Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 10473 total results for your Grace From Heaven - Grace From God search in the dictionary. I have created 105 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
前半夜 see styles |
qián bàn yè qian2 ban4 ye4 ch`ien pan yeh chien pan yeh |
first half of the night (from nightfall to midnight) |
前期比 see styles |
zenkihi ぜんきひ |
compared to previous period; quarter-to-quarter basis; from the previous quarter |
前生緣 前生缘 see styles |
qián shēng yuán qian2 sheng1 yuan2 ch`ien sheng yüan chien sheng yüan zenshō en |
conditioning from prior lifetime(s) |
剥き身 see styles |
mukimi むきみ sukimi すきみ |
shellfish removed from the shell; (1) (food term) thin slice of meat or fish; (2) (food term) (archaism) briefly salt-pickled fish slice |
創造神 see styles |
souzoushin / sozoshin そうぞうしん |
creator deity; creator god; demiurge |
加持力 see styles |
jiā chí lì jia1 chi2 li4 chia ch`ih li chia chih li kaji riki |
power of the Buddha's grace |
加行善 see styles |
jiā xíng shàn jia1 xing2 shan4 chia hsing shan kegyō zen |
修得善; 方便善 Goodness acquired by earnest effort, or 'works', as differentiated from 生得善 natural goodness. |
加賀紋 see styles |
kagamon かがもん |
coloured family crest (popular amongst people from Kaga) |
勃伽夷 see styles |
bó qié yí bo2 qie2 yi2 po ch`ieh i po chieh i Botsukai |
Bhagai, 'a city south of Khotan with a Buddha-statue which exhibits all the' lakṣaṇani, or thirty-two signs, 'brought there from Cashmere.' Eitel. |
勉強代 see styles |
benkyoudai / benkyodai べんきょうだい |
(colloquialism) cost of a lesson learned (e.g. from failing at something); price of a life lesson |
化地部 see styles |
huà dì bù hua4 di4 bu4 hua ti pu Keji bu |
Mahīśāsakah, 磨醯奢婆迦部; 彌喜捨婆阿; 彌婆塞部, 正地部 an offshoot from the 說一切有部 or Sarvāstivāda school, supposed to have been founded 300 years after the nirvana. The name Mahisasakah is said to be that of a ruler who 'converted his land' or people; or 正地 'rectified his land'. The doctrines of the school are said to be similar to those of the 大衆部 Mahāsāṅghika; and to have maintained, inter alia, the reality of the present, but not of the past and future; also the doctrine of the void and the non-ego; the production of taint 染 by the five 識 perceptions; the theory of nine kinds of non-activity, and so on. It was also called 法無去來宗 the school which denied reality to past and future. |
化学上 see styles |
kagakujou / kagakujo かがくじょう |
from the chemical point of view |
化楽天 see styles |
kerakuten けらくてん |
{Buddh} (See 六欲天) heaven of enjoying emanations; one of the six heavens of the desire realm |
化樂天 化乐天 see styles |
huà lè tiān hua4 le4 tian1 hua le t`ien hua le tien keraku ten |
Nirmāṇarati, 樂變化天 the fifth of the six desire-heavens, 640, 000 yojanas above Meru; it is next above the Tuṣita, or fourth deva. loka; a day is equal to 800 human years; life lasts for 8, 000 years; its inhabitants are eight yojanas in height, and light-emitting; mutual smiling produces impregnation and children are born on the knees by metamorphosis, at birth equal in development to human children of twelve— hence the 'joy-born heaven'. |
北寄り see styles |
kitayori きたより |
northerly (wind); from the north |
北方佬 see styles |
běi fāng lǎo bei3 fang1 lao3 pei fang lao |
northerner; guy from the north; Yankee |
北領地 北领地 see styles |
běi lǐng dì bei3 ling3 di4 pei ling ti |
Northern Territory, sparsely populated federal territory extending from center to north of Australia |
