I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 12105 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search in the dictionary. I have created 122 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
かけ声 see styles |
kakegoe かけごえ |
(noun/participle) yell used to time or encourage activity (e.g. "Heave ho!", "On three ... One, two, three!" in English); enthusiastic shout from the audience (e.g. in kabuki); shouting (in concerts) |
ガテン see styles |
gaten ガテン |
(1) (from 合点) job seeker magazine for manual labourers published by Recruit Inc. (1991-2009); (2) physical work; (3) physical workers; blue-collar workers |
かど番 see styles |
kadoban かどばん |
(1) make-or-break game in a go or shogi tournament; (2) (sumo) ozeki-ranked wrestler being in danger of losing his rank if he fails to win 8 or more bouts in a 15-day tournament |
からに see styles |
karani からに |
(expression) (1) (as 〜てからに at sentence end) expresses displeasure or disapproval; (expression) (2) just from (doing); simply by |
ガラホ see styles |
garaho ガラホ |
(from ガラケー and スマホ) smartphone with features of a typical Japanese feature phone |
カワボ see styles |
kawabo カワボ |
(net-sl) (from 可愛いボイス) cute voice |
キネコ see styles |
kineko キネコ |
kinescope (wasei: from kinescope recorder); telerecording |
グラグ see styles |
guragu グラグ |
Gulag (Soviet Union labor camp from 1930-1955); (o) Gulag (Soviet government agency in charge of forced labour camps); GULAG |
ぐれる see styles |
gureru ぐれる |
(v1,vi) to stray from the right path; to go wrong; to go off the rails; to turn delinquent |
クワス see styles |
kuwasu クワス |
kvass (rus: kvas); fermented beverage made from rye bread |
ケイマ see styles |
keima / kema ケイマ |
(1) (shogi) knight; (2) (kana only) keima (in go); knight's move; stone placed at a knight's jump from another stone of the same color |
コスる see styles |
kosuru コスる |
(v5r,vi) (slang) (See コスプレ) to cosplay; to dress up in costume (as a character from an anime, manga, etc.) |
コソ花 see styles |
kosoka コソか |
(obscure) kousso (vermifuge made from pistillate brayera flowers); kosso; cusso; koso |
この先 see styles |
konosaki このさき |
(n-adv,adj-no) beyond this point; from now on; after this |
この後 see styles |
kononochi こののち konogo このご konoato このあと |
(n-adv,n-t) after this; henceforth; henceforward; from now on |
この期 see styles |
konogo このご |
(temporal noun) now (with the nuance of 'the last moment'); this late in the game |
この程 see styles |
konohodo このほど |
(adverbial noun) (1) (kana only) now; at this time; (2) the other day; recently; lately |
この間 see styles |
konokan このかん konoaida このあいだ |
(n-t,n-adv) (1) the other day; lately; recently; during this period; (2) meanwhile; in the meantime; (n-t,n-adv) the other day; lately; recently; during this period |
ごみ音 see styles |
gomion ごみおん |
contamination noise; noise from contamination |
コムロ see styles |
komuro コムロ |
(noun or participle which takes the aux. verb suru) (slang) (from the name 小室哲哉, as 哲哉 and 徹夜 are read てつや) to make an all-night vigil; to spend a sleepless night |
こりゃ see styles |
korya こりゃ |
(interjection) (from これは) hey there; I say; see here |
ご下問 see styles |
gokamon ごかもん |
a question from the emperor |
ご当地 see styles |
gotouchi / gotochi ごとうち |
this place; where one comes from; here |
ご来光 see styles |
goraikou / goraiko ごらいこう |
sunrise viewed from the top of a high mountain; the rising sun |
さば節 see styles |
sababushi さばぶし |
dried, smoked mackerel; shavings from dried, smoked mackerel |
