Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5938 total results for your Birth Old-Age Sickness Death search in the dictionary. I have created 60 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

偕老同穴

see styles
 kairoudouketsu; kairoudouketsu / kairodoketsu; kairodoketsu
    かいろうどうけつ; カイロウドウケツ
(1) (かいろうどうけつ only) (yoji) happy life partnership; living faithfully together till death; (2) (kana only) Venus's flower basket (Euplectella aspergillum)

停年退職

see styles
 teinentaishoku / tenentaishoku
    ていねんたいしょく
retirement due to age

傷害致死

see styles
 shougaichishi / shogaichishi
    しょうがいちし
{law} manslaughter; bodily injury resulting in death

傷心致死


伤心致死

see styles
shāng xīn zhì sǐ
    shang1 xin1 zhi4 si3
shang hsin chih ssu
to grieve to death; to die of a broken-heart

傷病手当

see styles
 shoubyouteate / shobyoteate
    しょうびょうてあて
(See 傷病) accident and sickness benefits; disability allowance

優婆毱多


优婆毱多

see styles
yōu pó jú duō
    you1 po2 ju2 duo1
yu p`o chü to
    yu po chü to
 Ubagikuta
Upagupta, 優婆鞠多 (or 優婆掘多); 優波笈多 (or 優波毱多); 鄔波毱多 (or 鄔波級多 or 鄔波屈多); 烏波毱多. A 'śūdra by birth, who entered upon monastic life when 17 years old'. Eitel. He was renowned as almost a Buddha, lived under King Aśoka, and is reputed as the fifth patriarch, 200 years after the Nirvāṇa.

先天愚型

see styles
xiān tiān yú xíng
    xian1 tian1 yu2 xing2
hsien t`ien yü hsing
    hsien tien yü hsing
(old) Down syndrome; trisomy 21

先天異常

see styles
 sentenijou / sentenijo
    せんてんいじょう
{med} congenital abnormality; birth defect; congenital disorder

免許返納

see styles
 menkyohennou / menkyohenno
    めんきょへんのう
voluntarily giving up one's driver's license (e.g. because of old age)

全盛時代

see styles
 zenseijidai / zensejidai
    ぜんせいじだい
golden age

八不正觀


八不正观

see styles
bā bù zhèng guān
    ba1 bu4 zheng4 guan1
pa pu cheng kuan
 happu shōkan
Meditation on the eight negations 八不. These eight, birth, death, etc., are the 八迷 eight misleading ideas, or 八計 eight wrong calculations. No objection is made to the terms in the apparent, or relative, sense 俗諦, but in the real or absolute sense 眞諦 these eight ideas are incorrect, and the truth lies between them ; in the relative, mortality need not be denied, but in the absolute we cannot speak of mortality or immortality. In regard to the relative view, beings have apparent birth and apparent death from various causes, but are not really born and do not really die, i.e. there is the difference of appearance and reality. In the absolute there is no apparent birth and apparent death. The other three pairs are similarly studied.

八十誦律


八十诵律

see styles
bā shí sòng lǜ
    ba1 shi2 song4 lv4
pa shih sung lü
 hachijū shōritsu
The original Vinaya recited by the Buddha's disciple Upāli eighty times during the summer retreat, while the Tripiṭaka was being composed after the Buddha's death.

八字命理

see styles
bā zì mìng lǐ
    ba1 zi4 ming4 li3
pa tzu ming li
divination based on the eight characters of one's birth date

八相成道

see styles
bā xiàng chéng dào
    ba1 xiang4 cheng2 dao4
pa hsiang ch`eng tao
    pa hsiang cheng tao
 hassō jōdō
the eight stages of the Buddha's life (Buddhism)
(八相) also 八相示現 Eight aspects of the Buddha's life, which the 起信論 gives as: (1) descent into and abode in the Tuṣita heaven; (2) entry into his mother's womb; (3) abode there visibly preaching to the devas; (4) birth from mother's side in Lumbinī; (5) leaving home at 19 (or 25) as a hermit; (6) after six years' suffering attaining enlightenment; (7) rolling the Law-wheel, or preaching; (8) at 80 entering nirvāṇa. The 四教義 group of Tiantai is slightly different — descent from Tuṣita, entry into womb, birth, leaving home, subjection of Māra, attaining perfect wisdom, preaching, nirvana. See also the two 四相, i.e. 四本相 and 四隨相.