十三身 see styles |
shí sān shēn shi2 san1 shen1 shih san shen |
The thirty-three forms in which Avalokiteśvara (Guanyin) is said to have presented himself, from that of a Buddha to that of a woman or a rakṣas. Cf. Lotus Sūtra 普門 chapter. |
十善業 十善业 see styles |
shí shàn yè shi2 shan4 ye4 shih shan yeh jū zengō |
(十善業道) The excellent karma resulting from practice of the ten commandments. |
十四難 十四难 see styles |
shí sì nán shi2 si4 nan2 shih ssu nan jūshi nan |
The fourteen difficult questions of the "heretics" to which the Buddha made no reply, for, as it is said, the questions were no more properly put than if one asked " How much milk can you get from cow's horn?" They are forms of: All is permanent, impermanent, both or neither; all changes, changes not, both, neither; at death a spirit departs, does not, both, neither; after death we have the same body (or personality) and spirit, or body and spirit are different. |
十日戎 see styles |
tookaebisu とおかえびす |
(See 恵比寿・えびす) festival held on January 10 in honor of Ebisu, the god of fishing and commerce |
十眞如 see styles |
shí zhēn rú shi2 zhen1 ru2 shih chen ju jū shinnyo |
The ten aspects of the bhūtatathatā or reality attained by a bodhisattva during his fifty-two stages of development, cf. 十地 and 十障, each of which is associated with one of these zhenru: (1) 遍行眞如 the universality of the zhenru; (2) 最勝眞如 its superiority over all else; (3) 流眞如 its ubiquity; (4) 無攝受眞如 its independence or self-containedness; (5) 無別眞如 subjective indifferentiation; (6) 無染淨眞如 above differences of impurity and purity; (7) 法無別眞如 objective indifferentiation; (8) 不增減眞如 invariable, i.e. can be neither added to nor taken from; (9) 智自在所依 the basis of all wisdom; (10) 業自在等所依眞如 and all power. The above are the 別教 group from the 唯識論 10. Another group, of the 圓教, is the same as the 十如是 q.v. |
千如是 see styles |
qiān rú shì qian1 ru2 shi4 ch`ien ju shih chien ju shih sen nyoze |
The thousand "suchnesses" or characteristics, a term of the Tiantai sect. In each of the ten realms 十界, from Buddha to purgatory, the ten are present, totaling one hundred. These multiplied by the ten categories of existence make a thousand, and multiplied by the three categories of group existence make 3,000. |
升班馬 升班马 see styles |
shēng bān mǎ sheng1 ban1 ma3 sheng pan ma |
(sports, esp. soccer) newly promoted team (one that has advanced from a lower league to a higher league) |
半擇迦 半择迦 see styles |
bàn zé jiā ban4 ze2 jia1 pan tse chia hantaka |
paṇḍaka, intp. as 變 to change from time to time, a general term for eunuchs; see 般荼迦. |
半獣神 see styles |
hanjuushin / hanjushin はんじゅうしん |
goat-god; satyr; Pan; Faunus |
半脫產 半脱产 see styles |
bàn tuō chǎn ban4 tuo1 chan3 pan t`o ch`an pan to chan |
partly released from productive labor; partly released from one's regular work |
南天門 南天门 see styles |
nán tiān mén nan2 tian1 men2 nan t`ien men nan tien men |
South Gate to Heaven, the name a gate constructed on various mountains, most notably on Mount Tai 泰山[Tai4 Shan1]; (mythology) southern gate of the Heavenly Palace |
南寄り see styles |
nanyori; minamiyori なんより; みなみより |
southerly (wind); from the south |
南海傳 南海传 see styles |
nán hǎi zhuàn nan2 hai3 zhuan4 nan hai chuan Nankai den |
A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea |
南蛮人 see styles |
nanbanjin なんばんじん |
(hist) (orig. used from the Muromachi to the Edo period) Western European (esp. the Spanish and the Portuguese); southern barbarian |
南蛮船 see styles |
nanbansen なんばんせん |
(hist) foreign ship (esp. from Spain and Portugal from the late Muromachi period to the early Edo period); Nanban trade ship |
卡利科 see styles |
kǎ lì kē ka3 li4 ke1 k`a li k`o ka li ko |
calico (woven cloth from Caldicot, Kerala, India) |
卡哇伊 see styles |
kǎ wā yī ka3 wa1 yi1 k`a wa i ka wa i |
cute; adorable; charming (loanword from Japanese) |
卡扎菲 see styles |
kǎ zhā fēi ka3 zha1 fei1 k`a cha fei ka cha fei |
(Colonel Muammar) Gaddafi (1942-2011), de facto leader of Libya from 1969-2011 |
卯の花 see styles |
unohana うのはな |
(1) bean curd lees; soybean pulp; refuse from tofu; (2) deutzia; Deutzia crenata; (surname) Unohana |
卷地皮 see styles |
juǎn dì pí juan3 di4 pi2 chüan ti p`i chüan ti pi |
to plunder the land and extort from the peasant; corrupt practice |
厄払い see styles |
yakuharai; yakubarai やくはらい; やくばらい |
(noun/participle) exorcism; ceremonial cleansing from evil influence |
厄落し see styles |
yakuotoshi やくおとし |
(noun/participle) escape from evil; exorcism |
原体験 see styles |
gentaiken げんたいけん |
formative experience (from one's youth) |
原発相 see styles |
genpatsushou / genpatsusho げんぱつしょう |
(abbreviation) Minister for the Restoration from and Prevention of Nuclear Accidents |
厠の神 see styles |
kawayanokami かわやのかみ |
toilet god; guardian deity of the privy |
双差し see styles |
morozashi もろざし |
(sumo) deep double underarm grip which prevents the opponent from grabbing the belt |
反流位 see styles |
fǎn liú wèi fan3 liu2 wei4 fan liu wei honru i |
a position from which one is acting counter to the flow of saṃsāra |
取り皿 see styles |
torizara とりざら |
individual plate; single individual's small dish on which food taken from shared serving dishes is placed |
取り箸 see styles |
toribashi とりばし |
(See 取り皿) chopsticks used to move food from a serving dish to one's own dish |
受ける see styles |
ukeru うける |
(transitive verb) (1) to receive; to get; (2) to catch (e.g. a ball); (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (6) to be given (e.g. life, talent); (7) to follow; to succeed; to be descended from; (8) to face (south, etc.); (9) (linguistics terminology) to be modified by; (10) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (11) (kana only) to be well-received; to become popular; to go down well; (12) (colloquialism) (kana only) to be funny; to be humorous |
受け子 see styles |
ukeko うけこ |
(slang) (See 出し子・だしこ・2) person in a scam whose role is to collect money from the victim |
口うら see styles |
kuchiura くちうら |
(1) determining a speaker's true or hidden meaning; determining a speaker's intentions from his manner of speech; (2) (archaism) divining good or bad luck from listening to someone |
口凌ぎ see styles |
kuchishinogi くちしのぎ |
living from hand to mouth |
口分田 see styles |
kumode くもで |
(archaism) (hist) allotted rice field (ritsuryō system); land distributed to all citizens from which yields were taxed by the government; (surname) Kumode |
口固め see styles |
kuchigatame くちがため |
(n,vs,vi) (1) (dated) verbal promise; (n,vs,vi) (2) (dated) forbidding someone from telling others |
口封じ see styles |
kuchifuuji / kuchifuji くちふうじ |
(noun, transitive verb) (1) muzzling (someone); gagging; forcing (someone) to keep quiet (about something); (noun, transitive verb) (2) (colloquialism) (euph) silencing (someone); killing (someone) to prevent them from revealing something |
口所生 see styles |
