I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 53743 total results for your す search. I have created 538 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...400401402403404405406407408409410...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
nukasu ぬかす |
(transitive verb) (1) (抜かす only) to omit; to leave out; to skip; (transitive verb) (2) (抜かす only) to overtake; to pass; (transitive verb) (3) (vulgar) to say; to speak |
Variations: |
dakiorosu だきおろす |
(Godan verb with "su" ending) to lift down; to carry down in one's arms |
Variations: |
dakiokosu だきおこす |
(transitive verb) to lift (a person) in one's arms; to help (a person) sit up |
Variations: |
kukuridasu くくりだす |
(Godan verb with "su" ending) to factor out (e.g. in algebra); to pull out common elements |
Variations: |
yubisasu ゆびさす |
(transitive verb) to point at |
Variations: |
furiotosu ふりおとす |
(transitive verb) to shake off; to throw off |
Variations: |
furitobasu ふりとばす |
(transitive verb) to shake off (e.g. rain from an umbrella) |
Variations: |
hineridasu ひねりだす |
(transitive verb) (1) to work out; to think up; to devise; to come up with; (transitive verb) (2) to manage to find (money, time, etc.); to scrape together (funds) |
Variations: |
hineritsubusu ひねりつぶす |
(transitive verb) to pinch and crush; to pinch out |
排他ディスパッチ機構 see styles |
haitadisupacchikikou / haitadisupacchikiko はいたディスパッチきこう |
{comp} EDG; Exclusive Dispatching Group Facility |
Variations: |
sukuinage すくいなげ |
{sumo} variety of beltless arm throw |
Variations: |
kakiokosu かきおこす |
(transitive verb) to begin drawing; to begin painting |
Variations: |
nigiritsubusu にぎりつぶす |
(transitive verb) (1) to crush (with one's hands); (transitive verb) (2) to kill a proposal; to shelve; to table (remove from consideration); to pigeonhole; to smother |
Variations: |
nadesasuru なでさする |
(transitive verb) (kana only) to caress; to stroke |
Variations: |
nadeorosu なでおろす |
(Godan verb with "su" ending) (See 胸を撫で下ろす) to stroke down; to smooth down |
Variations: |
torinaosu とりなおす |
(transitive verb) to retake (a photograph) |
Variations: |
nasuriai なすりあい |
recrimination |
Variations: |
semeotosu せめおとす |
(transitive verb) to take by storm (e.g. a castle); to assault; to capture; to reduce |
Variations: |
houridasu / horidasu ほうりだす |
(transitive verb) (1) to throw out; (transitive verb) (2) to drop; to toss; to dump; (transitive verb) (3) to abandon; to neglect; to leave behind; to give up; (transitive verb) (4) to dismiss; to fire; to expel |
敗軍の将は兵を語らず see styles |
haigunnoshouhaheiokatarazu / haigunnoshohaheokatarazu はいぐんのしょうはへいをかたらず |
(expression) (proverb) don't be a sore loser; don't make excuses for your failures; a defeated general should not talk of strategy |
Variations: |
oshiesatosu おしえさとす |
(Godan verb with "su" ending) to give guidance; to explain clearly; to admonish; to preach |
Variations: |
kazoenaosu かぞえなおす |
(Godan verb with "su" ending) to count again |
Variations: |
kazunoko かずのこ |
herring roe |
Variations: |
kazuokonasu かずをこなす |
(exp,v5s) to deal with a large number |
新庄グリーンクレスト see styles |
shinjouguriinkuresuto / shinjogurinkuresuto しんじょうグリーンクレスト |
(place-name) Shinjō Green Crest |
新船小屋のクスノキ林 see styles |
shinfunakoyanokusunokibayashi しんふなこやのクスノキばやし |
(place-name) Shinfunakoyanokusunokibayashi |
新高輪プリンスホテル see styles |
shintakanawapurinsuhoteru しんたかなわプリンスホテル |
(personal name) Shintakanawapurinsuhoteru |
Variations: |
tabigarasu たびがらす |
(1) wanderer; stranger; vagrant; vagabond; (2) (derogatory term) outsider; stranger |
日商エレクトロニクス see styles |
nisshouerekutoronikusu / nisshoerekutoronikusu にっしょうエレクトロニクス |
(org) Nissho Electronics Corporation; (o) Nissho Electronics Corporation |
日本キリスト教会議会 see styles |
nihonkirisutokyoukaigikai / nihonkirisutokyokaigikai にほんキリストきょうかいぎかい |
(o) National Christian Council in Japan |
日本ハリストス正教会 see styles |
nihonharisutosuseikyoukai / nihonharisutosusekyokai にほんハリストスせいきょうかい |
(See ハリストス) Japan Orthodox Church |
Variations: |
jikihazure じきはずれ |
(can be adjective with の) out of season; unseasonal |
Variations: |
harasu はらす |
(transitive verb) (1) to dispel; to clear away; to refresh (oneself); (transitive verb) (2) to accomplish a goal; (transitive verb) (3) (archaism) to make it sunny; to make clouds disappear |
Variations: |
himaotsubusu ひまをつぶす |
(exp,v5s) to waste time; to kill time |
Variations: |
kurenazumu くれなずむ |
(v5m,vi) to grow dark slowly |
曙クリスティーン麗子 see styles |
akebonokurisutiinreiko / akebonokurisutinreko あけぼのクリスティーンれいこ |
(person) Akebono Kurisuti-n Reiko |
Variations: |
kakiorosu かきおろす |
(transitive verb) to write (a new novel, play, song, etc.); to write (an original work for a specific purpose); to write specially (for) |
Variations: |
kakitsukusu かきつくす |
(Godan verb with "su" ending) to write down or convey in full |
Variations: |
kakiotosu かきおとす |
(transitive verb) to forget to write; to leave out (by mistake); to omit |
Variations: |
kakiarawasu かきあらわす |
(transitive verb) (1) to write out; to express; to describe; (transitive verb) (2) to publish |
Variations: |
kakiokosu かきおこす |
(transitive verb) to start writing; to begin (a book, letter, etc.) |
書き込み保護スイッチ see styles |
kakikomihogosuicchi かきこみほごスイッチ |
{comp} write protection switch |
有機エレクトロニクス see styles |
yuukierekutoronikusu / yukierekutoronikusu ゆうきエレクトロニクス |
organic electronics |
Variations: |
kitaihazure きたいはずれ |
(noun - becomes adjective with の) disappointment; let-down |
Variations: |
kitaihazure きたいはずれ |
(noun - becomes adjective with の) disappointment; let-down |
杉桙別命神社の大クス see styles |
sugihokowakenomikotojinjanoookusu すぎほこわけのみことじんじゃのおおクス |
(place-name) Sugihokowakenomikotojinjanoookusu |
Variations: |
sugikafunshou(杉花粉症); sugikafunshou(sugi花粉症) / sugikafunsho(杉花粉症); sugikafunsho(sugi花粉症) すぎかふんしょう(杉花粉症); スギかふんしょう(スギ花粉症) |
cedar pollen allergy |
Variations: |
azumaya あずまや |
arbor; arbour; bower; summer house; square gazebo |
東洋テックス丸亀工場 see styles |
touyoutekkusumarugamekoujou / toyotekkusumarugamekojo とうようテックスまるがめこうじょう |
(place-name) Tōyoutekkusumarugame Factory |
東芝セラミックス工場 see styles |
toushibaseramikkusukoujou / toshibaseramikkusukojo とうしばセラミックスこうじょう |
(place-name) Tōshiba Ceramics factory |
Variations: |
itazuri いたずり |
salt rubbing; sprinkling salt over a vegetable and rolling it on a cutting board |
Variations: |
somenaosu そめなおす |
(transitive verb) to dye again |
Variations: |
nezasu ねざす |
(v5s,vi) to come from; to have roots in |
案ずるより生むが易し see styles |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; the anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face; fear overruns the danger; an attempt is sometimes easier than expected; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
案ずるより産むが易し see styles |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; the anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face; fear overruns the danger; an attempt is sometimes easier than expected; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
Variations: |
umeniuguisu(梅ni鶯); umeniuguisu(梅niuguisu) うめにうぐいす(梅に鶯); うめにウグイス(梅にウグイス) |
(exp,n) (idiom) match made in heaven; perfect match; great coupling; bush warbler in a plum tree (a common motif in poetry and classical Japanese painting) |
Variations: |
tokasu とかす |
(transitive verb) (kana only) to comb out; to brush; to untangle; to unravel |
Variations: |
seisankakusui / sesankakusui せいさんかくすい |
triangular pyramid with equilateral base |
Variations: |
nokoriwazuka のこりわずか |
(exp,adj-na) (with) only a few left; (with) little left |
Variations: |
nagurikorosu なぐりころす |
(Godan verb with "su" ending) to strike dead; to beat to death |
毎度有難うございます see styles |
maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu まいどありがとうございます |
(expression) thank you for your continued patronage |
気持ちをリセットする see styles |
kimochiorisettosuru きもちをリセットする |
(exp,vs-i) to sweep away the stresses of the day; to unwind; to refresh the mind |
水中スクーターダイブ see styles |
suichuusukuutaadaibu / suichusukutadaibu すいちゅうスクーターダイブ |
dive on an underwater scooter; diver propulsion vehicle dive |
水戸レイクスゴルフ場 see styles |
mitoreikusugorufujou / mitorekusugorufujo みとレイクスゴルフじょう |
(place-name) Mitoreikusu Golf Links |
Variations: |
wakasu わかす |
(transitive verb) (1) (沸かす only) to boil; to heat; (transitive verb) (2) (沸かす only) to excite; (transitive verb) (3) (archaism) to melt (metal) |
Variations: |
araizarasu あらいざらす |
(transitive verb) to fade something by overwashing it |
Variations: |
arainaosu あらいなおす |
(transitive verb) (1) to wash again; (transitive verb) (2) to reconsider |
津軽岩木スカイライン see styles |
tsugaruiwakisukairain つがるいわきスカイライン |
(place-name) Tsugaruiwaki Skyline |
Variations: |
uminomokuzu うみのもくず |
(exp,n) (idiom) (See 海の藻屑と消える) watery grave |
Variations: |
yuowakasu ゆをわかす |
(exp,v5s) to boil water; to get the bath ready |
湯を沸かして水にする see styles |
yuowakashitemizunisuru ゆをわかしてみずにする |
(expression) (idiom) wasting one's efforts; rendering one's efforts futile |
Variations: |
mitasu みたす |
(transitive verb) (1) to satisfy (conditions, one's appetite, etc.); to meet (e.g. demands); to fulfill; to gratify; (transitive verb) (2) to fill (e.g. a cup); to pack; to supply |
Variations: |
junzuru じゅんずる |
(vz,vi) (See 準じる) to apply correspondingly; to correspond to; to be proportionate to; to conform to |
Variations: |
tokeyasui とけやすい |
(adjective) (1) low-melting; easily thawed; (adjective) (2) soluble |
滝野すずらん丘陵公園 see styles |
takinosuzurankyuuryoukouen / takinosuzurankyuryokoen たきのすずらんきゅうりょうこうえん |
(place-name) Takinosuzurankyūryō Park |
Variations: |
nijimiyasui にじみやすい |
(adjective) (kana only) easily flowing (ink, make-up, etc.); easy spreading |
Variations: |
nijimidasu にじみだす |
(v5s,vi) (1) (See にじみ出る・1) to ooze out; to seep; (v5s,vi) (2) (See にじみ出る・2) to show through (of emotions, etc.); to reveal itself |
Variations: |
morasu もらす |
(transitive verb) (1) to let leak; to let out (e.g. light); (transitive verb) (2) to let out (a secret); to leak (information); to divulge; to disclose; to let slip; (transitive verb) (3) to give utterance to (e.g. one's dissatisfaction); to vent; to express; to reveal (e.g. one's true intentions); to let out (a sigh, etc.); (transitive verb) (4) to wet one's pants; (transitive verb) (5) to omit; to leave out; (suf,v5s) (6) (after the -masu stem of verb) to fail to do; to miss; to omit (by mistake); to forget to do |