公務疾病

see styles
 koumushippei / komushippe
    こうむしっぺい
sickness incurred in line of duty

六十余州

see styles
 rokujuuyoshuu / rokujuyoshu
    ろくじゅうよしゅう
66-odd provinces of old Japan; 60-odd states

六種震動


六种震动

see styles
liù zhǒng zhèn dòng
    liu4 zhong3 zhen4 dong4
liu chung chen tung
 rokushu shindō
The six earthquakes, or earth-shakings, also 六種動相, of which there are three different categories. I, Those at the Buddha's conception, birth, enlightenment, first preaching, when Māra besought him to live, and at his nirvana; some omit the fifth and after 'birth' add 'leaving home '. II. The six different kinds of shaking of the chiliocosm, or universe, when the Buddha entered into the samādhi of joyful wandering, see 大品般若經 1, i. e. east rose and west sank, and so on with w. e., n. s., s. n., middle and borders, borders and middle. III. Another group is shaking, rising, waving, reverberating, roaring, arousing, the first three referring to motion, the last three to sounds; see the above 般若經; which in later translations gives shaking, rising, reverberating, beating, roaring, crackling.

六道四生

see styles
liù dào sì shēng
    liu4 dao4 si4 sheng1
liu tao ssu sheng
 rokudoushishou / rokudoshisho
    ろくどうししょう
{Buddh} (See 六道,四生) four kinds of birth in the six destinies
The four modes of the six rebirths — womb, egg, moisture, or transformation.

内密出産

see styles
 naimitsushussan
    ないみつしゅっさん
confidential birth

冬の時代

see styles
 fuyunojidai
    ふゆのじだい
(exp,n) (idiom) dark age; hard times; winter years

冰河時代


冰河时代

see styles
bīng hé shí dài
    bing1 he2 shi2 dai4
ping ho shih tai
ice age

冰河時期


冰河时期

see styles
bīng hé shí qī
    bing1 he2 shi2 qi1
ping ho shih ch`i
    ping ho shih chi
ice age

凍え死に

see styles
 kogoejini
    こごえじに
(noun/participle) (sensitive word) death from cold; freezing to death

凍え死ぬ

see styles
 kogoeshinu; kogoejinu
    こごえしぬ; こごえじぬ
(v5n,vi) to freeze to death; to die of cold

凡夫生死

see styles
fán fū shēng sǐ
    fan2 fu1 sheng1 si3
fan fu sheng ssu
 bonbu shōshi
life-and-death as it is experienced by unenlightened sentient beings

処女受胎

see styles
 shojojutai
    しょじょじゅたい
(See 処女懐胎) virgin birth (esp. of Jesus)

処女懐胎

see styles
 shojokaitai
    しょじょかいたい
virgin birth (esp. of Jesus)

処女降誕

see styles
 shojokoutan / shojokotan
    しょじょこうたん
(See 処女懐胎) virgin birth (esp. of Jesus)

出水芙蓉

see styles
chū shuǐ fú róng
    chu1 shui3 fu2 rong2
ch`u shui fu jung
    chu shui fu jung
as a lotus flower breaking the surface (idiom); surpassingly beautiful (of young lady's face or old gentleman's calligraphy)

出爾反爾


出尔反尔

see styles
chū ěr fǎn ěr
    chu1 er3 fan3 er3
ch`u erh fan erh
    chu erh fan erh
old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word; to blow hot and cold; to contradict oneself; inconsistent

出生地點


出生地点

see styles
chū shēng dì diǎn
    chu1 sheng1 di4 dian3
ch`u sheng ti tien
    chu sheng ti tien
place of birth

出生届け

see styles
 shusseitodoke / shussetodoke
    しゅっせいとどけ
    shusshoutodoke / shusshotodoke
    しゅっしょうとどけ
birth registration

出生日期

see styles
chū shēng rì qī
    chu1 sheng1 ri4 qi1
ch`u sheng jih ch`i
    chu sheng jih chi
date of birth

出生缺陷

see styles
chū shēng quē xiàn
    chu1 sheng1 que1 xian4
ch`u sheng ch`üeh hsien
    chu sheng chüeh hsien
birth defect

