I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 5661 total results for your Sid search in the dictionary. I have created 57 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

取締役社長

see styles
 torishimariyakushachou / torishimariyakushacho
    とりしまりやくしゃちょう
managing director; president of a company (US)

受け入れ先

see styles
 ukeiresaki / ukeresaki
    うけいれさき
recipient; receiving side; place or person that receives something

合の子弁当

see styles
 ainokobentou / ainokobento
    あいのこべんとう
children's lunch box of cooked rice and a Western-style side dish (popular late Meiji and Taisho periods)

名古屋走り

see styles
 nagoyabashiri
    なごやばしり
Nagoya driving; bad driving for which Nagoya residents are known

向こう正面

see styles
 mukoujoumen / mukojomen
    むこうじょうめん
(1) opposite the front; front seats in a theater; stalls; orchestra seats; (2) {sumo} (seat facing) south side of ring

周瑜打黃蓋


周瑜打黄盖

see styles
zhōu yú dǎ huáng gài
    zhou1 yu2 da3 huang2 gai4
chou yü ta huang kai
fig. with the connivance of both sides; fig. by mutual consent; cf Wu patriot Huang Gai submits to mock beating at the hands of General Zhou Yu to deceive Cao Cao 曹操[Cao2 Cao1] before the 208 battle of Redcliff 赤壁之戰|赤壁之战[Chi4 bi4 zhi1 Zhan4]

唐納·川普


唐纳·川普

táng nà · chuān pǔ
    tang2 na4 · chuan1 pu3
t`ang na · ch`uan p`u
    tang na · chuan pu
(Tw) Donald Trump (1946-), American business magnate, US president 2017-2021

唯識二十論


唯识二十论

see styles
wéi shì èr shí lùn
    wei2 shi4 er4 shi2 lun4
wei shih erh shih lun
 Yuishiki nijū ron
Vidyamatrāṣiddhi-vimsakakarikaśāstra; another is the 唯識三十論 Vidyamatrāṣiddhitridasakarika-śāstra. There are numerous commentaries and treatises on the subject. See de la Vallée Poussin's version.

Variations:
営々
営営

 eiei / ee
    えいえい
(adv-to,adj-t) (work) hard; unceasingly; strenuously; assiduously; busily; ardently

四十二字門


四十二字门

see styles
sì shí èr zì mén
    si4 shi2 er4 zi4 men2
ssu shih erh tzu men
 shijūni ji mon
The doctrine of the forty-two 悉曇 Siddham letters as given in the 華嚴 76 and 般若經 4. They have special meanings, independent of their use among the fourteen vowels and thirty-five consonants, i. e. forty-nine alphabetic signs. The forty-two are supposed by the 智度論 47 to be the root or basis of all letters; and each letter has its own specific value as a spiritual symbol; Tiantai associates each of them with one of the forty-two 位. The letters begin with 阿 and end with 荼 or 佗.

土俵溜まり

see styles
 dohyoudamari / dohyodamari
    どひょうだまり
{sumo} waiting place for a wrestler beside the ring

在外日本人

see styles
 zaigainihonjin
    ざいがいにほんじん
Japanese residing abroad

在日外国人

see styles
 zainichigaikokujin
    ざいにちがいこくじん
foreign residents of Japan; foreigners living in Japan

在日朝鮮人

see styles
 zainichichousenjin / zainichichosenjin
    ざいにちちょうせんじん
(See 在日韓国人) Korean person residing in Japan (esp. a North Korean national who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person); Zainichi Korean

在日韓国人

see styles
 zainichikankokujin
    ざいにちかんこくじん
South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person)

在留カード

see styles
 zairyuukaado / zairyukado
    ざいりゅうカード
residence card; resident card

在留外国人

see styles
 zairyuugaikokujin / zairyugaikokujin
    ざいりゅうがいこくじん
foreign residents

坐山觀虎鬥


坐山观虎斗

see styles
zuò shān guān hǔ dòu
    zuo4 shan1 guan1 hu3 dou4
tso shan kuan hu tou
lit. sit on the mountain and watch the tigers fight (idiom); fig. watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted

城市依賴症


城市依赖症

see styles
chéng shì yī lài zhèng
    cheng2 shi4 yi1 lai4 zheng4
ch`eng shih i lai cheng
    cheng shih i lai cheng
"urban dependence disease" (sufferers are unwilling to give up city comforts and return to the countryside)

Variations:
塩釜
塩竈

 shiogama
    しおがま
(1) salt pan (used for boiling seawater to make salt); (2) (abbreviation) (See 塩釜焼き) cooking a fish inside a salt crust; (3) candy made with a wrapping of sweetened rice flour (looking like a salt crust)

Variations:
壟畝
隴畝

 rouho / roho
    ろうほ
(1) ridges of and paths between fields; (2) countryside; civilian

Variations:
壺中
壷中

 kochuu / kochu
    こちゅう
(noun - becomes adjective with の) (1) inside a jar; (2) coward; timid person

Variations:
外様
外方

 tozama
    とざま
(1) outsider; one not included in the favored group; (2) (hist) (abbreviation) (See 外様大名) outside daimyo; non-Tokugawa daimyo

Variations:
大殿
大臣

 otodo
    おとど
(1) (honorific or respectful language) minister (of government); noble; (2) (honorific or respectful language) (archaism) nobleman's residence

大統領代行

see styles
 daitouryoudaikou / daitoryodaiko
    だいとうりょうだいこう
acting president

大統領候補

see styles
 daitouryoukouho / daitoryokoho
    だいとうりょうこうほ
presidential candidate

大統領布告

see styles
 daitouryoufukoku / daitoryofukoku
    だいとうりょうふこく
presidential decree; presidential proclamation

大統領選挙

see styles
 daitouryousenkyo / daitoryosenkyo
    だいとうりょうせんきょ
presidential election

大腸包小腸


大肠包小肠

see styles
dà cháng bāo xiǎo cháng
    da4 chang2 bao1 xiao3 chang2
ta ch`ang pao hsiao ch`ang
    ta chang pao hsiao chang
small sausage in large sausage (pork sausage stuffed inside a glutinous rice sausage, a Taiwanese street food specialty)

大衛營和約


大卫营和约

see styles
dà wèi yíng hé yuē
    da4 wei4 ying2 he2 yue1
ta wei ying ho yüeh
the Camp David agreement of 1978 brokered by President Jimmy Carter between Israel and Egypt

姥烏帽子貝

see styles
 obaeboshigai; obaeboshigai
    おばえぼしがい; オバエボシガイ
(kana only) Inversidens brandti (species of freshwater mussel)

Variations:
孜々
孜孜

 shishi
    しし
(adj-t,adv-to) assiduously; diligently

孜々として

see styles
 shishitoshite
    ししとして
(expression) assiduously; diligently

孜孜として

see styles
 shishitoshite
    ししとして
(expression) assiduously; diligently

学級委員長

see styles
 gakkyuuiinchou / gakkyuincho
    がっきゅういいんちょう
class president; head class representative

Variations:
安め
安目

 yasume
    やすめ
(adj-no,adj-na) (1) (See 高め・たかめ・2) on the cheap side; comparatively cheap; (2) {mahj} wait tile which produces a winning hand with a lower score

安請け合い

see styles
 yasuukeai / yasukeai
    やすうけあい
(noun/participle) promising without due consideration

完全子会社

see styles
 kanzenkogaisha
    かんぜんこがいしゃ
wholly-owned subsidiary

小遣い稼ぎ

see styles
 kozukaikasegi
    こづかいかせぎ
earning extra money (e.g. from a side job)

少なからず

see styles
 sukunakarazu
    すくなからず
(adverb) considerably; not a little; in no small numbers

少なからぬ

see styles
 sukunakaranu
    すくなからぬ
(pre-noun adjective) (See 少なからず) not a little; not a few; considerable

尻がおもい

see styles
 shirigaomoi
    しりがおもい
(exp,adj-i) (1) lazy; indolent; reluctant to get up off one's backside; (2) clumsy

尻をたたく

see styles
 shiriotataku
    しりをたたく
(exp,v5k) (1) (idiom) to encourage to do (something); to urge a person on; to demand action; (2) to spank; to give a spanking; to hit someone on the bottom; to beat someone's backside

Variations:
尻目
後目

 shirime
    しりめ
(1) (See 尻目にかける) backward glance; sidelong glance; (2) (See のっぺらぼう・3) faceless ghost with an eye in its rump

尻餅をつく

see styles
 shirimochiotsuku
    しりもちをつく
(exp,v5k) to fall on one's backside

尻餅を付く

see styles
 shirimochiotsuku
    しりもちをつく
(exp,v5k) to fall on one's backside

尻餅を着く

see styles
 shirimochiotsuku
    しりもちをつく
(exp,v5k) to fall on one's backside

居を定める

see styles
 kyoosadameru
    きょをさだめる
(exp,v1) (See 居を構える・きょをかまえる) to take up residence; to settle in

居を構える

see styles
 kyookamaeru
    きょをかまえる
(exp,v1) to take up one's residence

居住許可書

see styles
 kyojuukyokasho / kyojukyokasho
    きょじゅうきょかしょ
residence permit

居住証明書

see styles
 kyojuushoumeisho / kyojushomesho
    きょじゅうしょうめいしょ
certificate of residence

Variations:
屋前
屋外

 yado
    やど
(archaism) outside near the door to one's home

山の手言葉

see styles
 yamanotekotoba
    やまのてことば
(See 山の手・2,下町言葉) refined speech of the uptown residents of Tokyo

Variations:
岡目
傍目

 okame
    おかめ
looking on from the side; looking on by an outsider

Variations:
川辺
川べ

 kawabe
    かわべ
riverside; riverbank; edge of a river

己を捨てる

see styles
 onoreosuteru
    おのれをすてる
(exp,v1) to set aside one's interests

師子身中蟲


师子身中虫

see styles
shī zǐ shēn zhōng chóng
    shi1 zi3 shen1 zhong1 chong2
shih tzu shen chung ch`ung
    shih tzu shen chung chung
 shishi shinchū no mushi
Just as no animal eats a dead lion, but it is destroyed by worms produced within itself, so no outside force can destroy Buddhism, only evil monks within it can destroy it.

Variations:
帳台
帳代

 choudai / chodai
    ちょうだい
(See 寝殿・1) curtained sleeping platform in shinden-style residences (used by people of high rank)

座を占める

see styles
 zaoshimeru
    ざをしめる
(exp,v1) (1) to take a seat; to sit; (exp,v1) (2) to occupy a position (e.g. committee president)

Variations:
弓手
左手

 yunde
    ゆんで
(1) (See 馬手・1) bow hand; left hand; (2) left side; one's left

引きいれる

see styles
 hikiireru / hikireru
    ひきいれる
(transitive verb) (1) to drag into; to pull into; to draw into; (2) to lure inside; (3) to win over; to entice into

引き入れる

see styles
 hikiireru / hikireru
    ひきいれる
(transitive verb) (1) to drag into; to pull into; to draw into; (2) to lure inside; (3) to win over; to entice into

引き込み線

see styles
 hikikomisen
    ひきこみせん
(railway) siding; service line; service wire

引繰り返す

see styles
 hikkurigaesu
    ひっくりがえす
    hikkurikaesu
    ひっくりかえす
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out; (2) to knock over; to tip over; (3) to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse

当たり負け

see styles
 atarimake
    あたりまけ
(exp,n,vs) {sports} loss of momentum or follow-through as a result of impact; getting knocked aside

当然視する

see styles
 touzenshisuru / tozenshisuru
    とうぜんしする
(suru verb - irregular) to consider to be inevitable; to consider to be reasonable

後期研修医

see styles
 koukikenshuui / kokikenshui
    こうきけんしゅうい
(obsolete) (See 専攻医) resident physician in specialty training

Variations:
御念
ご念

 gonen
    ごねん
worry; care; consideration

御構いなし

see styles
 okamainashi
    おかまいなし
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking

御構い無し

see styles
 okamainashi
    おかまいなし
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking

心裡美蘿蔔


心里美萝卜

see styles
xīn li měi luó bo
    xin1 li5 mei3 luo2 bo5
hsin li mei lo po
Chinese roseheart radish (shinrimei radish), green on the outside, purple-red on the inside, a favorite Beijing vegetable

思い合せる

see styles
 omoiawaseru
    おもいあわせる
(transitive verb) to consider (all the circumstances); to bear (a number of things) in mind

Variations:
思料
思量

 shiryou / shiryo
    しりょう
(noun, transitive verb) careful consideration; thought

性格が悪い

see styles
 seikakugawarui / sekakugawarui
    せいかくがわるい
(exp,adj-i) nasty; mean; heartless; inconsiderate; selfish

戈爾巴喬夫


戈尔巴乔夫

see styles
gē ěr bā qiáo fū
    ge1 er3 ba1 qiao2 fu1
ko erh pa ch`iao fu
    ko erh pa chiao fu
Gorbachev; Mikhail Sergeyevich Gorbachev (1931–2022), last president of the Soviet Union 1991–1995

所を替える

see styles
 tokorookaeru
    ところをかえる
(exp,v1) to change sides; to change places

手前のほう

see styles
 temaenohou / temaenoho
    てまえのほう
(expression) this side; in the forefront

打ち明ける

see styles
 buchiakeru
    ぶちあける
    uchiakeru
    うちあける
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside; (transitive verb) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart

打ち開ける

see styles
 buchiakeru
    ぶちあける
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside

投票管理者

see styles
 touhyoukanrisha / tohyokanrisha
    とうひょうかんりしゃ
officer of election; presiding officer (of a polling station)

押しのける

see styles
 oshinokeru
    おしのける
(transitive verb) to push aside; to brush aside

押しよせる

see styles
 oshiyoseru
    おしよせる
(v1,vi) to advance on; to close in; to march on; to descend on (the enemy); to move towards; to surge forward (crowd, wave of nostalgia, wave, etc.); to rush for (the door); to inundate; to overwhelm; to push aside

押しわける

see styles
 oshiwakeru
    おしわける
(transitive verb) to push aside

押し分ける

see styles
 oshiwakeru
    おしわける
(transitive verb) to push aside

押し寄せる

see styles
 oshiyoseru
    おしよせる
(v1,vi) to advance on; to close in; to march on; to descend on (the enemy); to move towards; to surge forward (crowd, wave of nostalgia, wave, etc.); to rush for (the door); to inundate; to overwhelm; to push aside

押し退ける

see styles
 oshinokeru
    おしのける
(transitive verb) to push aside; to brush aside

Variations:
拮抗
頡頏

 kikkou; kekkou(頡頏) / kikko; kekko(頡頏)
    きっこう; けっこう(頡頏)
(n,vs,vi) (1) rivalry (between two equally strong sides); struggle for supremacy; competing (with); vying (with); contending (with); being an equal match (for); (noun/participle) (2) (けっこう only) rising and falling (of a bird)

持不同政見


持不同政见

see styles
chí bù tóng zhèng jiàn
    chi2 bu4 tong2 zheng4 jian4
ch`ih pu t`ung cheng chien
    chih pu tung cheng chien
(politically) dissenting; dissident

振り向ける

see styles
 furimukeru
    ふりむける
(transitive verb) (1) to turn (around); (2) to appropriate; to set aside for a purpose

掏り替える

see styles
 surikaeru
    すりかえる
(transitive verb) to switch (secretly); to substitute; to sidestep (an issue)

控えの力士

see styles
 hikaenorikishi
    ひかえのりきし
{sumo} wrestler waiting at the ringside

Variations:
措く
擱く

 oku
    おく
(transitive verb) (1) to stop (doing something); to cease; to put aside; (transitive verb) (2) to leave as is; to leave alone; (transitive verb) (3) (See を措いて・をおいて) to exclude; to except

提灯に釣鐘

see styles
 chouchinnitsurigane / chochinnitsurigane
    ちょうちんにつりがね
(expression) (obscure) paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature); (like) chalk and cheese; you can't judge a book by its cover

握りつぶし

see styles
 nigiritsubushi
    にぎりつぶし
(1) shelving; pigeonholing; putting to one side; (2) strangling; throttling; crushing

握りつぶす

see styles
 nigiritsubusu
    にぎりつぶす
(transitive verb) (1) to crush (with one's hands); (2) to kill a proposal; to shelve; to table (remove from consideration); to pigeonhole; to smother

摩り替える

see styles
 surikaeru
    すりかえる
(transitive verb) to switch (secretly); to substitute; to sidestep (an issue)

摺り替える

see styles
 surikaeru
    すりかえる
(transitive verb) to switch (secretly); to substitute; to sidestep (an issue)

撥ね退ける

see styles
 hanenokeru
    はねのける
(transitive verb) (kana only) to push aside; to brush or thrust aside; to remove; to get rid of

撥ね除ける

see styles
 hanenokeru
    はねのける
(transitive verb) (kana only) to push aside; to brush or thrust aside; to remove; to get rid of

擦り替える

see styles
 surikaeru
    すりかえる
(transitive verb) to switch (secretly); to substitute; to sidestep (an issue)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Sid" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary