Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5849 total results for your Kir search. I have created 59 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
切抜き細工 see styles |
kirinukizaiku きりぬきざいく |
cutouts (of coloured paper) |
切捨て御免 see styles |
kirisutegomen きりすてごめん |
right of samurai to kill commoners for perceived affronts (Edo period) |
切捨て機能 see styles |
kirisutekinou / kirisutekino きりすてきのう |
{comp} round-down function |
切明発電所 see styles |
kiriakehatsudensho きりあけはつでんしょ |
(place-name) Kiriake Power Station |
切符を切る see styles |
kippuokiru きっぷをきる |
(exp,v5r) to rip off a coupon; to punch a ticket |
Variations: |
kirinusa きりぬさ |
(archaism) thinly cut hemp or paper mixed with rice (scattered as an offering to the gods) |
前進的論証 see styles |
zenshintekironshou / zenshintekironsho ぜんしんてきろんしょう |
(rare) progressive probation |
割り切れる see styles |
warikireru わりきれる |
(v1,vi) (1) to be divisible (by); to be divided without residue (remainder); (2) to be satisfied; to be convinced |
化石類人猿 see styles |
kasekiruijinen かせきるいじんえん |
anthropoid fossil |
十字を切る see styles |
juujiokiru / jujiokiru じゅうじをきる |
(exp,v5r) to make the sign of the cross; to bless oneself; to cross oneself |
南仲之切町 see styles |
minaminakanokirichou / minaminakanokiricho みなみなかのきりちょう |
(place-name) Minaminakanokirichō |
双葉鈴木竜 see styles |
futabasuzukiryuu; futabasuzukiryuu / futabasuzukiryu; futabasuzukiryu ふたばすずきりゅう; フタバスズキリュウ |
(kana only) Futabasaurus suzukii (species of plesiosaur) |
反キリスト see styles |
hankirisuto はんキリスト |
Antichrist |
取り仕切る see styles |
torishikiru とりしきる |
(transitive verb) to operate a business; to run a business; to manage all by oneself |
取り巻き連 see styles |
torimakiren とりまきれん |
(abbreviation) one's followers or hangers-on |
口火を切る see styles |
kuchibiokiru くちびをきる |
(exp,v5r) (idiom) to start the debate; to get the ball rolling; to fire the first shot; to start a conversation |
吉良上野介 see styles |
kirakouzukenosuke / kirakozukenosuke きらこうずけのすけ |
(person) Kira Kōzukenosuke (1641-1702) |
吉良吉田駅 see styles |
kirayoshidaeki きらよしだえき |
(st) Kirayoshida Station |
吉良川大橋 see styles |
kiragawaoohashi きらがわおおはし |
(place-name) Kiragawaoohashi |
吉良川町丙 see styles |
kiragawachouhei / kiragawachohe きらがわちょうへい |
(place-name) Kiragawachōhei |
吉良川町乙 see styles |
kiragawachouotsu / kiragawachootsu きらがわちょうおつ |
(place-name) Kiragawachōotsu |
吉良川町甲 see styles |
kiragawachoukou / kiragawachoko きらがわちょうこう |
(place-name) Kiragawachōkou |
吉里吉里人 see styles |
kirikirijin きりきりじん |
(work) Kirikirijin (1981 satirical novel by Inoue Hisashi); (wk) Kirikirijin (1981 satirical novel by Inoue Hisashi) |
吉里吉里駅 see styles |
kirikirieki きりきりえき |
(st) Kirikiri Station |
吹きしきる see styles |
fukishikiru ふきしきる |
(Godan verb with "ru" ending) to blow violently; to blow incessantly; to blow hard (e.g. the wind) |
吹っきれる see styles |
fukkireru ふっきれる |
(v1,vi) (1) to break through (e.g. one's doubts); to become unbound by (e.g. the past); to allay (e.g. anger); (2) to burst (e.g. a boil) |
吹っ切れる see styles |
fukkireru ふっきれる |
(v1,vi) (1) to break through (e.g. one's doubts); to become unbound by (e.g. the past); to allay (e.g. anger); (2) to burst (e.g. a boil) |
呆れかえる see styles |
akirekaeru あきれかえる |
(v5r,vi) to be utterly amazed; to be stunned; to be disgusted |
呆れ果てる see styles |
akirehateru あきれはてる |
(v1,vi) to be flabbergasted; to be dumbfounded |
周産期医療 see styles |
shuusankiiryou / shusankiryo しゅうさんきいりょう |
perinatal care |
和田アキラ see styles |
wadaakira / wadakira わだアキラ |
(person) Wada Akira (1956.8.26-) |
唯識論樞要 唯识论枢要 see styles |
wéi shì lùn shū yào wei2 shi4 lun4 shu1 yao4 wei shih lun shu yao Yuishikiron sūyō |
Essentials of the Discourse on the Theory of Consciousness-only in the Palm of your Hand |