サビオ see styles |
sabio サビオ |
{tradem} (from the brand name "Sabio") adhesive bandage; sticking plaster; band-aid; (product name) Sabio (brand of adhesive plaster) |
ジゲチ see styles |
jigechi ジゲチ |
(noun or adjectival noun) (abbreviation) (slang) (from 次元が違う) (See レベチ) in another dimension; in a different league |
したる see styles |
jidaru ジダル |
(Godan verb with "ru" ending) (ksb:) (from してやる) to do (for someone); (personal name) Gidal |
じぶ煮 see styles |
jibuni じぶに |
duck meat stew (dish from Ishikawa prefecture) |
〆切日 see styles |
shimekiribi しめきりび |
time limit; closing day; deadline |
じゃん see styles |
jan ジャン |
(particle) (colloquialism) (used to state something assertively; orig. from じゃないか) (See じゃないか・1) isn't it?; don't you think?; right?; surely; come on; (personal name) Jean |
すき間 see styles |
sukima すきま |
(1) crevice; crack; gap; opening; clearance; (2) spare moment; interval; break; pause; spare time; (3) chink (in one's armor, armour); unpreparedness; carelessness |
スピン see styles |
supin スピン |
(n,vs,vi) (1) spin; rotation; (2) spin (in PR, politics, etc.); (3) (industry jargon; poss. from "spine") ribbon bookmark (attached to the binding) |
スピ系 see styles |
supikei / supike スピけい |
(adj-no,n) (abbreviation) (from スピリチュアル系) spiritual (person) |
スポ根 see styles |
supokon スポこん |
(abbreviation) (from スポーツ根性) fighting spirit (in sport); tenacity |
ずらす see styles |
zurasu ずらす |
(transitive verb) (1) to shift; to move; to slide; (transitive verb) (2) to move (an appointment, meeting, etc.); to bring forward; to put back; to put off; to delay; to postpone; to stagger (e.g. working hours) |
すり足 see styles |
suriashi すりあし |
(1) sliding feet; shuffling (one's feet); (2) (sumo) moving legs forward with feet never leaving the ground (exercise) |
セル画 see styles |
seruga セルが |
animation cel (from an animated movie) |
その日 see styles |
sonohi そのひ |
(expression) that day; the very same day |
その時 see styles |
sonotoki そのとき |
(expression) at that time; at that moment; then; on that occasion |
その頃 see styles |
sonokoro そのころ |
(exp,n,adj-no) at that time; in those days; at that moment; then |
ソフビ see styles |
sofubi ソフビ |
(abbreviation) (See ソフトビニール) sofvi; toy figure made from soft vinyl (monster, hero, etc.); soft vinyl mascot figure |
タイ人 see styles |
taijin タイじん |
Thai; person from Thailand |
たげる see styles |
takeru タケル |
(v1,aux-v) (colloquialism) (from ...て and 上げる) to do for (the sake of someone else); (given name) Takeru |
たら子 see styles |
tarako たらこ |
cod roe (roe of any fish from family Gadidae, esp. salted walleye pollack roe) |
タンガ see styles |
tanga タンガ |
tanga (por:); brief bikini-like underwear, orig. from Brazil |
チー牛 see styles |
chiigyuu / chigyu チーぎゅう |
(net-sl) (derogatory term) (from チーズ牛丼) nerd; incel; chud |
ちょい see styles |
chiyoi チヨイ |
(adverb) (1) (See ちょっと・1) a little; a bit; slightly; (adverb) (2) (See ちょっと・2) just a minute; for a moment; briefly; (adverb) (3) (See ちょっと・3) somewhat; rather; fairly; pretty; quite; (female given name) Chiyoi |
ツモる see styles |
tsumoru ツモル |
(Godan verb with "ru" ending) (1) {mahj} (See 自摸・1) to draw a tile from the wall; (Godan verb with "ru" ending) (2) {mahj} (See 自摸・2) to win on a self-drawn tile; (female given name) Tsumoru |
テート see styles |
deedo デード |
(n,vs,vi) (1) date (with someone); (social) outing (for two); date night; (2) date (day); (personal name) Deed |
デパガ see styles |
depaga デパガ |
(abbreviation) (from デパート and ガール) department store salesgirl |
デルモ see styles |
derumo デルモ |
(slang) (from モデル) model |
テンペ see styles |
tenpe テンペ |
tempeh (Indonesian dish made from fermented soy beans); (place-name) Tempe |
として see styles |
toshite として |
(expression) (1) as (i.e. in the role of); for (i.e. from the viewpoint of); (expression) (2) apart from ... (used to change the topic); (expression) (3) (before a negative form) even (e.g. "not even a single person"); (expression) (4) (after a volitional form) (See とする・1) thinking that ...; trying to ... |
とち餅 see styles |
tochimochi とちもち |
cake made from pounded horse chestnuts and mochi rice |
との事 see styles |
tonokoto とのこと |
(expression) (kana only) (used to indicate that one has heard the preceding information from somebody) I'm told; is what I heard; is how it is, apparently; is what they said |
ドロ沼 see styles |
doronuma ドロぬま |
(1) bog; marsh; swamp; quagmire; morass; (2) quandary; dire situation from which one cannot extricate oneself; imbroglio |
ど忘れ see styles |
dowasure どわすれ |
(noun/participle) lapse of memory; forgetting for a moment something one knows well; (something) slipping one's mind |
と言い see styles |
toii / toi といい |
(expression) (kana only) (as ...といい...といい) in terms of both ... and ...; from the perspective of ... as well as ...; whether it be ... or ... |
ならぬ see styles |
naranu ならぬ |
(pre-noun adjective) (1) (form) (from copular なり) (See でない) is not; am not; are not; (exp,adj-f) (2) (form) (from 成る) beyond one's power; unachievable; impossible; (exp,adj-f) (3) (dated) (from 成る) (See ならない・2) must not ...; should not ... |
ニポポ see styles |
nipopo ニポポ |
nipopo (ain:); carved wooden figurine from Hokkaido |
ネカマ see styles |
nekama ネカマ |
(slang) (from ネット and お釜) someone who plays (portrays themselves as) the opposite sex online |
ネナベ see styles |
nenabe ネナベ |
(slang) (from ネット + おなべ) (See ネカマ) female who pretends to be male online |
ノギス see styles |
nogisu ノギス |
(from Nonius (Nunes)) vernier calipers; vernier micrometer |
のめす see styles |
nomesu のめす |
(transitive verb) (1) to make someone fall forward; (aux-v,v5s) (2) (after the -masu stem of a verb) to do thoroughly |
のめる see styles |
nomeru のめる |
(v5r,vi) to fall forward (of a person); to tumble forward |
のん気 see styles |
nonke; nonke ノンケ; ノンけ |
(noun - becomes adjective with の) (slang) (kana only) (gay slang; from "non" + 気) (See その気) heterosexual person; straight person |
パー璧 see styles |
paapeki; paapeki / papeki; papeki パーぺき; パーペキ |
(adjectival noun) (slang) (kana only) (from パーフェクト + 完璧) perfect |
ばおわ see styles |
baowa ばおわ |
(expression) (abbreviation) (slang) (from バイトが終わった) (See しごおわ) I'm done with part-time work (for the day); I've (just) finished work |
ぱかん see styles |
pagan パガン |
(from "khaghan") (See ハン) khan; (place-name) Pagan (Burmah) |
ハギス see styles |
hagisu ハギス |
haggis (traditional Scottish dish made from a sheep's offal cooked in the animal's stomach) |
ハチ公 see styles |
hachikou / hachiko ハチこう |
(hist) (See 忠犬ハチ公) Hachikō; Akita dog that waited every day at Shibuya station for the return of his owner (1923-1935) |
バツ1 see styles |
batsuichi バツいち |
(kana only) (joc) being once divorced; one-time divorcee; one x mark, i.e. one name struck from the koseki |
ばつ一 see styles |
batsuichi ばついち |
(kana only) (joc) being once divorced; one-time divorcee; one x mark, i.e. one name struck from the koseki |
パブサ see styles |
pabusa パブサ |
(n,vs,vi) (abbreviation) (from パブリックサーチ) (See エゴサ) public search (for information on another using the Internet or social media) |
ハミる see styles |
hamiru ハミル |
(Godan verb with "ru" ending) (slang) (from 場を見る) to mark a stage, movie set, etc. with tape to indicate positions of actors, furniture, equipment, etc.; to block a set; (personal name) Hamill |
ハラミ see styles |
harami ハラミ |
(1) (kana only) skirt steak; meat cut from the diaphragm; (2) (kana only) belly meat (of a salmon, etc.) |
パリ祭 see styles |
parisai パリさい |
Bastille Day (July 14) |
パンヤ see styles |
panya パンヤ |
(1) silk cotton (esp. from the Indian silk cotton tree) (por: panha); (2) (See パンヤの木) Indian silk-cotton tree (Bombax ceiba) |
ピグシ see styles |
pigushi ピグシ |
pixie (mythical creatures from Cornish folklore) |
ヒッチ see styles |
picchi ピッチ |
(1) pace; rate; speed; (2) pitch (i.e. angle, space, field, sound, etc.); (3) pitch (from distilling petroleum, tar, etc.); (4) pitch (football, rugby); playing field; (5) (colloquialism) (abbreviation) (See PHS) PHS portable phone; (personal name) Pic |
ひと度 see styles |
hitotabi ひとたび |
(adverbial noun) (1) once; one time; on one occasion; (2) temporarily; for a moment |
ひと時 see styles |
hitotoki ひととき |
(n-t,n-adv) (1) (kana only) moment; a (short) time; a while; (2) (kana only) former times; (3) (archaism) two-hour period |
ビニ本 see styles |
binibon; binibon ビニぼん; ビニボン |
(from ビニール and 本) pornographic magazine or book sold wrapped in plastic |
ふける see styles |
fukeru ふける |
(v1,vi) (1) to run away (e.g. from work); to escape; to hide; (v1,vi) (2) {hanaf} to end a round with less than 20 points |
フサヨ see styles |
fusayo フサヨ |
(slang) (derogatory term) (from 不細工+左翼) leftist; left wing; (female given name) Fusayo |
ブヒる see styles |
buhiru ブヒる |
(Godan verb with "ru" ending) (manga slang) (See ブヒブヒ,萌え豚) to squeal (from infatuation) |
ヘベス see styles |
hebesu ヘベス |
(kana only) hebesu (var. of citrus fruit from Miyazaki); hebezu |
ホコ天 see styles |
hokoten ホコてん |
(abbreviation) (from 歩行天) (See 歩行者天国) pedestrian mall; car-free pedestrian mall; pedestrian paradise |
ぽんず see styles |
ponsu ポンス |
(1) (See ポン酢・ポンず・1) juice pressed from a bitter orange (dut: pons); (2) (See ポンチ・1) punch (drink); (personal name) Pons |
ポン中 see styles |
ponchuu / ponchu ポンちゅう |
(slang) (abbreviation) (from ヒロポン+中毒) (See 中毒・ちゅうどく・2,ヒロポン・1) drug addict (esp. stimulants) |
ポン酢 see styles |
ponzu ポンず |
(ateji / phonetic) (1) juice pressed from a bitter orange; (2) (abbreviation) ponzu (Japanese sauce made primarily of soy sauce and citrus juice) |
マー油 see styles |
maayu / mayu マーゆ |
garlic oil (from cooking grated garlic in oil) |
まい進 see styles |
maishin まいしん |
(noun/participle) pushing forward (undaunted, bravely); working vigorously towards an aim; struggling on; striving towards |
ミーム see styles |
miimu / mimu ミーム |
(1) meme (idea, behavior, etc. that spreads from person to person within a culture); (2) (Internet) meme |
みちる see styles |
michiru ミチル |
(f,ch) Mytyl (from the play The Blue Bird by Maurice Maeterlinck) |
むき身 see styles |
mukimi むきみ |
shellfish removed from the shell |
ムック see styles |
mukku ムック |
(from m(agazine) + (b)ook) book with the look and layout of a magazine (eng: mook); (personal name) Muck |
ムブナ see styles |
mubuna ムブナ |
mbuna (group of African cichlids from Lake Malawi) |
めげる see styles |
megeru めげる |
(v1,vi) to be discouraged; to shrink from |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.