kǒu suǒ shēng kou3 suo3 sheng1 k`ou so sheng kou so sheng ku shoshō |
born from [his] mouth |
古新世 see styles |
gǔ xīn shì gu3 xin1 shi4 ku hsin shih |
Palaeocene (geological epoch from 65m-55m years ago) |
叩頭く see styles |
nukatsuku ぬかづく nukazuku ぬかつく |
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow |
史籀篇 see styles |
shǐ zhòu piān shi3 zhou4 pian1 shih chou p`ien shih chou pien |
Shizhoupian, early school primer in great seal script 大篆[da4 zhuan4], attributed to King Xuan of Zhou 周宣王[Zhou1 Xuan1 wang2] but probably dating from c. 500 BC |
右払い see styles |
migiharai みぎはらい |
in calligraphy, a triangular stroke going from upper left to lower right |
右書き see styles |
migigaki みぎがき |
writing from right to left |
司天臺 司天台 see styles |
sī tiān tái si1 tian1 tai2 ssu t`ien t`ai ssu tien tai |
Observatory or Bureau of Astronomy (official title) from the Tang dynasty onwards |
吃大戶 吃大户 see styles |
chī dà hù chi1 da4 hu4 ch`ih ta hu chih ta hu |
to plunder the homes of the wealthy for food (in times of famine); (of sb who has no income) to rely on others; to demand a "contribution" or "loan" from a business or wealthy individual |
吃皇糧 吃皇粮 see styles |
chī huáng liáng chi1 huang2 liang2 ch`ih huang liang chih huang liang |
lit. to eat from government coffers; to serve as a government employee; to live off government money |
合コン see styles |
goukon / gokon ごうコン |
(noun/participle) (abbreviation) (See 合同コンパ) joint party (e.g. by students from several colleges); combined party; mixer; two or more groups, esp. female and male students, combining for a party |
合口音 see styles |
goukouon / gokoon ごうこうおん |
(1) (of Chinese) pronunciation of kanji with a medial between the initial consonant and center vowel; (2) (of Japanese) the long "o" vowel arising from combination of the "o" and "u" or "e" and "u" sounds |
同ポジ see styles |
doupoji / dopoji どうポジ |
(abbreviation) (from 同一ポジション) shots taken with camera in the same position |
同国人 see styles |
doukokujin / dokokujin どうこくじん |
(1) fellow countryman; compatriot; person from the same province; (2) person from said country |
同部屋 see styles |
doubeya / dobeya どうべや |
{sumo} wrestlers from the same stable |
同郷人 see styles |
doukyoujin / dokyojin どうきょうじん |
person from the same province, town, village, etc. |
名義抄 see styles |
myougishou / myogisho みょうぎしょう |
(work) Myōgishō (abbr. of Ruijū Myōgishō, a Japanese-Chinese character dictionary from the late Heian Period); (wk) Myōgishō (abbr. of Ruijū Myōgishō, a Japanese-Chinese character dictionary from the late Heian Period) |
向岸流 see styles |
kouganryuu / koganryu こうがんりゅう |
(See 離岸流・りがんりゅう) current flowing from the open sea towards land |
吟醸酒 see styles |
ginjoushu / ginjoshu ぎんじょうしゅ |
ginjō sake; high-quality sake brewed by low temperature fermentation from white rice milled to 60% |
吠舍佉 see styles |
fèi shè qiā fei4 she4 qia1 fei she ch`ia fei she chia Beishakya |
(or 薜舍佉); 鼻奢迦 Vaiśākha; the second Indian month, from 15th of 2nd to 16th of 3rd Chinese months. |
吸魂鬼 see styles |
kyuukonki / kyukonki きゅうこんき |
(personal name) dementor (creature from the Harry Potter series) |
吹上げ see styles |
fukiage ふきあげ |
(1) place exposed to winds which blow up from below (usu. a beach); beach exposed to sea winds; (2) fountain |
呑込む see styles |
nomikomu のみこむ |
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words) |
周王朝 see styles |
zhōu wáng cháo zhou1 wang2 chao2 chou wang ch`ao chou wang chao |
the Zhou dynasty from 1027 BC |
呼び塩 see styles |
yobijio よびじお |
desalting (drawing salt) from salted food; salt used for desalting |
命拾い see styles |
inochibiroi いのちびろい |
(n,vs,vi) narrow escape from death |
和三盆 see styles |
wasanbon わさんぼん |
(1) (See 和菓子) wasanbon; fine-grained Japanese sugar (traditionally used in wagashi); (2) (See 干菓子) wagashi sweets made from wasanbon |
和唐紙 see styles |
watoushi / watoshi わとうし |
(See 唐紙・とうし) thick Japanese paper resembling Chinese paper (from late Edo period onward) |
和布蕪 see styles |
mekabura めかぶら |
(rare) (See めかぶ) thick wakame leaves from near the stem |
和文体 see styles |
wabuntai わぶんたい |
literary style from the Heian era onwards, mainly in kana and written by women |
和製語 see styles |
waseigo / wasego わせいご |
(See 和製英語) Japanese word constructed of elements from foreign languages |
咯咯噠 see styles |
gē gē dā ge1 ge1 da1 ko ko ta |
(slang) chicken (playful term, from the sound a chicken makes); (slang) prostitute; hooker (via 雞|鸡[ji1] "prostitute") |
品文字 see styles |
shinamoji しなもじ |
(from the shape of 品) triangular pattern of objects |
哈努卡 see styles |
hā nǔ kǎ ha1 nu3 ka3 ha nu k`a ha nu ka |
Hanukkah (Chanukah), 8 day Jewish holiday starting on the 25th day of Kislev (can occur from late Nov up to late Dec on Gregorian calendar); also called 光明節|光明节 and 哈努卡節|哈努卡节 |
哈士蟆 see styles |
hà shi má ha4 shi5 ma2 ha shih ma |
Chinese brown frog (Rana chensinensis) (loanword from Manchu); Taiwan pr. [ha1 shi4 ma2] |
哈奴曼 see styles |
hā nú màn ha1 nu2 man4 ha nu man |
Hanuman, a monkey God in the Indian epic Ramayana |
哈日族 see styles |
hā rì zú ha1 ri4 zu2 ha jih tsu haariizuu; haariizoku / harizu; harizoku ハーリーズー; ハーリーぞく |
Japanophile (refers to teenage craze for everything Japanese, originally mainly in Taiwan) (ハーリーズー is from Mandarin Chinese) Taiwanese Japanophiles |
哈西納 哈西纳 see styles |
hā xī nà ha1 xi1 na4 ha hsi na |
Ms Sheikh Hasina (1947-), Bangladesh politician, prime minister 1996-2001 and from 2009 |
哦買嘎 哦买嘎 see styles |
o mǎi gā o4 mai3 ga1 o mai ka |
(loanword) oh my God! |
唐三盆 see styles |
tousanbon / tosanbon とうさんぼん |
(hist) (See 三盆) high-grade white sugar imported from China |
唯一神 see styles |
yuiitsushin / yuitsushin ゆいいつしん |
God (in monotheism) |
善現天 善现天 see styles |
shàn xiàn tiān shan4 xian4 tian1 shan hsien t`ien shan hsien tien Zengen Ten |
(or 善現色) Suḍṛśa, the seventh brahmaloka; the eighth region of the fourth dhyāna. |
善見天 善见天 see styles |
shàn jiàn tiān shan4 jian4 tian1 shan chien t`ien shan chien tien Zenken Ten |
heaven of skillful appearance |
喜見天 喜见天 see styles |
xǐ jiàn tiān xi3 jian4 tian1 hsi chien t`ien hsi chien tien Kiken ten |
The Trāyastriṃśas, or thirty-three devas or gods of Indra's heaven, on the summit of Meru. |
單味藥 单味药 see styles |
dān wèi yào dan1 wei4 yao4 tan wei yao |
medicine made from a single herb; drug made from a single substance |
嘸蝦米 呒虾米 see styles |
wú xiā mǐ wu2 xia1 mi3 wu hsia mi |
Boshiamy, input method editor for Chinese (from Taiwanese 無啥物, Tai-lo pr. [bô-siánn-mih] "it's nothing") |
噢買嘎 噢买嘎 see styles |
o mǎi gā o1 mai3 ga1 o mai ka |
(loanword) oh my God! |
噴上げ see styles |
fukiage ふきあげ |
(1) place exposed to winds which blow up from below (usu. a beach); beach exposed to sea winds; (2) fountain |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Grace From Heaven - Grace From God" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.