Variations: |
sumasu すます |
(transitive verb) (1) to clear; to make clear; (transitive verb) (2) to be unruffled; to look unconcerned; to feign indifference; (transitive verb) (3) to look demure; to look prim; to put on airs; (transitive verb) (4) (See 耳を澄ます・みみをすます) to strain (one's ears); to listen carefully |
災いを転じて福となす see styles |
wazawaiotenjitefukutonasu わざわいをてんじてふくとなす |
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage |
災いを転じて福と為す see styles |
wazawaiotenjitefukutonasu わざわいをてんじてふくとなす |
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage |
Variations: |
mukafunsugi(無花粉杉); mukafunsugi(無花粉sugi); mukafunsugi むかふんすぎ(無花粉杉); むかふんスギ(無花粉スギ); ムカフンスギ |
(kana only) pollen-free Japanese cedar (Cryptomeria japonica) |
Variations: |
yakinamasu やきなます |
(transitive verb) {engr} (See 焼なまし) to anneal |
Variations: |
yakitsukusu やきつくす |
(transitive verb) to thoroughly burn; to burn to nothing |
Variations: |
yakinaosu やきなおす |
(transitive verb) to grill again; to rehash |
Variations: |
nesshiyasui ねっしやすい |
(adjective) excitable |
Variations: |
iburidasu いぶりだす |
(transitive verb) to smoke out (insects, animals, etc.) |
片山ストラテック工場 see styles |
katayamasutoratekkukoujou / katayamasutoratekkukojo かたやまストラテックこうじょう |
(place-name) Katayamasutoratekku Factory |
Variations: |
gyuusuji / gyusuji ぎゅうすじ |
{food} (See 筋・すじ・1) beef sinew; beef tendon |
Variations: |
gyuusune(牛sune, 牛脛); gyuusune(牛sune) / gyusune(牛sune, 牛脛); gyusune(牛sune) ぎゅうすね(牛すね, 牛脛); ぎゅうスネ(牛スネ) |
{food} beef shin; beef shank; gravy beef |
Variations: |
mononohazumi もののはずみ |
(exp,n) spur of the moment; mere chance |
物理レコードアドレス see styles |
butsurirekoodoadoresu ぶつりレコードアドレス |
{comp} physical record address |
物理的配達サービス名 see styles |
butsuritekihaitatsusaabisumei / butsuritekihaitatsusabisume ぶつりてきはいたつサービスめい |
{comp} physical delivery service name |
生ある者は必ず死あり see styles |
seiarumonohakanarazushiari / searumonohakanarazushiari せいあるものはかならずしあり |
(expression) (idiom) No mortal escapes death |
Variations: |
ikasu いかす |
(transitive verb) (1) to make (the best) use of; to put to good use; to leverage (skills, attributes, experience, etc.); to capitalise on (experience, etc.); (transitive verb) (2) (生かす only) to let live; to keep alive; (transitive verb) (3) (生かす only) to revive; to resuscitate; to bring back to life; (transitive verb) (4) to restore (a deleted passage; in proofreading) |
Variations: |
ikesu いけす |
fish pen; holding pond; fish tank; live well; live-box |
生分解性プラスチック see styles |
seibunkaiseipurasuchikku / sebunkaisepurasuchikku せいぶんかいせいプラスチック |
(See 生分解性・1) biodegradable plastic |
生有る者は必ず死有り see styles |
seiarumonohakanarazushiari / searumonohakanarazushiari せいあるものはかならずしあり |
(expression) (idiom) No mortal escapes death |
用心するに如くはない see styles |
youjinsurunishikuhanai / yojinsurunishikuhanai ようじんするにしくはない |
(exp,adj-i) (proverb) caution is the best policy |
Variations: |
otokogasutaru おとこがすたる |
(exp,v5r) (idiom) to stain one's honour (of a man); to hurt one's reputation; to bring shame upon oneself; to become less of a man |
<...400401402403404405406407408409410...>
This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.