I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5531 total results for your Len search. I have created 56 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
冷湖行政區 冷湖行政区 see styles |
lěng hú xíng zhèng qū leng3 hu2 xing2 zheng4 qu1 leng hu hsing cheng ch`ü leng hu hsing cheng chü |
Lenghu county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hai3 xi1 Meng3 gu3 zu2 Zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Qinghai |
Variations: |
seizetsu / sezetsu せいぜつ |
(noun or adjectival noun) extremely gruesome; lurid; violent; bloody; fierce |
Variations: |
kyouzoku / kyozoku きょうぞく |
(form) violent robber; villain |
刈り揃える see styles |
karisoroeru かりそろえる |
(Ichidan verb) (obscure) to crop; to shear; to cut or trim something evenly; to make all the same length |
劇場型勧誘 see styles |
gekijougatakanyuu / gekijogatakanyu げきじょうがたかんゆう |
advertising fraudulent investment schemes with glossy brochures, phone calls, etc. |
助一臂之力 see styles |
zhù yī bì zhī lì zhu4 yi1 bi4 zhi1 li4 chu i pi chih li |
to lend a helping hand (idiom) |
千年王国説 see styles |
sennenoukokusetsu / sennenokokusetsu せんねんおうこくせつ |
millenarianism; millennialism; chiliasm |
南亞大草鶯 南亚大草莺 see styles |
nán yà dà cǎo yīng nan2 ya4 da4 cao3 ying1 nan ya ta ts`ao ying nan ya ta tsao ying |
(bird species of China) Indian grassbird (Graminicola bengalensis) |
南半道海豚 see styles |
minamihandouiruka; minamihandouiruka / minamihandoiruka; minamihandoiruka みなみはんどういるか; ミナミハンドウイルカ |
(kana only) Indo-Pacific bottlenose dolphin (Tursiops aduncus) |
受けて立つ see styles |
uketetatsu うけてたつ |
(Godan verb with "tsu" ending) to accept someone's challenge; to take up the gauntlet |
口を封じる see styles |
kuchiofuujiru / kuchiofujiru くちをふうじる |
(exp,v1) to muzzle; to silence |
合理性検査 see styles |
gouriseikensa / gorisekensa ごうりせいけんさ |
{comp} reasonableness check |
Variations: |
meikun / mekun めいくん |
wise ruler; enlightened monarch; benevolent lord |
Variations: |
meiboku / meboku めいぼく |
(1) (esp. 名木) old tree of historical interest; (2) excellent wood; precious woods; choice wood |
Variations: |
meisetsu / mesetsu めいせつ |
excellent idea; great suggestion; excellent opinion |
吹きしきる see styles |
fukishikiru ふきしきる |
(Godan verb with "ru" ending) to blow violently; to blow incessantly; to blow hard (e.g. the wind) |
吹き荒れる see styles |
fukiareru ふきあれる |
(v1,vi) to blow violently; to sweep over; to devastate |
呼び止める see styles |
yobitomeru よびとめる |
(transitive verb) to challenge; to call somebody to halt |
呼び留める see styles |
yobitomeru よびとめる |
(transitive verb) to challenge; to call somebody to halt |
呼倫貝爾盟 呼伦贝尔盟 see styles |
hū lún bèi ěr méng hu1 lun2 bei4 er3 meng2 hu lun pei erh meng |
Hulunbeir league (equivalent to prefecture), Inner Mongolia |
商工ローン see styles |
shoukouroon / shokoroon しょうこうローン |
(1) (colloquialism) small-business lender; firm that makes short-term loans to small and medium-sized businesses; shōkō lender; (2) (colloquialism) small-business loan; company loans made by nonbank financial institutions |
啞巴吃黃蓮 哑巴吃黄莲 see styles |
yǎ ba chī huáng lián ya3 ba5 chi1 huang2 lian2 ya pa ch`ih huang lien ya pa chih huang lien |
no choice but to suffer in silence (idiom); also written 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连; (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
啞巴吃黃連 哑巴吃黄连 see styles |
yǎ ba chī huáng lián ya3 ba5 chi1 huang2 lian2 ya pa ch`ih huang lien ya pa chih huang lien |
no choice but to suffer in silence (idiom); also written 啞巴吃黃蓮|哑巴吃黄莲; (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
喧嘩を買う see styles |
kenkaokau けんかをかう |
(exp,v5u) to accept a challenge; to take up the gauntlet |
噛み合せる see styles |
kamiawaseru かみあわせる |
(Ichidan verb) (1) to clench (teeth); to engage (gears); (2) to set to fighting |
噛合わせる see styles |
kamiawaseru かみあわせる |
(Ichidan verb) (1) to clench (teeth); to engage (gears); (2) to set to fighting |
Variations: |
tsugumu つぐむ |
(transitive verb) (kana only) to shut one's mouth; to hold one's tongue; to keep silent |
Variations: |
kiryou / kiryo きりょう |
(1) looks (esp. of a woman); features; facial appearance; facial beauty; (2) (器量 only) ability; capability; capacity; calibre; caliber; talent; (3) (器量 only) (public) estimation (esp. of a man); credit; dignity; honour |
四卷楞伽經 四卷楞伽经 see styles |
sì juàn lèng qié jīng si4 juan4 leng4 qie2 jing1 ssu chüan leng ch`ieh ching ssu chüan leng chieh ching Shikan ryōgakyō |
Four-fascicle Lankāvatāra-sūtra |
四月テーゼ see styles |
shigatsuteeze しがつテーゼ |
April Theses; series of directives issued by Lenin after his return from exile |
固定長セル see styles |
koteichouseru / kotechoseru こていちょうセル |
{comp} fixed length cell |
多脾症候群 see styles |
tahishoukougun / tahishokogun たひしょうこうぐん |
{med} polysplenia syndrome |
大灰啄木鳥 大灰啄木鸟 see styles |
dà huī zhuó mù niǎo da4 hui1 zhuo2 mu4 niao3 ta hui cho mu niao |
(bird species of China) great slaty woodpecker (Mulleripicus pulverulentus) |
大盤振舞い see styles |
oobanburumai おおばんぶるまい oobanfurumai おおばんふるまい oubanburumai / obanburumai おうばんぶるまい |
(noun/participle) (1) lavish feast; splendid banquet; (2) corporate largess; lavish hospitality |
大目に見る see styles |
oomenimiru おおめにみる |
(exp,v1) to overlook (a mistake, fault, etc.); to tolerate; to let pass; to give someone a break; to let someone off lightly; to be lenient; to be forgiving |
大穴牟遅命 see styles |
ooanamuchinomikoto おおあなむちのみこと |
(See 大国主命) Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine |
大穴牟遅神 see styles |
oonamuchinokami おおなむちのかみ ooanamuchinokami おおあなむちのかみ |
Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine |
天使が通る see styles |
tenshigatooru てんしがとおる |
(exp,v5r) (idiom) (from the French "un ange passe") to have a break in the conversation; to experience an awkward silence; an angel passes |
天狗になる see styles |
tenguninaru てんぐになる |
(exp,v5r) (idiom) (See 天狗・てんぐ・1) to get conceited; to become vain; to get stuck up; to get a swollen head; to become a tengu |
天衣拂千歲 天衣拂千岁 see styles |
tiān yī fú qiān suì tian1 yi1 fu2 qian1 sui4 t`ien i fu ch`ien sui tien i fu chien sui tene busensai |
An illustration of the length of a small kalpa: if a great rock, let it be one, two, or even 40 li square, be dusted with a deva-garment once in a hundred years till the rock be worn away, the kalpa would still be unfinished. |
天賦の才能 see styles |
tenpunosainou / tenpunosaino てんぷのさいのう |
(expression) innate ability; innate talent; natural gift |
Variations: |
taisai たいさい |
(1) (See 八将神) Taisai; one of the eight gods of the traditional calendar; (2) (archaism) (See 木星) Jupiter (planet) |
太陰太陽暦 see styles |
taiintaiyoureki / taintaiyoreki たいいんたいようれき |
lunisolar calendar |
安捷倫科技 安捷伦科技 see styles |
ān jié lún kē jì an1 jie2 lun2 ke1 ji4 an chieh lun k`o chi an chieh lun ko chi |
Agilent Technologies (research and manufacturing company) |