出生證明


出生证明

see styles
chū shēng zhèng míng
    chu1 sheng1 zheng4 ming2
ch`u sheng cheng ming
    chu sheng cheng ming
birth certificate; CL:張|张[zhang1]

出生過剰

see styles
 shusshoukajou; shusseikajou / shusshokajo; shussekajo
    しゅっしょうかじょう; しゅっせいかじょう
excessive birth (rate)

出産休暇

see styles
 shussankyuuka / shussankyuka
    しゅっさんきゅうか
(See 産休) post-birth maternity leave; eight weeks of compulsory leave following childbirth, plus an optional further six weeks

出産祝い

see styles
 shussaniwai
    しゅっさんいわい
(1) celebration of a birth (usu. approx. one month after birth); (2) gift at the birth of a child; baby gift; push present; push gift

出離生死


出离生死

see styles
chū lí shēng sǐ
    chu1 li2 sheng1 si3
ch`u li sheng ssu
    chu li sheng ssu
 shutsurishouji / shutsurishoji
    しゅつりしょうじ
{Buddh} entering nirvana; attaining enlightenment; leaving samsara
to leave birth and death

分別盛り

see styles
 funbetsuzakari
    ふんべつざかり
(adj-no,adj-na,n) having reached the age of wisdom; at the age of sound judgement

切り死に

see styles
 kirijini
    きりじに
(noun/participle) (sensitive word) fighting to the death (with swords)

初宮参り

see styles
 hatsumiyamairi
    はつみやまいり
(See 宮参り・1) first visit of a child to the shrine of its tutelary deity (usu. when the child is about 30 days old)

刹那無常


刹那无常

see styles
chàn à wú cháng
    chan4 a4 wu2 chang2
ch`an a wu ch`ang
    chan a wu chang
 setsu namujō
Not a moment is permanent, but passes through the stages of birth, stay, change, death.

刺し殺す

see styles
 sashikorosu
    さしころす
(transitive verb) to stab to death

前時代的

see styles
 zenjidaiteki
    ぜんじだいてき
(adjectival noun) premodern; old-fashioned; outmoded; antiquated

加速度病

see styles
 kasokudobyou / kasokudobyo
    かそくどびょう
motion sickness

労働災害

see styles
 roudousaigai / rodosaigai
    ろうどうさいがい
work-related injury or death

化生八相

see styles
huà shēng bā xiàng
    hua4 sheng1 ba1 xiang4
hua sheng pa hsiang
 keshō hassō
The eight forms of a Buddha from birth to nirvana, v. 八相.

北叟失馬


北叟失马

see styles
běi sǒu shī mǎ
    bei3 sou3 shi1 ma3
pei sou shih ma
lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good

医食同源

see styles
 ishokudougen / ishokudogen
    いしょくどうげん
(expression) (yoji) a balanced diet leads to a healthy body; healthy food both prevents and cures sickness

十七回忌

see styles
 juushichikaiki / jushichikaiki
    じゅうしちかいき
16th anniversary of one's death

十三回忌

see styles
 juusankaiki / jusankaiki
    じゅうさんかいき
12th anniversary of one's death

十二因緣


十二因缘

see styles
shí èr yīn yuán
    shi2 er4 yin1 yuan2
shih erh yin yüan
 jūni innen
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra.

十二眞如

see styles
shí èr zhēn rú
    shi2 er4 zhen1 ru2
shih erh chen ju
 jūni shinnyo
The twelve aspects of the bhūtatathhatā or the ultimate, which is also styled the 十二無為 "inactive" or nirvana-like: and the 十二空 "void" or immaterial: (1) The chen ju itself; (2) 法界 as the medium of all things; (3) 法性 as the nature of all things; (4) 不虛妄性 its reality contra the unreality of phenomena; (5) 不變異性 its immutability contra mortality and phenomenal variation; (6) 平等性 as universal or undifferentiated; (7) 離生性 as immortal, i.e. apart from birth and death, or creation and destruction; (8) 法定 as eternal, its nature ever sure; (9) 法住 as the abode of all things; (10) 實際 as the bounds of all reality; (11) 虛空界 as the realm of space, the void, or immateriality; (12)不思議界 as the realm beyond thought or expression.

