (transitive verb) (2) to look out over; to get a view of; to admire (e.g. the scenery); (transitive verb) (3) to look on (from the sidelines); to stand by and watch; to observe |
着古し see styles |
kifurushi きふるし |
(noun - becomes adjective with の) old clothes; worn-out clothes; cast-off clothes |
着古す see styles |
kifurusu; kiburusu きふるす; きぶるす |
(transitive verb) (See 着古し) to wear out (clothing) |
着崩れ see styles |
kikuzure きくずれ |
(n,vs,vi) worn out of shape |
着潰す see styles |
kitsubusu きつぶす |
(Godan verb with "su" ending) to wear out (clothing) |
睡午覺 睡午觉 see styles |
shuì wǔ jiào shui4 wu3 jiao4 shui wu chiao |
to have a nap |
瞎指揮 瞎指挥 see styles |
xiā zhǐ huī xia1 zhi3 hui1 hsia chih hui |
to give nonsensical instructions; to issue orders out of ignorance |
石經山 石经山 see styles |
shí jīng shān shi2 jing1 shan1 shih ching shan shakkyō san |
The hill with the stone sutras, which are said to have been carved in the Sui dynasty in grottoes on 自帶山 Pai Tai Shan, west of 涿州 Cho-chou in Shun-t'ienfu, Chihli. |
破ける see styles |
yabukeru やぶける |
(v1,vi) to get torn; to wear out; to be frustrated; to break |
破れる see styles |
yabureru やぶれる |
(v1,vi) (1) to get torn; to tear; to rip; to break; to wear out; (v1,vi) (2) to be broken off (of negotiations, etc.); to break down; to collapse; to fall into ruin |
確信犯 see styles |
kakushinhan かくしんはん |
(1) crime of conscience; (2) (colloquialism) (originally considered an incorrect usage) premeditated crime; act carried out while knowing that it should not be |
磨れる see styles |
sureru すれる |
(v1,vi) (1) to rub; to chafe; (2) to wear out; to become worn; (3) to lose one's innocence; to become sly |
示談金 see styles |
jidankin じだんきん |
settlement money; compensation to settle a case out of court |
神嘗祭 see styles |
kannamesai; shinjousai; kannienomatsuri / kannamesai; shinjosai; kannienomatsuri かんなめさい; しんじょうさい; かんにえのまつり |
offering of the year's new rice harvest (imperial festival, October 17) |
票ハラ see styles |
hyouhara / hyohara ひょうハラ |
(colloquialism) (abbreviation) (See 票ハラスメント) sexual, etc. harassment of a female politician carried out under the threat of withholding votes |
福笑い see styles |
fukuwarai ふくわらい |
fukuwarai; New Year's game in which blindfolded players place cutouts of facial features onto the outline of a face |
禿びる see styles |
chibiru ちびる |
(v1,vi) to get blunt; to dull; to wear out |
秀でる see styles |
hiideru / hideru ひいでる |
(v1,vi) (1) to excel; to surpass; to be superior; to be better (than others at something); (v1,vi) (2) to be conspicuous (esp. forehead and eyebrows); to be prominent; to stand out |
秋入学 see styles |
akinyuugaku / akinyugaku あきにゅうがく |
starting the new school year from autumn (instead of spring); autumnal admission; fall matriculation |
秘境駅 see styles |
hikyoueki / hikyoeki ひきょうえき |
{rail} secluded station; out-of-the-way station; unfrequented station |
種切れ see styles |
tanegire たねぎれ |
(n,vs,vi) run out of |
穴兄弟 see styles |
anakyoudai / anakyodai あなきょうだい |
(vulgar) (slang) (See 竿姉妹) men who have had sex with the same woman; hole brothers |
空ける see styles |
utsukeru うつける akeru あける |
(v1,vi) (1) to become empty (hollow); (2) to relax from a tense situation into a vacant or absent minded state; (transitive verb) (1) to empty; to remove; to make space; to make room; (2) to move out; to clear out; (3) to be away from (e.g. one's house); to leave (temporarily); (v1,vi) (4) to dawn; to grow light; (5) to end (of a period, season); (6) to begin (of the New Year); (7) to leave (one's schedule) open; to make time (for); (8) to make (a hole); to open up (a hole) |
空王佛 see styles |
kōng wáng fó kong1 wang2 fo2 k`ung wang fo kung wang fo Kūō butsu |
Dharmagahanābhyudgata-rāja. A Buddha who is said to have taught absolute intelligence, or knowledge of the absolute, cf. Lotus Sutra 9. |
突出し see styles |
tsukidashi つきだし |
(noun - becomes adjective with の) (1) protrusion; projection; (2) (food term) (Japanese) hors d'oeuvre; appetizer; snacks; (3) (sumo) (winning technique of) pushing out of the ring |
突出す see styles |
tsundasu つんだす tsukidasu つきだす |
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (2) to hand over (e.g. to the police) |
突出る see styles |
tsukideru つきでる |
(v1,vi) to project; to stick out; to stand out |
突起部 see styles |
tū qǐ bù tu1 qi3 bu4 t`u ch`i pu tu chi pu |
bit sticking out; projection |
突路拏 突路拿 see styles |
tú lùn á tu2 lun4 a2 t`u lun a tu lun a Torona |
Droṇa, a Brahman who is said to have divided the cremation remains of the Buddha to prevent strife for them among contending princes. |
窶れる see styles |
yatsureru やつれる |
(v1,vi) (kana only) to become haggard; to become gaunt; to become emaciated; to become worn out (from illness, worry, etc.) |
立引く see styles |
tatehiku たてひく |
(Godan verb with "ku" ending) to compete with each other (e.g. out of pride, obstinacy, etc.) |
立消え see styles |
tachigie たちぎえ |
(1) going out (e.g. of a fire); dying out; (2) fizzling out; falling through; coming to nothing |
立退く see styles |
tachinoku たちのく |
(v5k,vi) to evacuate; to clear out; to vacate; to withdraw; to take refuge |
竜の年 see styles |
ryuunotoshi / ryunotoshi りゅうのとし |
year of the Dragon |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.