Variations: |
anitsu あんいつ |
(noun or adjectival noun) (idle) ease; idleness; leisureliness |
家庭内暴力 see styles |
kateinaibouryoku / katenaiboryoku かていないぼうりょく |
household violence (esp. adolescent children towards parents); domestic violence |
密室の暴力 see styles |
misshitsunobouryoku / misshitsunoboryoku みっしつのぼうりょく |
(exp,n) (See ドメスティックバイオレンス,家庭内暴力・かていないぼうりょく) violence behind closed doors; domestic violence |
対物レンズ see styles |
taibutsurenzu たいぶつレンズ |
objective lens |
小白腰雨燕 see styles |
xiǎo bái yāo yǔ yàn xiao3 bai2 yao1 yu3 yan4 hsiao pai yao yü yen |
(bird species of China) house swift (Apus nipalensis) |
小鳳頭燕鷗 小凤头燕鸥 see styles |
xiǎo fèng tóu yàn ōu xiao3 feng4 tou2 yan4 ou1 hsiao feng t`ou yen ou hsiao feng tou yen ou |
(bird species of China) lesser crested tern (Thalasseus bengalensis) |
尺が伸びる see styles |
shakuganobiru しゃくがのびる |
(exp,v1) (See 尺・しゃく・3) to extend in length (esp. parts of television programs) |
尻がおもい see styles |
shirigaomoi しりがおもい |
(exp,adj-i) (1) lazy; indolent; reluctant to get up off one's backside; (2) clumsy |
Variations: |
heisoku / hesoku へいそく |
(noun/participle) bated breath; being cowed into silence |
巳の日の祓 see styles |
minohinoharae みのひのはらえ |
(exp,n) (archaism) purification ceremony held on the first day of the snake in the 3rd month of the lunar calendar |
巴音郭楞州 see styles |
bā yīn guō léng zhōu ba1 yin1 guo1 leng2 zhou1 pa yin kuo leng chou |
see 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1] |
平凸レンズ see styles |
heitotsurenzu / hetotsurenzu へいとつレンズ |
(See 平凹レンズ) plano-convex lens |
平凹レンズ see styles |
heiourenzu / heorenzu へいおうレンズ |
(See 平凸レンズ) plano-concave lens |
広角レンズ see styles |
koukakurenzu / kokakurenzu こうかくレンズ |
wide-angle lens |
Variations: |
zashoku ざしょく |
(n,vs,vi) living in idleness |
Variations: |
bensai べんさい |
eloquence; oratorical talent |
引きおこす see styles |
hikiokosu ひきおこす |
(transitive verb) (1) to cause; to induce; to bring about; (2) to pull upright; to help up (e.g. a fallen person) |
引き起こす see styles |
hikiokosu ひきおこす |
(transitive verb) (1) to cause; to induce; to bring about; (2) to pull upright; to help up (e.g. a fallen person) |
彎月形透鏡 弯月形透镜 see styles |
wān yuè xíng tòu jìng wan1 yue4 xing2 tou4 jing4 wan yüeh hsing t`ou ching wan yüeh hsing tou ching |
meniscus lens |
後方乱気流 see styles |
kouhourankiryuu / kohorankiryu こうほうらんきりゅう |
wake turbulence |
忌引き休暇 see styles |
kibikikyuuka / kibikikyuka きびききゅうか |
condolence leave |
息ぴったり see styles |
ikipittari いきぴったり |
(can be adjective with の) perfectly in sync; in step (dancing); on the same wavelength |
Variations: |
shoushou / shosho しょうしょう |
(adv-to,adj-t) (1) (rare) dejectedly; crestfallen; downheartedly; (adv-to,adj-t) (2) (rare) lonesomely; alone; quietly |
悪徳サイト see styles |
akutokusaito あくとくサイト |
(See 悪徳) fraudulent site |
Variations: |
randa; raida(懶惰)(ik) らんだ; らいだ(懶惰)(ik) |
(adjectival noun) (1) lazy; idle; (2) indolence; laziness; sloth; idleness |
成り木責め see styles |
narikizeme なりきぜめ |
traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree |
戦いを挑む see styles |
tatakaioidomu たたかいをいどむ |
(exp,v5m) to challenge (a person) to a fight |
手を緩める see styles |
teoyurumeru てをゆるめる |
(exp,v1) to let up; to ease off; to relent |
Variations: |
saiki さいき |
talent; ability |
才能溢れる see styles |
sainouafureru / sainoafureru さいのうあふれる |
(can act as adjective) extremely talented; very gifted |
Variations: |
saiei / saie さいえい |
being very talented and intelligent; talented and intelligent person |
打ん投げる see styles |
bunnageru ぶんなげる |
(transitive verb) to throw (strongly, violently, etc.) |
押しだまる see styles |
oshidamaru おしだまる |
(v5r,vi) to keep silent |
捏一把冷汗 see styles |
niē yī bǎ lěng hàn nie1 yi1 ba3 leng3 han4 nieh i pa leng han |
to break out into a cold sweat (idiom) |
接眼レンズ see styles |
setsuganrenzu せつがんレンズ |
eyepiece; ocular lens |
握りこぶし see styles |
nigirikobushi にぎりこぶし |
clenched fist |
政治的暴力 see styles |
seijitekibouryoku / sejitekiboryoku せいじてきぼうりょく |
political violence |
文読む月日 see styles |
fumiyomutsukihi ふみよむつきひ |
(work) A Calendar of Wisdom (book by Tolstoi); (wk) A Calendar of Wisdom (book by Tolstoi) |
斯摩稜斯克 斯摩棱斯克 see styles |
sī mó léng sī kè si1 mo2 leng2 si1 ke4 ssu mo leng ssu k`o ssu mo leng ssu ko |
Smolensk (Russian city) |
新世紀世代 see styles |
shinseikisedai / shinsekisedai しんせいきせだい |
(See ミレニアル世代) millennials; millennial generation |
日光性黒子 see styles |
nikkouseikokushi / nikkosekokushi にっこうせいこくし |
{med} (See 老人性色素斑) solar lentigo; sun spot; liver spot; lentigo solaris |
時毘多迦羅 时毘多迦罗 see styles |
shí pí duō jiā luó shi2 pi2 duo1 jia1 luo2 shih p`i to chia lo shih pi to chia lo jibitakara |
jīvitākāra, name of a spirit described as a devourer of life or length of days. |
普通角閃石 普通角闪石 see styles |
pǔ tōng jiǎo shǎn shí pu3 tong1 jiao3 shan3 shi2 p`u t`ung chiao shan shih pu tung chiao shan shih |
hornblende (rock-forming mineral, type of amphibole) |
晴天乱気流 see styles |
seitenrankiryuu / setenrankiryu せいてんらんきりゅう |
clear-air turbulence |
暗涙に咽ぶ see styles |
anruinimusebu あんるいにむせぶ |
(exp,v5b) to shed silent tears |
Variations: |
rekinen れきねん |
calendar year; civil year; time; year after year |
暴力シーン see styles |
bouryokushiin / boryokushin ぼうりょくシーン |
violent scene (in a movie, etc.) |
暴挙に出る see styles |
boukyonideru / bokyonideru ぼうきょにでる |
(exp,v1) to resort to violence; to perform a drastic act |
最後の貸手 see styles |
saigonokashite さいごのかして |
(exp,n) lender of last resort |
月亮女神號 月亮女神号 see styles |
yuè liang nǚ shén hào yue4 liang5 nu:3 shen2 hao4 yüeh liang nü shen hao |
SELENE, Japanese lunar orbiter spacecraft, launched in 2007 |
Variations: |
yuushoku(有職); yuusoku; yuushiki(有職)(ok); yuusoko(有職)(ok) / yushoku(有職); yusoku; yushiki(有職)(ok); yusoko(有職)(ok) ゆうしょく(有職); ゆうそく; ゆうしき(有職)(ok); ゆうそこ(有職)(ok) |
(1) (ゆうしょく only) (ant: 無職) holding a job; being employed; gainful employment; (2) (archaism) being learned; being knowledgeable; (3) (archaism) having great artistic talent; being a skilled performer; (4) (archaism) being well-versed in usages or practices of the court or military households |
望遠レンズ see styles |
bouenrenzu / boenrenzu ぼうえんレンズ |
telephoto lens |
本命チョコ see styles |
honmeichoko / honmechoko ほんめいチョコ |
(See 義理チョコ) chocolate given to a man on Valentine's day out of genuine sentiment |
本美之主貝 see styles |
honbinosugai; honbinosugai ほんびのすがい; ホンビノスガイ |
(kana only) quahog (Mercenaria mercenaria); quahaug; hard clam; hard-shell clam; round clam; littleneck; topneck; cherrystone; chowder clam |
松の材線虫 see styles |
matsunozaisenchuu / matsunozaisenchu まつのざいせんちゅう |
(kana only) pinewood nematode (Bursaphelenchus xylophilus) |
Variations: |
eiga / ega えいが |
prosperity; glory; splendour; splendor; majesty; luxury |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Len" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.