十年一日

see styles
 juunenichijitsu; juunenichinichi / junenichijitsu; junenichinichi
    じゅうねんいちじつ; じゅうねんいちにち
(yoji) without intermission for ten (long) years; with constancy of purpose for ten (long) years; in the same old rut for years on end

十死一生

see styles
 jisshiisshou / jisshissho
    じっしいっしょう
(1) (yoji) narrow escape from the jaws of death; (2) there being barely a chance of escaping death

十里洋場


十里洋场

see styles
shí lǐ yáng chǎng
    shi2 li3 yang2 chang3
shih li yang ch`ang
    shih li yang chang
the Shanghai of old, with its foreign settlements; (fig.) a bustling, cosmopolitan city

千年一日

see styles
 sennenichijitsu
    せんねんいちじつ
without intermission for many years; with constancy of purpose for many years; in the same old rut for years on end

半老徐娘

see styles
bàn lǎo xú niáng
    ban4 lao3 xu2 niang2
pan lao hsü niang
middle-aged but still attractive woman; lady of a certain age

半路出家

see styles
bàn lù chū jiā
    ban4 lu4 chu1 jia1
pan lu ch`u chia
    pan lu chu chia
lit. to enter monastic life at a mature age (idiom); fig. to change one's career; to take up a new line of work or specialization; to enter a profession from a different background

南山礦區


南山矿区

see styles
nán shān kuàng qū
    nan2 shan1 kuang4 qu1
nan shan k`uang ch`ü
    nan shan kuang chü
Nanshan mining district, old name of Dabancheng district 達坂城區|达坂城区[Da2 ban3 cheng2 qu1] of Urumqi city, Xinjiang

南平地區


南平地区

see styles
nán píng dì qū
    nan2 ping2 di4 qu1
nan p`ing ti ch`ü
    nan ping ti chü
Nanping district (old term); since 1983, Nanping, county-level city, Fujian

南洋群島

see styles
 nanyouguntou / nanyogunto
    なんようぐんとう
(place-name) Micronesia (old colonial name used until the end of WWII)

危急存亡

see styles
 kikyuusonbou / kikyusonbo
    ききゅうそんぼう
(yoji) life-and-death matter; an emergency or crisis where survival is threatened

卵天狗茸

see styles
 tamagotengutake; tamagotengutake
    たまごてんぐたけ; タマゴテングタケ
(kana only) death cap (Amanita phalloides); death cup

原子時代

see styles
 genshijidai
    げんしじだい
atomic age

厭生死苦


厌生死苦

see styles
yàn shēng sǐ kǔ
    yan4 sheng1 si3 ku3
yen sheng ssu k`u
    yen sheng ssu ku
 en shōji ku
to weary of the suffering of birth and death

叔父さん

see styles
 ojisan
    おじさん
(1) (honorific or respectful language) (familiar language) (kana only) uncle; (2) (familiar language) (kana only) old man; mister (vocative); (3) (kana only) manybar goatfish (Parupeneus multifasciatus)

取り殺す

see styles
 torikorosu
    とりころす
(transitive verb) to haunt to death; to possess and kill

受生相續


受生相续

see styles
shòu shēng xiāng xù
    shou4 sheng1 xiang1 xu4
shou sheng hsiang hsü
 jushō sōzoku
undergo continual [re-]birth

受胎調節

see styles
 jutaichousetsu / jutaichosetsu
    じゅたいちょうせつ
(noun - becomes adjective with の) birth control

古々しい

see styles
 furuburushii / furuburushi
    ふるぶるしい
(adjective) very old

古き良き

see styles
 furukiyoki
    ふるきよき
(pre-noun adjective) good old; good old-fashioned

古くから

see styles
 furukukara
    ふるくから
(exp,adj-no) from long ago; from old times; from time immemorial

古くさい

see styles
 furukusai
    ふるくさい
(adjective) stale; old fashioned; hackneyed; trite

古ぼける

see styles
 furubokeru
    ふるぼける
(v1,vi) to look old; to become musty; to wear out

古今小說


古今小说

see styles
gǔ jīn xiǎo shuō
    gu3 jin1 xiao3 shuo1
ku chin hsiao shuo
Stories Old and New by Feng Menglong 馮夢龍|冯梦龙[Feng2 Meng4 long2], collection of late Ming baihua 白話|白话[bai2 hua4] tales published in 1620

古古しい

see styles
 furuburushii / furuburushi
    ふるぶるしい
(adjective) very old

古惚ける

see styles
 furubokeru
    ふるぼける
(v1,vi) to look old; to become musty; to wear out

古武士然

see styles
 kobushizen
    こぶしぜん
(yoji) having something of the old-time samurai about one

古色古香

see styles
gǔ sè gǔ xiāng
    gu3 se4 gu3 xiang1
ku se ku hsiang
interesting and appealing (of old locations, objects etc)

古馴染み

see styles
 furunajimi
    ふるなじみ
old friend

叩き殺す

see styles
 tatakikorosu
    たたきころす
(transitive verb) to beat to death

召される

see styles
 mesareru
    めされる
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to do; (transitive verb) (2) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (transitive verb) (3) (honorific or respectful language) to put on; to wear; (transitive verb) (4) (honorific or respectful language) to buy; to purchase; (transitive verb) (5) (honorific or respectful language) to take (a bath); (v1,vi) (6) (honorific or respectful language) to ride; to get in (a vehicle); to take; (transitive verb) (7) (honorific or respectful language) to catch (a cold); (transitive verb) (8) (honorific or respectful language) (as お年を召される) to put on (years); to get old; (v1,vi) (9) (honorific or respectful language) (as お気に召される) to strike one's fancy; to please one; (aux-v,v1) (10) (honorific or respectful language) (after -masu stem of verb) indicates respect

司馬穰苴


司马穰苴

see styles
sī mǎ ráng jū
    si1 ma3 rang2 ju1
ssu ma jang chü
Sima Rangju (c. 800 BC, dates of birth and death unknown), military strategist of the Qi State 齊國|齐国[Qi2 guo2] and author of “Methods of Sima” 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1]

合意年齢

see styles
 gouinenrei / goinenre
    ごういねんれい
age of consent

吉羅米突


吉罗米突

see styles
jí luó mǐ tū
    ji2 luo2 mi3 tu1
chi lo mi t`u
    chi lo mi tu
kilometer (old) (loanword)

同意年齢

see styles
 douinenrei / doinenre
    どういねんれい
{law} age of consent

名字沙彌


名字沙弥

see styles
míng zì shā mí
    ming2 zi4 sha1 mi2
ming tzu sha mi
 myōji shami
One of an age to be a monk, i. e. 20 years of age and over.

吐故納新


吐故纳新

see styles
tǔ gù nà xīn
    tu3 gu4 na4 xin1
t`u ku na hsin
    tu ku na hsin
lit. to breathe out stale air and breathe in fresh (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); fig. to get rid of the old and bring in the new

含飴弄孫


含饴弄孙

see styles
hán yí nòng sūn
    han2 yi2 nong4 sun1
han i nung sun
lit. to play with one's grandchildren while eating candy (idiom); fig. to enjoy a happy and leisurely old age

告老還鄉


告老还乡

see styles
gào lǎo huán xiāng
    gao4 lao3 huan2 xiang1
kao lao huan hsiang
(idiom) to retire from official service due to old age and return to one's hometown

呪い殺す

see styles
 noroikorosu
    のろいころす
(transitive verb) to curse someone to death; to put a deadly curse on someone

命を削る

see styles
 inochiokezuru
    いのちをけずる
(exp,v5r) to shorten one's life (through hardship, etc.); to hasten one's death

命を拾う

see styles
 inochiohirou / inochiohiro
    いのちをひろう
(exp,v5u) to narrowly escape death; to have a narrow escape from death

命を繋ぐ

see styles
 inochiotsunagu
    いのちをつなぐ
(exp,v5g) to survive; to continue living; to escape death

命不久已

see styles
mìng bù jiǔ yǐ
    ming4 bu4 jiu3 yi3
ming pu chiu i
at death's door

命不久矣

see styles
mìng bù jiǔ yǐ
    ming4 bu4 jiu3 yi3
ming pu chiu i
at death's door

命在旦夕

see styles
mìng zài dàn xī
    ming4 zai4 dan4 xi1
ming tsai tan hsi
to be at death's door (idiom)

命終時識


命终时识

see styles
mìng zhōng shí shì
    ming4 zhong1 shi2 shi4
ming chung shih shih
 myōshūji shiki
consciousness at the time of death

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Birth Old-Age Sickness Death" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary