I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 6463 total results for your Eli search. I have created 65 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

民間信仰

see styles
 minkanshinkou / minkanshinko
    みんかんしんこう
folk beliefs; folk religion

気がする

see styles
 kigasuru
    きがする
(exp,vs-i) (1) to feel (as if); to have a feeling (that); to have a hunch (that); to get a sense (that); (exp,vs-i) (2) (after a verb; usu. in the negative) to feel like doing; to want to do

気が重い

see styles
 kigaomoi
    きがおもい
(exp,adj-i) heavy-hearted; depressed; dispirited; (feeling) down; feeling reluctant (to do)

気に触る

see styles
 kinisawaru
    きにさわる
(irregular kanji usage) (exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way

気に障る

see styles
 kinisawaru
    きにさわる
(exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way

気も漫ろ

see styles
 kimosozoro
    きもそぞろ
(expression) feeling restless; feeling nervous; fidgety; distracted

気分爽快

see styles
 kibunsoukai / kibunsokai
    きぶんそうかい
feeling great (refreshed)

気分高揚

see styles
 kibunkouyou / kibunkoyo
    きぶんこうよう
(noun - becomes adjective with の) feeling exhilarated

気恥しい

see styles
 kihazukashii / kihazukashi
    きはずかしい
(adjective) embarrassed; feeling ashamed or awkward

気持ちい

see styles
 kimochii / kimochi
    きもちい
(adjective) (colloquialism) (See 気持ちいい) feeling good; feeling nice; feeling pleasant

気色立つ

see styles
 keshikidatsu
    けしきだつ
(Godan verb with "tsu" ending) (1) to show signs of; (Godan verb with "tsu" ending) (2) to show one's feelings or emotions in one's facial expression or behavior; (Godan verb with "tsu" ending) (3) to put on airs; (Godan verb with "tsu" ending) (4) to be become animated with voices and noise

水っぱな

see styles
 mizuppana
    みずっぱな
runny nose; snivelling; sniveling

水子地蔵

see styles
 mizukojizou / mizukojizo
    みずこじぞう
(See 地蔵) Ksitigarbha statue erected to help deliver miscarried and aborted fetuses to buddhahood (foetuses)

水準測量

see styles
 suijunsokuryou / suijunsokuryo
    すいじゅんそくりょう
leveling; levelling

水際作戦

see styles
 mizugiwasakusen
    みずぎわさくせん
shoreline protection or operations

求錘得錘


求锤得锤

see styles
qiú chuí dé chuí
    qiu2 chui2 de2 chui2
ch`iu ch`ui te ch`ui
    chiu chui te chui
(neologism c. 2017) (slang) to demand proof of what one believes to be an unfounded accusation only to have irrefutable evidence duly supplied

汚道沙門


汚道沙门

see styles
wū dào shā mén
    wu1 dao4 sha1 men2
wu tao sha men
 wadō shamon
A shameless monk who defiles his religion.

決り悪い

see styles
 kimariwarui
    きまりわるい
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful

沁みつく

see styles
 shimitsuku
    しみつく
(v5k,vi) to be indelibly stained or ingrained; to be dyed in deeply

沁み付く

see styles
 shimitsuku
    しみつく
(v5k,vi) to be indelibly stained or ingrained; to be dyed in deeply

沁み着く

see styles
 shimitsuku
    しみつく
(v5k,vi) to be indelibly stained or ingrained; to be dyed in deeply

沈水海岸

see styles
 chinsuikaigan
    ちんすいかいがん
(See 沈降海岸) submergent coastline; submerged coast; submerged shoreline

沈降海岸

see styles
 chinkoukaigan / chinkokaigan
    ちんこうかいがん
submerged shoreline

沒有勁頭


没有劲头

see styles
méi yǒu jìn tóu
    mei2 you3 jin4 tou2
mei yu chin t`ou
    mei yu chin tou
to have no strength; to feel weak; feeling listless

波洛涅斯

see styles
bō luò niè sī
    bo1 luo4 nie4 si1
po lo nieh ssu
(name) Polonius; Shakespearean character, father of Ophelia, accidentally killed by Hamlet

洩瑟知林


泄瑟知林

see styles
yì sè zhī lín
    yi4 se4 zhi1 lin2
i se chih lin
 Eishichirin
Yaṣṭivana, forest of the bamboo staff which took root when thrown away by the Brahman who did not believe the Buddha was 16 feet in height; but he more he measured the taller grew the Buddha, hence his chagrin. Name of a forest near Rājagṛha.

活き作り

see styles
 ikizukuri
    いきづくり
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike

活き造り

see styles
 ikizukuri
    いきづくり
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike

活け作り

see styles
 ikezukuri
    いけづくり
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike

活け造り

see styles
 ikezukuri
    いけづくり
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike

活字信仰

see styles
 katsujishinkou / katsujishinko
    かつじしんこう
belief that something in print is reliable and correct

活色生香

see styles
huó sè shēng xiāng
    huo2 se4 sheng1 xiang1
huo se sheng hsiang
(of a flower) vividly colorful and fragrant; (of a woman) captivating; charming; (of writing or a painting etc) lifelike; vivid

浦島花子

see styles
 urashimahanako
    うらしまはなこ
Rip van Winkle effect (for a woman); feeling that everything has changed once one comes back to Japan (for a woman)

浪花節的

see styles
 naniwabushiteki
    なにわぶしてき
(adjectival noun) (See 浪花節) of the old feeling of naniwa-bushi; marked by the dual themes of obligation and compassion that distinguish the naniwa-bushi ballads

浮き彫り

see styles
 ukibori
    うきぼり
(noun - becomes adjective with の) (1) relief; embossed carving; (2) bringing to the fore; throwing something into relief

海豹肢症

see styles
 azarashishishou / azarashishisho
    あざらしししょう
phocomelia

消愁解悶


消愁解闷

see styles
xiāo chóu jiě mèn
    xiao1 chou2 jie3 men4
hsiao ch`ou chieh men
    hsiao chou chieh men
lit. to eliminate worry and dispel melancholy (idiom); diversion from boredom; to dispel depression or melancholy; to relieve stress; a relaxing pass-time

涕泗橫流


涕泗横流

see styles
tì sì héng liú
    ti4 si4 heng2 liu2
t`i ssu heng liu
    ti ssu heng liu
tears and mucus flowing profusely; sniveling; in a tragic state

涕泗縱橫


涕泗纵横

see styles
tì sì zòng héng
    ti4 si4 zong4 heng2
t`i ssu tsung heng
    ti ssu tsung heng
tears and mucus flowing profusely; sniveling; in a tragic state

深信不疑

see styles
shēn xìn bù yí
    shen1 xin4 bu4 yi2
shen hsin pu i
to believe firmly without any doubt (idiom); absolute certainty about something

深思熟慮


深思熟虑

see styles
shēn sī shú lǜ
    shen1 si1 shu2 lu:4
shen ssu shu lü
mature reflection; after careful deliberations

混淆視聽


混淆视听

see styles
hùn xiáo shì tīng
    hun4 xiao2 shi4 ting1
hun hsiao shih t`ing
    hun hsiao shih ting
to obscure the facts (idiom); to mislead the public with prevarication and deliberate falsehoods

清々しい

see styles
 sugasugashii / sugasugashi
    すがすがしい
(adjective) (kana only) refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air); brisk; bracing; fresh; refreshed

清清しい

see styles
 sugasugashii / sugasugashi
    すがすがしい
(adjective) (kana only) refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air); brisk; bracing; fresh; refreshed

減り張り

see styles
 merihari
    めりはり
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) modulation (of voice); (2) variation; variety; (3) liveliness; full-bodied

渦巻き状

see styles
 uzumakijou / uzumakijo
    うずまきじょう
(can be adjective with の) spiral; helical

満悦至極

see styles
 manetsushigoku
    まんえつしごく
(noun or adjectival noun) highly delighted; very pleased; deeply satisfied; brimming over with satisfaction

満漢全席

see styles
 mankanzenseki
    まんかんぜんせき
(hist) Manchu-Han Imperial Feast; three-day feast of Chinese delicacies held during the Qing dynasty

準備状況

see styles
 junbijoukyou / junbijokyo
    じゅんびじょうきょう
preliminary conditions; initial conditions; state of preparations for (before) an event

準備管制

see styles
 junbikansei / junbikanse
    じゅんびかんせい
preliminary control of lights

溢於言表


溢于言表

see styles
yì yú yán biǎo
    yi4 yu2 yan2 biao3
i yü yen piao
to exhibit one's feelings in one's speech

溫情脈脈


温情脉脉

see styles
wēn qíng mò mò
    wen1 qing2 mo4 mo4
wen ch`ing mo mo
    wen ching mo mo
full of tender feelings (idiom); tender-hearted

激濁揚清


激浊扬清

see styles
jī zhuó yáng qīng
    ji1 zhuo2 yang2 qing1
chi cho yang ch`ing
    chi cho yang ching
lit. drain away filth and bring in fresh water (idiom); fig. dispel evil and usher in good; eliminate vice and exalt virtue

濟危扶困


济危扶困

see styles
jì wēi fú kùn
    ji4 wei1 fu2 kun4
chi wei fu k`un
    chi wei fu kun
to help people in difficulty and bring relief to the needy (idiom)

瀬戸引き

see styles
 setobiki
    せとびき
enameling; enamelware

火明かり

see styles
 hoakari
    ほあかり
    hiakari
    ひあかり
lamplight; torchlight; firelight

灰白髄炎

see styles
 kaihakuzuien
    かいはくずいえん
{med} (See ポリオ) poliomyelitis; polio

災害救助

see styles
 saigaikyuujo / saigaikyujo
    さいがいきゅうじょ
disaster relief

災害派遣

see styles
 saigaihaken
    さいがいはけん
disaster relief operation; disaster relief mission

炎上商法

see styles
 enjoushouhou / enjoshoho
    えんじょうしょうほう
outrage marketing (deliberately stirring up controversy to generate publicity); shock advertising; rage-bating

無分別心


无分别心

see styles
wú fēn bié xīn
    wu2 fen1 bie2 xin1
wu fen pieh hsin
 mu funbetsu shin
The mind free from particularization, especially from affection and feelings; passionless; translates avikalpa; (a) unconditioned or absolute, as in the 眞如; (b) conditioned, as in dhyāna. Particularization includes memory, reason, self-consciousness; the mind free from particularization is free from these.

無徵不信


无征不信

see styles
wú zhēng bù xìn
    wu2 zheng1 bu4 xin4
wu cheng pu hsin
without proof one can't believe it (idiom)

無念千万

see styles
 munensenban
    むねんせんばん
(noun or adjectival noun) (yoji) being really disappointed; feeling utterly mortified; being deeply vexed

無情無義


无情无义

see styles
wú qíng wú yì
    wu2 qing2 wu2 yi4
wu ch`ing wu i
    wu ching wu i
completely lacking any feeling or sense of justice (idiom); cold and ruthless

無理取鬧


无理取闹

see styles
wú lǐ qǔ nào
    wu2 li3 qu3 nao4
wu li ch`ü nao
    wu li chü nao
(idiom) to make trouble without reason; to be deliberately provocative

無痛分娩

see styles
 mutsuubunben / mutsubunben
    むつうぶんべん
(1) painless childbirth; painless delivery; (2) obstetric analgesia for labor (e.g. epidural)

無髄神経

see styles
 muzuishinkei / muzuishinke
    むずいしんけい
{anat} unmyelinated nerve

熟慮断行

see styles
 jukuryodankou / jukuryodanko
    じゅくりょだんこう
(noun/participle) (yoji) being deliberate in council, and decisive in action

牛負けた

see styles
 ushimaketa
    うしまけた
(interjection) (joc) (pun on 馬勝った, which is ateji for うまかった) (See うまい・2) (that was) delicious

牢靠妥當


牢靠妥当

see styles
láo kào tuǒ dàng
    lao2 kao4 tuo3 dang4
lao k`ao t`o tang
    lao kao to tang
reliable; solid and dependable

物わかり

see styles
 monowakari
    ものわかり
understanding (of people's circumstances and feelings); perceptiveness; sympathy; wisdom

物分かり

see styles
 monowakari
    ものわかり
understanding (of people's circumstances and feelings); perceptiveness; sympathy; wisdom

物新しい

see styles
 monoatarashii / monoatarashi
    ものあたらしい
(adjective) feeling vaguely new

特別扱い

see styles
 tokubetsuatsukai
    とくべつあつかい
(noun, transitive verb) (1) preferential treatment; special treatment; different treatment; (noun, transitive verb) (2) express delivery; special delivery

特別送達

see styles
 tokubetsusoutatsu / tokubetsusotatsu
    とくべつそうたつ
special delivery (mail category)

特殊配達

see styles
 tokushuhaitatsu
    とくしゅはいたつ
{comp} special delivery; PD PR

狂言綺語

see styles
 kyougenkigo; kyougenkigyo / kyogenkigo; kyogenkigyo
    きょうげんきご; きょうげんきぎょ
(derogatory term) (yoji) make-believe fiction

独り法師

see styles
 hitoripocchi
    ひとりぽっち
    hitoribocchi
    ひとりぼっち
(noun - becomes adjective with の) aloneness; loneliness; solitude

独立不羈

see styles
 dokuritsufuki
    どくりつふき
(yoji) acting according to one's own beliefs, being undisturbed by others

独立独歩

see styles
 dokuritsudoppo
    どくりつどっぽ
(noun - becomes adjective with の) (yoji) self-reliance; self-help

独立独行

see styles
 dokuritsudokkou / dokuritsudokko
    どくりつどっこう
(noun - becomes adjective with の) self-reliance; acting according to one's own ideas and beliefs

独立自存

see styles
 dokuritsujison
    どくりつじそん
(yoji) independence and self-reliance

玩忽職守


玩忽职守

see styles
wán hū zhí shǒu
    wan2 hu1 zhi2 shou3
wan hu chih shou
to neglect one's duty; dereliction of duty; malpractice

珍味佳肴

see styles
 chinmikakou / chinmikako
    ちんみかこう
(yoji) rare delicacies; rare treat

珍饈美味


珍馐美味

see styles
zhēn xiū měi wèi
    zhen1 xiu1 mei3 wei4
chen hsiu mei wei
delicacy and fine taste (idiom); a wonderful treat

珍饈美饌


珍馐美馔

see styles
zhēn xiū měi zhuàn
    zhen1 xiu1 mei3 zhuan4
chen hsiu mei chuan
delicacy and fine taste (idiom); a wonderful treat

珠頸斑鳩


珠颈斑鸠

see styles
zhū jǐng bān jiū
    zhu1 jing3 ban1 jiu1
chu ching pan chiu
(bird species of China) spotted dove (Spilopelia chinensis)

現行犯で

see styles
 genkouhande / genkohande
    げんこうはんで
(expression) red-handed; in flagrante delicto

理在絶言

see styles
lǐ zài jué yán
    li3 zai4 jue2 yan2
li tsai chüeh yen
Truth is in eliminating words; it is independent of words; it does not require words to express it.

琉球神道

see styles
 ryuukyuushintou / ryukyushinto
    りゅうきゅうしんとう
Ryukyuan religion

琳瑯滿目


琳琅满目

see styles
lín láng mǎn mù
    lin2 lang2 man3 mu4
lin lang man mu
(idiom) to be a feast for the eyes; to be a cornucopia of delights; to be diverse and abundant

環形動物

see styles
 kankeidoubutsu / kankedobutsu
    かんけいどうぶつ
annelid

環節動物


环节动物

see styles
huán jié dòng wù
    huan2 jie2 dong4 wu4
huan chieh tung wu
 kansetsudoubutsu / kansetsudobutsu
    かんせつどうぶつ
annelid (worm)
annulosan

甁窣都渡

see styles
píng sù dū dù
    ping2 su4 du1 du4
p`ing su tu tu
    ping su tu tu
 hei sototo
droṇastūpa, a stupa said to contain a jar of relics of Śākyamuni's body, surreptitiously collected after his cremation by a Brahman.

甘ったれ

see styles
 amattare
    あまったれ
(n,adj-no,adj-na) (1) overreliance on others; excessive babyishness; (2) person who behaves like a spoiled child

生き人形

see styles
 ikiningyou / ikiningyo
    いきにんぎょう
lifelike doll

生き作り

see styles
 ikizukuri
    いきづくり
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike

生き写し

see styles
 ikiutsushi
    いきうつし
lifelike; exact resemblance

生き残り

see styles
 ikinokori
    いきのこり
(1) survival; (2) survivor; relic

生け作り

see styles
 ikezukuri
    いけづくり
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Eli" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary