I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10427 total results for your Grace From Heaven - Grace From God search in the dictionary. I have created 105 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

固より

see styles
 motoyori
    もとより
(adverb) (1) (kana only) from the beginning; from the first; all along; originally; (2) (kana only) of course

固有詞


固有词

see styles
gù yǒu cí
    gu4 you3 ci2
ku yu tz`u
    ku yu tzu
native words (i.e. not derived from Chinese, in Korean and Japanese etc)

国幣社

see styles
 kokuheisha / kokuhesha
    こくへいしゃ
(obsolete) shrine receiving offerings from the provincial government (pre-Meiji) or the national treasury (post-Meiji)

圓入通


圆入通

see styles
yuán rù tōng
    yuan2 ru4 tong1
yüan ju t`ung
    yüan ju tung
 en nyū tsū
advancing from the Shared to the Perfect Teaching

圓接通


圆接通

see styles
yuán jiē tōng
    yuan2 jie1 tong1
yüan chieh t`ung
    yüan chieh tung
 en setsu tsū
advancing from the Shared Teaching to the Perfect Teaching

土地公

see styles
tǔ dì gōng
    tu3 di4 gong1
t`u ti kung
    tu ti kung
Tudi Gong, the local tutelary god (in Chinese folk religion)

土地神

see styles
tǔ dì shén
    tu3 di4 shen2
t`u ti shen
    tu ti shen
 tochi jin
local tutelary god (in Chinese folk religion) (same as 土地公|土地公[Tu3 di4 Gong1])
The local guardian deity of the soil or locality, deus loci; in the classics and government sacrifices known as 社; as guardian deity of the grave 后土. The 土地堂 is the shrine of this deity as ruler of the site of a monastery, and is usually east of the main hall. On the 2nd and 16th of each month a 土地諷經 or reading of a sutra should be done at the shrine.

土師器

see styles
 hajiki
    はじき
(hist) Haji ware; Haji pottery; unglazed red-brown pottery made from the Kofun period through the Heian period; (personal name) Hajiki

土穀祠


土谷祠

see styles
tǔ gǔ cí
    tu3 gu3 ci2
t`u ku tz`u
    tu ku tzu
temple dedicated to the local tutelary god 土地神[tu3 di4 shen2] and the god of cereals

在此後


在此后

see styles
zài cǐ hòu
    zai4 ci3 hou4
tsai tz`u hou
    tsai tzu hou
after this; from then on

地の粉

see styles
 jinoko
    じのこ
(exp,n) base powder for lacquer (usu. made from clay)

地吹雪

see styles
 jifubuki
    じふぶき
snow blown up from the ground

地回り

see styles
 jimawari
    じまわり
(1) from the area (e.g. person or goods); (2) local trader; local merchant; (3) street tough; hoodlum controlling a territory (e.g. red light district, amusement area)

地居天

see styles
dì jū tiān
    di4 ju1 tian1
ti chü t`ien
    ti chü tien
 jigo ten
Indra's heaven on the top of Sumeru, below the 空居天 heavens in space.

地廻り

see styles
 jimawari
    じまわり
(1) from the area (e.g. person or goods); (2) local trader; local merchant; (3) street tough; hoodlum controlling a territory (e.g. red light district, amusement area)

地方民

see styles
 chihoumin / chihomin
    ちほうみん
(colloquialism) (See 都会人・とかいじん) person from the provinces; person living outside major metropolitan areas

地球照

see styles
 chikyuushou / chikyusho
    ちきゅうしょう
Earth light (illumination of the moon by light reflected from the Earth); earthshine

坐月子

see styles
zuò yuè zi
    zuo4 yue4 zi5
tso yüeh tzu
to convalesce for a month following childbirth, following a special diet, and observing various taboos to protect the body from exposure to the "wind"

執牛耳


执牛耳

see styles
zhí niú ěr
    zhi2 niu2 er3
chih niu erh
to be the acknowledged leader (from the custom of a prince holding a plate on which lay the severed ears of a sacrificial bull at an alliance ceremony)

基ずく

see styles
 motozuku(ik)
    もとずく(ik)
(Godan verb with "ku" ending) (See 基づく) to be grounded on; to be based on; to be due to; to originate from

基づく

see styles
 motozuku
    もとづく
(v5k,vi) to be grounded on; to be based on; to be due to; to originate from

基付く

see styles
 motozuku
    もとづく
(v5k,vi) to be grounded on; to be based on; to be due to; to originate from

埼京線

see styles
 saikyousen / saikyosen
    さいきょうせん
(serv) Saikyō Line (railway line running from Tokyo to Saitama); (serv) Saikyō Line (railway line running from Tokyo to Saitama)

報連相

see styles
 hourensou / horenso
    ほうれんそう
(from 報告・連絡・相談) reporting, contacting, and consultation

塗白劑


涂白剂

see styles
tú bái jì
    tu2 bai2 ji4
t`u pai chi
    tu pai chi
a white paint applied to tree trunks to protect the trees from insect damage etc

塞がり

see styles
 fusagari; futagari(ok)
    ふさがり; ふたがり(ok)
(1) (See 塞がる) being closed; being blocked up; being occupied; hindrance; impedance; (2) (See 陰陽道,天一神) unlucky direction (in Onmyōdō; due to the presence of a god such as Ten'ichijin)

塩対応

see styles
 shiotaiou / shiotaio
    しおたいおう
(n,vs,vi) (colloquialism) (See 神対応) curt response; indifferent response; chilly reception; (giving someone the) cold shoulder; unenthusiastic interaction (e.g. from a company to a customer, or a celebrity to a fan)

塩断ち

see styles
 shiodachi
    しおだち
(noun/participle) abstinence from salt (for vow or spiritual reasons)

塵沙垢


尘沙垢

see styles
chén shā gòu
    chen2 sha1 gou4
ch`en sha kou
    chen sha kou
 jinja ku
defilement from innumerable details

塵沙苦


尘沙苦

see styles
chén shā kǔ
    chen2 sha1 ku3
ch`en sha k`u
    chen sha ku
 jinja ku
the suffering from innumerable details

塵沙障


尘沙障

see styles
chén shā zhàng
    chen2 sha1 zhang4
ch`en sha chang
    chen sha chang
 jinja shō
the obstructions from innumerable details

塵那羅


尘那罗

see styles
chén nà luó
    chen2 na4 luo2
ch`en na lo
    chen na lo
 jinnara
dīnāra, a coin, a gold coin, from δηναριον.

墨丘利

see styles
mò qiū lì
    mo4 qiu1 li4
mo ch`iu li
    mo chiu li
Mercury (Roman god)

壁ドン

see styles
 kabedon
    かべドン
(noun/participle) (1) (slang) slamming one's hand into the wall in front of someone (e.g. to stop them from leaving; often viewed as romantic); (noun/participle) (2) (colloquialism) banging on the wall (e.g. to quieten one's neighbour)

士夫見


士夫见

see styles
shì fū jiàn
    shi4 fu1 jian4
shih fu chien
 shifu ken
One of the eight heterodox views, i.e. the pride arising from belief in a puruṣa, 補慮沙 q.v.

士饅頭


士馒头

see styles
shì mán tóu
    shi4 man2 tou2
shih man t`ou
    shih man tou
 shimantō*
śmaśāna. A crematory; a burial place for remains from cremation. A grave; v. 土饅頭. The form is doubtful.

夏ばて

see styles
 natsubate
    なつばて
(noun/participle) suffering from summer heat; summer heat fatigue

夏負け

see styles
 natsumake
    なつまけ
(n,vs,vi) suffering from summer heat

外來娃


外来娃

see styles
wài lái wá
    wai4 lai2 wa2
wai lai wa
children born to parents from rural areas who have migrated to urban areas

外出中

see styles
 gaishutsuchuu / gaishutsuchu
    がいしゅつちゅう
while being out of the office or away from home

外省人

see styles
 gaishoujin / gaishojin
    がいしょうじん
(1) (See 本省人・1) person from outside one's own province (in China); (2) (See 本省人・2) person who moved to Taiwan from the continent after WWII; mainlander

外緣死


外缘死

see styles
wài yuán sǐ
    wai4 yuan2 si3
wai yüan ssu
 gaienshi
death from external conditions

外部生

see styles
 gaibusei / gaibuse
    がいぶせい
student enrolled from an unaffiliated lower-level school

夜摩天

see styles
yè mó tiān
    ye4 mo2 tian1
yeh mo t`ien
    yeh mo tien
 yamaten
    やまてん
{Buddh} (See 六欲天) heaven without fighting; one of the six heavens of the desire realm
Yamadeva; the third devaloka, which is also called 須夜摩 or 蘇夜摩, intp. as 時分 or 善時分 the place where the times, or seasons, are always good.

夜逃げ

see styles
 yonige
    よにげ
(n,vs,vi) running off in the night (to leave one's old life behind, e.g. to get away from debt); moonlight flit; skipping town overnight; upping and leaving under the cover of darkness; midnight vanishing act

大なり

see styles
 dainari; dainari
    だいなり; ダイナリ
(expression) (1) greater than; (2) (abbreviation) (from 大なり記号) (See 小なり・2) greater-than mark (>); right angle bracket

大五碼


大五码

see styles
dà wǔ mǎ
    da4 wu3 ma3
ta wu ma
Big5 Chinese character coding (developed by Taiwanese companies from 1984)

大列巴

see styles
dà liè bā
    da4 lie4 ba1
ta lieh pa
big Russian-style bread (loanword from Russian "хлеб")

大原女

see styles
 oharame; ooharame
    おはらめ; おおはらめ
woman peddler in Kyoto from Ohara (typically with a bundle of sticks, etc. on her head)

大同鄉


大同乡

see styles
dà tóng xiāng
    da4 tong2 xiang1
ta t`ung hsiang
    ta tung hsiang
person from the same province

大吟醸

see styles
 daiginjou / daiginjo
    だいぎんじょう
(See 精米歩合・せいまいぶあい) top-quality sake brewed from rice grains milled to 50% of weight or less

大善利

see styles
dà shàn lì
    da4 shan4 li4
ta shan li
 daizenri
The great benefit that results from goodness, also expressed as 大善大利 implying the better one is the greater the resulting benefit.

大島紬

see styles
 ooshimatsumugi
    おおしまつむぎ
Oshima tsumugi weave; type of pongee from Oshima

大後天


大后天

see styles
dà hòu tiān
    da4 hou4 tian1
ta hou t`ien
    ta hou tien
three days from now

大後年


大后年

see styles
dà hòu nián
    da4 hou4 nian2
ta hou nien
three years from now; year after year after next year

大御神

see styles
 oomikami
    おおみかみ
(archaism) (honorific or respectful language) god; (place-name) Oomikami

大愛道


大爱道

see styles
dà ài dào
    da4 ai4 dao4
ta ai tao
 Daiai dō
Mahā prajāpatī, 摩訶波闍波提 Gautama's aunt and foster-mother, also styled Gotami or Gautami, the first woman received into the order. There are sutras known by her name. 大愛 is also a name for the sea-god.

大教網


大教网

see styles
dà jiào wǎng
    da4 jiao4 wang3
ta chiao wang
 daikyō mō
The net of the great teaching, which saves men from the sea of mortal life.

大方廣


大方广

see styles
dà fāng guǎng
    da4 fang1 guang3
ta fang kuang
 daihōkō
mahāvaipulya ; cf. 大方等 The great Vaipulyas, or sutras of Mahāyāna. 方廣 and 方等 are similar in meaning. Vaipulya is extension, spaciousness, widespread, and this is the idea expressed both in 廣 broad, widespread, as opposed to narrow, restricted, and in 等 levelled up, equal everywhere, universal. These terms suggest the broadening of the basis of Buddhism, as is found in Mahāyāna. The Vaipulya works are styled sutras, for the broad doctrine of universalism, very different from the traditional account of his discourses, is put into the mouth of the Buddha in wider, or universal aspect. These sutras are those of universalism, of which the Lotus 法華 is an outstanding example. The form Vaitulya instead of Vaipulya is found in some Kashgar MSS. of the Lotus, suggesting that in the Vetulla sect lies the origin of the Vaipulyas, and with them of Mahāyāna, but the evidence is inadequate.

大染法

see styles
dà rǎn fǎ
    da4 ran3 fa3
ta jan fa
 daizen hō
The great taint, or dharma of defilement, sex-attraction, associated with 愛染明王 Eros, the god of love.

大梵天

see styles
dà fàn tiān
    da4 fan4 tian1
ta fan t`ien
    ta fan tien
 Daibon ten
Mahābrahman; Brahma; 跋羅吸摩; 波羅賀磨; 梵覽摩; 梵天王; 梵王; 梵. Eitel says: "The first person of the Brahminical Trimūrti, adopted by Buddhism, but placed in an inferior position, being looked upon not as Creator, but as a transitory devatā whom every Buddhistic saint surpasses on obtaining bodhi. Notwithstanding this, the Saddharma-puṇḍarīka calls Brahma 'the father of all living beings'" 一切衆生之父. Mahābrahman is the unborn or uncreated ruler over all, especially according to Buddhism over all the heavens of form, i.e. of mortality. He rules over these heavens, which are of threefold form: (a) Brahma (lord), (b) Brahma-purohitas (ministers), and (c) Brahma-pāriṣadyāh (people). His heavens are also known as the middle dhyāna heavens, i.e. between the first and second dhyānas. He is often represented on the right of the Buddha. According to Chinese accounts the Hindus speak of him (1) as born of Nārāyaṇa, from Brahma's mouth sprang the brahmans, from his arms the kṣatriyas, from his thighs the vaiśyas, and from his feet the śūdras; (2) as born from Viṣṇu; (3) as a trimūrti, evidently that of Brahma, Viṣṇu, and Śiva, but Buddhists define Mahābrahma's dharmakāya as Maheśvara (Śiva), his saṃbhogakāya as Nārāyaṇa, and his nirmāṇakāya as Brahmā. He is depicted as riding on a swan, or drawn by swans.

大梵王

see styles
dà fàn wáng
    da4 fan4 wang2
ta fan wang
 dai bonnō
king of the Brahman-heaven

大法利

see styles
dà fǎ lì
    da4 fa3 li4
ta fa li
 daihōri
great advantage gained from the Dharma

大爆笑

see styles
 daibakushou / daibakusho
    だいばくしょう
thunderous roar of laughter (from multiple people); loud burst of laughter; explosive laughter

大猿王

see styles
 daienou / daieno
    だいえんおう
(personal name) Great Monkey King (as in Hanuman from the Ramayana tales (manga))

大環境


大环境

see styles
dà huán jìng
    da4 huan2 jing4
ta huan ching
the environment (from a macro perspective); the broader context; the bigger picture

大盤雞


大盘鸡

see styles
dà pán jī
    da4 pan2 ji1
ta p`an chi
    ta pan chi
dapanji or "big plate chicken", a kind of spicy chicken stew originating from Xinjiang

大赤華


大赤华

see styles
dà chì huā
    da4 chi4 hua1
ta ch`ih hua
    ta chih hua
 daishakuke
mahāmañjūṣaka 摩訶曼珠沙 or rubia cordifolia, from which madder is made.

大躍進


大跃进

see styles
dà yuè jìn
    da4 yue4 jin4
ta yüeh chin
 daiyakushin
    だいやくしん
Great Leap Forward (1958-1960), Mao's attempt to modernize China's economy, which resulted in economic devastation, and millions of deaths from famine caused by misguided policies
(1) (hist) Great Leap Forward (failed attempt to industrialize China and increase agricultural production; 1958-1960); (noun/participle) (2) significant breakthrough; great strides

大辯天


大辩天

see styles
dà biàn tiān
    da4 bian4 tian1
ta pien t`ien
    ta pien tien
 Daiben ten
Sarasvatī 大辯才天 (大辯才女); 大辯功德天 (大辯才功德天); 薩羅婆縛底; 薩羅酸底 A river, 'the modern Sursooty'; the goddess of it, who 'was persuaded to descend from heaven and confer her invention of language and letters on the human race by the sage Bhārata, whence one of her names is Bharatī'; sometimes assumes the form of a swan; eloquence, or literary elegance is associated with her. Cf. M. W. Known as the mother of speech, eloquence, letters, and music. Chinese texts describe this deity sometimes as male, but generally as female, and under several forms. As 'goddess of music and poetry' she is styled 妙 (or 美 ) 音天; 妙音樂天; 妙音佛母. She is represented in two forms, one with two arms and a lute, another with eight arms. Sister of Yama. 'A consort of both Brahmā and Mañjuśrī,' Getty. In Japan, when with a lute, Benten is a form of Saravastī, colour white, and riding a peacock. Tib. sbyaṅs-can-ma, or ṅag-gi-lha-mo; M. kele-yin iikin tegri; J. ben-zai-ten, or benten.

大逃港

see styles
dà táo gǎng
    da4 tao2 gang3
ta t`ao kang
    ta tao kang
exodus to Hong Kong (from mainland China, 1950s-1970s)

大運河


大运河

see styles
dà yùn hé
    da4 yun4 he2
ta yün ho
 daiunga
    だいうんが
the Grand Canal, 1800 km from Beijing to Hangzhou, built starting from 486 BC
(place-name) Da Yunhe (Grand Canal, China); Grand Canal (Venice); Canal Grande

大陸妹


大陆妹

see styles
dà lù mèi
    da4 lu4 mei4
ta lu mei
(in Taiwan, Hong Kong or Macao) girl from the mainland; (Tw) Fushan lettuce 福山萵苣|福山莴苣[Fu2 shan1 wo1 ju4]

大陸客


大陆客

see styles
dà lù kè
    da4 lu4 ke4
ta lu k`o
    ta lu ko
(Tw) tourist from mainland China; illegal immigrant from mainland China

大集經


大集经

see styles
dà jí jīng
    da4 ji2 jing1
ta chi ching
 Daijikkyō
Mahāsaṃghata-sūtra 大方等大集經 The sūtra of the great assembly of Bodhisattvas from 十方 every direction, and of the apocalpytic sermons delivered to them by the Buddha; 60 juan, tr. in parts at various times by various translators. There are several works connected with it and others independent, e.g. 大集須彌藏經, 大集日藏經 (and 大集月藏經) , 大集經賢 護, 大集會正法經, 大集譬喩王經, etc.

大黑天

see styles
dà hēi tiān
    da4 hei1 tian1
ta hei t`ien
    ta hei tien
 Daikoku ten
Mahākāla 摩訶迦 (or 謌) 羅 the great black deva 大黑神. Two interpretations are given. The esoteric cult describes the deva as the masculine form of Kālī, i.e. Durgā, the wife of Śiva; with one face and eight arms, or three faces and six arms, a necklace of skulls, etc. He is worshipped as giving warlike power, and fierceness; said also to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying the demons; and is described as 大時 the "great time" (-keeper) which seems to indicate Vairocana, the sun. The exoteric cult interprets him as a beneficent deva, a Pluto, or god of wealth. Consequently he is represented in two forms, by the one school as a fierce deva, by the other as a kindly happy deva. He is shown as one of the eight fierce guardians with trident, generally blue-black but sometimes white; he may have two elephants underfoot. Six arms and hands hold jewel, skull cup, chopper, drum, trident, elephant-goad. He is the tutelary god of Mongolian Buddhism. Six forms of Mahākāla are noted: (1) 比丘大黑 A black-faced disciple of the Buddha, said to be the Buddha as Mahādeva in a previous incarnation, now guardian of the refectory. (2) 摩訶迦羅大黑女 Kālī, the wife of Śiva. (3) 王子迦羅大黑 The son of Śiva. (4) 眞陀大黑 Cintāmaṇi, with the talismanic pearl, symbol of bestowing fortune. (5) 夜叉大黑 Subduer of demons. (6) 摩迦羅大黑 Mahākāla, who carries a bag on his back and holds a hammer in his right hand. J., Daikoku; M., Yeke-gara; T., Nag-po c'en-po.

大黒天

see styles
 daikokuten
    だいこくてん
(1) {Buddh} Mahakala (incarnation of Mahesvara); (2) (See 七福神) Daikokuten; god of wealth; (place-name) Daikokuten

大黒鼠

see styles
 daikokunezumi; daikokunezumi
    だいこくねずみ; ダイコクネズミ
(1) white rat; (2) white rat that serves Daikoku (god of wealth)

大𥻗子

see styles
dà chá zi
    da4 cha2 zi5
ta ch`a tzu
    ta cha tzu
gruel made from coarsely ground maize

天と地

see styles
 tentochi
    てんとち
(expression) heaven and earth; top and bottom

天の恵

see styles
 tennomegumi
    てんのめぐみ
(irregular okurigana usage) (expression) God's gift; God's blessing; grace of God; godsend

天一神

see styles
 nakagami
    なかがみ
    tenichijin
    てんいちじん
Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyodo who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky

天上界

see styles
tiān shàng jiè
    tian1 shang4 jie4
t`ien shang chieh
    tien shang chieh
 tenjoukai / tenjokai
    てんじょうかい
celestial world; heaven; (place-name) Tenjōkai
heavenly realm

天下り

see styles
 amakudari
    あまくだり
(noun/participle) (1) retiring high-ranking government officials taking a lucrative job in a private or semi-private corporation; (2) command (from superior to inferior, government to private sector, etc.); order; imposition; (3) descent from heaven