唯識論述記 唯识论述记 see styles |
wéi shì lùn shù jì wei2 shi4 lun4 shu4 ji4 wei shih lun shu chi Yuishikiron jukki |
Weishilun shuji |
啖呵を切る see styles |
tankaokiru たんかをきる |
(exp,v5r) to speak sharply (e.g. during a heated discussion or argument) |
喜連瓜破駅 see styles |
kireuriwarieki きれうりわりえき |
(st) Kireuriwari Station |
嘴が黄色い see styles |
kuchibashigakiiroi / kuchibashigakiroi くちばしがきいろい |
(exp,adj-i) fledgling; young and inexperienced; green; wet behind the ears |
Variations: |
kiryou / kiryo きりょう |
(1) looks (esp. of a woman); features; facial appearance; facial beauty; (2) (器量 only) ability; capability; capacity; calibre; caliber; talent; (3) (器量 only) (public) estimation (esp. of a man); credit; dignity; honour |
囉惹訖哩呬 囉惹讫哩呬 see styles |
luó rě qì lī xì luo2 re3 qi4 li1 xi4 lo je ch`i li hsi lo je chi li hsi Rajakirichi |
Rājagṛha |
地域冷暖房 see styles |
chiikireidanbou / chikiredanbo ちいきれいだんぼう |
regional air-conditioning; community air-conditioning; district heating and cooling |
坂本あきら see styles |
sakamotoakira さかもとあきら |
(person) Sakamoto Akira |
堀切善兵衛 see styles |
horikirizenbee ほりきりぜんべえ |
(person) Horikiri Zenbee (1882.5.4-1946.11.25) |
堀切菖蒲園 see styles |
horikirishoubuen / horikirishobuen ほりきりしょうぶえん |
(place-name) Horikirishoubuen |
売り切れる see styles |
urikireru うりきれる |
(v1,vi) to be sold out |
売れ切れる see styles |
urekireru うれきれる |
(v1,vi) (See 売り切れる) to be sold out; to sell out |
売上利益率 see styles |
uriageriekiritsu うりあげりえきりつ |
sales profit ratio |
大乘頂王經 大乘顶王经 see styles |
dà shèng dǐng wáng jīng da4 sheng4 ding3 wang2 jing1 ta sheng ting wang ching Daijō chōō kyō |
Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra, (維摩經) is the Sanskrit title of a work of which there exist six translations, one made by Upaśūnya A.D. 502-557. |
大切畑ダム see styles |
ookirihatadamu おおきりはたダム |
(place-name) Ookirihata Dam |
大峰あきら see styles |
oomineakira おおみねあきら |
(person) Oomine Akira |
大洞桐が丘 see styles |
ooborakirigaoka おおぼらきりがおか |
(place-name) Ooborakirigaoka |
大洞桐ケ丘 see styles |
ooborakirigaoka おおぼらきりがおか |
(place-name) Ooborakirigaoka |
大津あきら see styles |
ootsuakira おおつあきら |
(person) Ootsu Akira (1950.2.4-1997.4.10) |
大麒麟將能 see styles |
daikirintakayoshi だいきりんたかよし |
(person) Daikirin Takayoshi (1942.6.20-) |
太田垣蓮月 see styles |
ootagakirengetsu おおたがきれんげつ |
(person) Outagaki Rengetsu (female waka poet, 1791-1875, adopted the Buddhist name Rengetsu after the death of her husband) |
奇麗どころ see styles |
kireidokoro / kiredokoro きれいどころ |
(1) geisha; Japanese singing and dancing girl; (2) dressed-up beautiful woman |
奥田切田町 see styles |
okudakiritachou / okudakiritacho おくだきりたちょう |
(place-name) Okudakiritachō |
妙ちきりん see styles |
myouchikirin / myochikirin みょうちきりん |
(adjectival noun) (See 妙ちくりん) weird; odd; bizarre; curious |
嫌いがある see styles |
kiraigaaru / kiraigaru きらいがある |
(exp,v5r-i) (kana only) to have a tendency to; to be liable to; to have a touch of; to have a smack of |
嫌いが在る see styles |
kiraigaaru / kiraigaru きらいがある |
(exp,v5r-i) (kana only) to have a tendency to; to have concern that |
嫌われもの see styles |
kirawaremono きらわれもの |
hated person; disliked person; unpopular person; person shunned by others; anathema |
宇治中之切 see styles |
ujinakanokiri うじなかのきり |
(place-name) Ujinakanokiri |
宇野亜喜良 see styles |
unoakira うのあきら |
(person) Uno Akira (1934.3.13-) |
安美錦竜児 see styles |
aminishikiryuuji / aminishikiryuji あみにしきりゅうじ |
(person) Aminishiki Ryūji (1978.10.3-) |
定性喜樂地 定性喜乐地 see styles |
dìng xìng xǐ lè dì ding4 xing4 xi3 le4 di4 ting hsing hsi le ti jōshō kiraku ji |
stage of stabilized joyful mind |
定生喜樂地 定生喜乐地 see styles |
dìng shēng xǐ lè dì ding4 sheng1 xi3 le4 di4 ting sheng hsi le ti jōshō kiraku chi |
paradise of cessation of rebirth |
宮嵜多紀里 see styles |
miyazakitakiri みやざきたきり |
(person) Miyazaki Takiri |
導き入れる see styles |
michibikiireru / michibikireru みちびきいれる |
(transitive verb) to lead into; to draw into |
小ぜり合い see styles |
kozeriai こぜりあい |
(noun/participle) (1) skirmish; brush (with the enemy); small fight with a military enemy; (2) squabble; quarrel; brief argument; exchange of words |
小競り合い see styles |
kozeriai こぜりあい |
(noun/participle) (1) skirmish; brush (with the enemy); small fight with a military enemy; (2) squabble; quarrel; brief argument; exchange of words |
小野塚秋良 see styles |
onozukaakira / onozukakira おのづかあきら |
(person) Onozuka Akira |
尻切れ蜻蛉 see styles |
shirikiretonbo しりきれとんぼ |
leaving unfinished; unfinished ending |
尾崎町桐野 see styles |
osakichoukirino / osakichokirino おさきちょうきりの |
(place-name) Osakichōkirino |
尾瀬あきら see styles |
ozeakira おぜあきら |
(person) Oze Akira (1947.7.26-) |
屋敷入畠中 see styles |
yashikiirihatanaka / yashikirihatanaka やしきいりはたなか |
(place-name) Yashikiirihatanaka |
履きかえる see styles |
hakikaeru はきかえる |
(transitive verb) (1) to change (lower-body clothing: shoes, slippers, pants, a skirt, etc.); (2) to put on the wrong pair of shoes by mistake |
履き替える see styles |
hakikaeru はきかえる |
(transitive verb) (1) to change (lower-body clothing: shoes, slippers, pants, a skirt, etc.); (2) to put on the wrong pair of shoes by mistake |
山咲レオナ see styles |
yamasakireona やまさきレオナ |
(person) Yamasaki Reona (1982.6.30-) |
山崎るり子 see styles |
yamazakiruriko やまざきるりこ |
(person) Yamazaki Ruriko |
山崎隆一郎 see styles |
yamazakiryuuichirou / yamazakiryuichiro やまざきりゅういちろう |
(person) Yamazaki Ryūichirō (1944-) |
岡崎入江町 see styles |
okazakiiriechou / okazakiriecho おかざきいりえちょう |
(place-name) Okazakiiriechō |
岩切大権現 see styles |
iwakiridaigongen いわきりだいごんげん |
(place-name) Iwakiridaigongen |
岩切章太郎 see styles |
iwakirishoutarou / iwakirishotaro いわきりしょうたろう |
(person) Iwakiri Shoutarō (1893.5.8-1985.7.16) |
岩木呂卓巳 see styles |
iwakirotakumi いわきろたくみ |
(person) Iwakiro Takumi |
島宮町桐野 see styles |
shimamiyachoukirino / shimamiyachokirino しまみやちょうきりの |
(place-name) Shimamiyachōkirino |
川崎龍之介 see styles |
kawasakiryuunosuke / kawasakiryunosuke かわさきりゅうのすけ |
(person) Kawasaki Ryūnosuke |
巴拉基列夫 see styles |
bā lā jī liè fū ba1 la1 ji1 lie4 fu1 pa la chi lieh fu |
M.A. Balakirev, Russian composer |
希爾內科斯 希尔内科斯 see styles |
xī ěr nèi kē sī xi1 er3 nei4 ke1 si1 hsi erh nei k`o ssu hsi erh nei ko ssu |
Kirkenes (city in Finnmark, Norway) |
帰路につく see styles |
kironitsuku きろにつく |
(exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に付く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に就く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に着く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to get on one's way (back home) |
Variations: |
habaki はばき |
baseboard; skirting board |
平価切下げ see styles |
heikakirisage / hekakirisage へいかきりさげ |
devaluation |
広域LAN see styles |
kouikiran / koikiran こういきラン |
{comp} wide area LAN |
引きいれる see styles |
hikiireru / hikireru ひきいれる |
(transitive verb) (1) to drag into; to pull into; to draw into; (2) to lure inside; (3) to win over; to entice into |
引き入れる see styles |
hikiireru / hikireru ひきいれる |
(transitive verb) (1) to drag into; to pull into; to draw into; (2) to lure inside; (3) to win over; to entice into |
形式論理学 see styles |
keishikironrigaku / keshikironrigaku けいしきろんりがく |
formal logic |
後方乱気流 see styles |
kouhourankiryuu / kohorankiryu こうほうらんきりゅう |
wake turbulence |
後退的論証 see styles |
koutaitekironshou / kotaitekironsho こうたいてきろんしょう |
(rare) regressive probation |
思いっきり see styles |
omoikkiri おもいっきり |
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution |
思いっ切り see styles |
omoikkiri おもいっきり |
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Kir" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.