天下る

see styles
 amakudaru
    あまくだる
(v5r,vi) to descend from heaven

天保暦

see styles
 tenpoureki / tenporeki
    てんぽうれき
(hist) Tenpō calendar; Japan's last lunisolar calendar, in use from 1844 to 1872

天前配

see styles
tiān qián pèi
    tian1 qian2 pei4
t`ien ch`ien p`ei
    tien chien pei
soul mates; before heaven match

天台宗

see styles
tiān tái zōng
    tian1 tai2 zong1
t`ien t`ai tsung
    tien tai tsung
 tendaishuu / tendaishu
    てんだいしゅう
Tiantai school of Buddhism
Tendai sect (of Buddhism); (personal name) Tendaishuu
The Tiantai, or Tendai, sect founded by 智顗 Zhiyi. It bases its tenets on the Lotus Sutra 法華經 with the 智度論, 涅盤經, and 大品經; it maintains the identity of the Absolute and the world of phenomena, and attempts to unlock the secrets of all phenomena by means of meditation. It flourished during the Tang dynasty. Under the Sung, when the school was decadent, arose 四明 Ciming, under whom there came the division of 山家 Hill or Tiantai School and 山外 the School outside, the latter following 悟恩 Wuen and in time dying out; the former, a more profound school, adhered to Ciming; it was from this school that the Tiantai doctrine spread to Japan. The three principal works of the Tiantai founder are called 天台三部, i. e. 玄義 exposition of the deeper meaning of the Lotus; 文句 exposition of its text; and 止觀 meditation; the last was directive and practical; it was in the line of Bodhidharma, stressing the 'inner light'.

天地人

see styles
 tenchijin
    てんちじん
heaven, earth and man

天地鏡


天地镜

see styles
tiān dì jìng
    tian1 di4 jing4
t`ien ti ching
    tien ti ching
 tenchi kyō
The mirror of heaven and earth, i. e. the Prajñāpāramitā-sūtra, see 般若經.

天婦羅


天妇罗

see styles
tiān fù luó
    tian1 fu4 luo2
t`ien fu lo
    tien fu lo
 tenpura
    てんぷら
tempura (loanword from Japanese)
tempura (por: tempero, temporas); deep-fried fish and vegetables in a light batter

天德甁

see styles
tiān dé píng
    tian1 de2 ping2
t`ien te p`ing
    tien te ping
 tentoku byō
The vase of divine virtue, i.e. bodhi; also a sort of cornucopia.; The vase of deva virtue, i. e. the bodhi heart, because all that one desires comes from it, e. g. the 如意珠 the talismanic pearl. Cf. 天意樹.

天明調

see styles
 tenmeichou / tenmecho
    てんめいちょう
(1) (See 天明・2,蕉風) style of haikai or haiku from the Tenmei era (based on a return to the style of Basho); (2) (See 狂歌) style of comical tanka from the Tenmei era (popularized by Oota Nampo)

天曉得


天晓得

see styles
tiān xiǎo de
    tian1 xiao3 de5
t`ien hsiao te
    tien hsiao te
Heaven knows!

天梯山

see styles
tiān tī shān
    tian1 ti1 shan1
t`ien t`i shan
    tien ti shan
 Tendai san
The ladder-to-heaven hill or monastery, i. e. 天台 Tiantai mountain in Chekiang.

天気雨

see styles
 tenkiame
    てんきあめ
(See 狐の嫁入り・1) sun shower; sudden rain from a blue sky

天然呆

see styles
tiān rán dāi
    tian1 ran2 dai1
t`ien jan tai
    tien jan tai
(loanword from Japanese "tennen boke") space cadet; muddleheaded

天王山

see styles
 tennouyama / tennoyama
    てんのうやま
(from the site of the crucial Battle of Yamazaki in 1582) strategic point; crucial time; watershed; crunch; (personal name) Tennouyama

天道様

see styles
 tentousama / tentosama
    てんとうさま
the sun; providence; god

天長節


天长节

see styles
tiān zhǎng jié
    tian1 zhang3 jie2
t`ien chang chieh
    tien chang chieh
 tenchousetsu / tenchosetsu
    てんちょうせつ
(hist) (See 天皇誕生日) Emperor's Birthday (national holiday held from 1868 to 1948)
emperor's birthday

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Grace From Heaven - Grace From God" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary