Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
倶毘羅 倶毘罗 see styles |
jù pí luó ju4 pi2 luo2 chü p`i lo chü pi lo kubira |
(1) kumbhīra, crocodile; also鳩鞞羅; 倶尾羅. (2) Kuvera, Kubera, the guardian king of the north, v. 毘沙門 Vaiśravaṇa, the god of wealth. |
倶盧舍 倶卢舍 see styles |
jù lú shè ju4 lu2 she4 chü lu she gurusha |
krośa, the distance the lowing of an ox or the sound of a drum can be heard, circa 5 li. Cf. 拘. |
假借義 假借义 see styles |
jiǎ jiè yì jia3 jie4 yi4 chia chieh i |
the meaning of a phonetic loan character 假借字[jia3 jie4 zi4] acquired from a similar-sounding word (e.g. 而[er2] originally meant "beard" but acquired the meaning "and") |
偏れる see styles |
fureru ふれる |
(v1,vi) to veer; to deflect; to lean towards |
偏差値 see styles |
hensachi へんさち |
deviation value (usu. scaled to mean of 50, standard deviation of 10, and often used for academic grades); deviation; T-score; standard score |
停車場 停车场 see styles |
tíng chē chǎng ting2 che1 chang3 t`ing ch`e ch`ang ting che chang teishaba / teshaba ていしゃば |
parking lot; car park (1) {rail} stopping place (incl. stations, rail yards, junctions, etc.); (2) (dated) (See 駅・1) (railway) station; (place-name) Teishaba |
健勇坐 see styles |
jiàn yǒng zuò jian4 yong3 zuo4 chien yung tso kenyū za |
The heroic posture of the Buddha with his feet on his thighs soles upward. |
側心体 see styles |
sokushintai そくしんたい |
{ent} corpus cardiacum |
傑拉德 杰拉德 see styles |
jié lā dé jie2 la1 de2 chieh la te |
Gerrard (name) |
働き者 see styles |
hatarakimono はたらきもの |
hard worker; hardworking person |
働き蜂 see styles |
hatarakibachi はたらきばち |
(1) worker bee; (2) (colloquialism) hard worker |
働き蟻 see styles |
hatarakiari はたらきあり |
(1) worker ant; (2) (colloquialism) hard worker |
僧伽藍 僧伽蓝 see styles |
sēng qié lán seng1 qie2 lan2 seng ch`ieh lan seng chieh lan sōgyaran |
(僧伽藍摩) saṅghārāma, a monastery with its garden or grove; also 伽藍. |
儀仗兵 see styles |
gijouhei / gijohe ぎじょうへい |
guard of honor; guard of honour |
儀仗隊 仪仗队 see styles |
yí zhàng duì yi2 zhang4 dui4 i chang tui |
honor guard; guard of honor; the banner bearing contingent leading a military procession |
儀杖兵 see styles |
gijouhei / gijohe ぎじょうへい |
guard of honour |
儀礼兵 see styles |
gireihei / girehe ぎれいへい |
guard of honor; guard of honour |
儀表盤 仪表盘 see styles |
yí biǎo pán yi2 biao3 pan2 i piao p`an i piao pan |
dashboard; indicator panel |
優待券 优待券 see styles |
yōu dài quàn you1 dai4 quan4 yu tai ch`üan yu tai chüan yuutaiken / yutaiken ゆうたいけん |
discount coupon; complimentary ticket complimentary ticket; courtesy card; discount coupon |
優異獎 优异奖 see styles |
yōu yì jiǎng you1 yi4 jiang3 yu i chiang |
excellence award; merit award |
優秀賞 see styles |
yuushuushou / yushusho ゆうしゅうしょう |
award of excellence; merit award |
優諾牌 优诺牌 see styles |
yōu nuò pái you1 nuo4 pai2 yu no p`ai yu no pai |
Uno (card game) |
儲值卡 储值卡 see styles |
chǔ zhí kǎ chu3 zhi2 ka3 ch`u chih k`a chu chih ka |
stored-value card; prepaid card (telephone, transport etc) |
儲蓄卡 储蓄卡 see styles |
chǔ xù kǎ chu3 xu4 ka3 ch`u hsü k`a chu hsü ka |
debit card |
充值卡 see styles |
chōng zhí kǎ chong1 zhi2 ka3 ch`ung chih k`a chung chih ka |
rechargeable card; to recharge a card |
先導者 see styles |
sendousha / sendosha せんどうしゃ |
guide; vanguard; leader |
先日付 see styles |
sakihizuke さきひづけ |
dating forward; post-dating |
先渡し see styles |
sakiwatashi さきわたし |
(noun, transitive verb) (1) paying in advance; (noun, transitive verb) (2) {finc} forward delivery; (noun, transitive verb) (3) delivery (of freight) |
先遣隊 先遣队 see styles |
xiān qiǎn duì xian1 qian3 dui4 hsien ch`ien tui hsien chien tui senkentai せんけんたい |
(military) advance party advance party; advance team; advance group; vanguard unit |
先鋒派 先锋派 see styles |
xiān fēng pài xian1 feng1 pai4 hsien feng p`ai hsien feng pai |
avant-garde |
先鋒隊 先锋队 see styles |
xiān fēng duì xian1 feng1 dui4 hsien feng tui |
vanguard |
免罪符 see styles |
menzaifu めんざいふ |
(1) {Christn} indulgence (esp. in the Catholic Church); pardon; (2) excuse; justification; rationalization; (3) (colloquialism) making amends for a previous misdoing |
兔崽子 see styles |
tù zǎi zi tu4 zai3 zi5 t`u tsai tzu tu tsai tzu |
brat; bastard |
入構証 see styles |
nyuukoushou / nyukosho にゅうこうしょう |
entrance badge; visitor's card |
入苑券 see styles |
nyuuenken / nyuenken にゅうえんけん |
ticket to the garden |
入館証 see styles |
nyuukanshou / nyukansho にゅうかんしょう |
entry pass (to a building); admission card; visitor's pass |
內流河 内流河 see styles |
nèi liú hé nei4 liu2 he2 nei liu ho |
inward flowing river; river flowing into desert or salt lake, e.g. Tarim river 塔里木河 |
全寮制 see styles |
zenryousei / zenryose ぜんりょうせい |
(noun - becomes adjective with の) system where all students live in dormitories; residential system; boarding system (e.g. boarding school) |
全熟蛋 see styles |
quán shú dàn quan2 shu2 dan4 ch`üan shu tan chüan shu tan |
hard-boiled egg |
全般的 see styles |
zenpanteki ぜんぱんてき |
(adjectival noun) general; overall; across-the-board |
全面安 see styles |
zenmenyasu ぜんめんやす |
across-the-board fall in prices |
八字步 see styles |
bā zì bù ba1 zi4 bu4 pa tzu pu |
step with feet splayed outwards |
八家將 八家将 see styles |
bā jiā jiàng ba1 jia1 jiang4 pa chia chiang |
Ba Jia Jiang, the eight generals that guard the godly realm in Taiwanese folklore, represented by troupes of dancers in temple processions; (slang) lowlife gangster or young hoodlum, often written as "8+9", [ba1 jia1 jiu3] |
八角鷹 see styles |
hachikuma はちくま |
(kana only) crested honey buzzard (Pernis ptilorhynchus); Oriental honey buzzard; pern |
八解脫 八解脱 see styles |
bā jiě tuō ba1 jie3 tuo1 pa chieh t`o pa chieh to hachi gedatsu |
aṣṭa-vimokṣa, mokṣa, vimukti, mukti. Liberation, deliverance, freedom, emancipation, escape, release―in eight forms; also 八背捨 and cf. 解脫 and 八勝處. The eight are stages of mental concentration: (1) 内有色想觀外色解脱 Liberation, when subjective desire arises, by examination of the object, or of all things and realization of their filthiness. (2) 内無色想觀外色解脫 Liberation, when no subjective desire arises, by still meditating as above. These two are deliverance by meditation on impurity, the next on purity. (3) 淨身作證具足住解脫 Liberation by concentration on the pure to the realization of a permanent state of freedom from all desire. The above three "correspond to the four Dhyānas". (Eitel.) (4) 空無邊處解脫 Liberation in realization of the infinity of space, or the immaterial. (5) 識無邊處解脫 Liberation in realization of infinite knowledge. (6) 無所有處解脫Liberation in realization of nothingness, or nowhereness. (7) 非想非非想處解脫 Liberation in the state of mind where there is neither thought nor absence of thought. These four arise out of abstract meditation in regard to desire and form, and are associated with the 四空天. (8) 滅受 想定解脫 Liberation by means of a state of mind in which there is final extinction, nirvāṇa, of both sensation, vedanā, and consciousness, saṁjñā. |
八達通 八达通 see styles |
bā dá tōng ba1 da2 tong1 pa ta t`ung pa ta tung |
Octopus (Hong Kong smart card system for electronic payments) |
公交卡 see styles |
gōng jiāo kǎ gong1 jiao1 ka3 kung chiao k`a kung chiao ka |
IC card used for paying fares on public transportation systems such as buses and subways |
公佈欄 公布栏 see styles |
gōng bù lán gong1 bu4 lan2 kung pu lan |
bulletin board |
六成就 see styles |
liù chéng jiù liu4 cheng2 jiu4 liu ch`eng chiu liu cheng chiu roku jōjū |
Six perfections (some say five, some seven) found in the opening phrase of each sutra: (1) 'Thus' implies perfect faith; (2) ' have I heard, ' perfect hearing; (3) 'once, 'the perfect time; (4) 'the Buddha, ' the perfect lord or master; (5) 'on Mt. Gṛdhrakūṭa, ' the perfect place; (6) 'with the great assembly of bhikṣus, ' the perfect assembly. |
六染心 see styles |
liù rǎn xīn liu4 ran3 xin1 liu jan hsin roku zenshin |
The six mental 'taints' of the Awakening of Faith 起心論. Though mind-essence is by nature pure and without stain, the condition of 無明 ignorance, or innocence, permits of taint or defilement corresponding to the following six phases: (1) 執相應染 the taint interrelated to attachment, or holding the seeming for the real; it is the state of 執取相 and 名字相 which is cut off in the final pratyeka and śrāvaka stage and the bodhisattva 十住 of faith; (2) 不斷相應染 the taint interrelated to the persisting attraction of the causes of pain and pleasure; it is the 相續相 finally eradicated in the bodhisattva 初地 stage of purity; (3) 分別智相應染 the taint interrelated to the 'particularizing intelligence' which discerns things within and without this world; it is the first 智相, cut off in the bodhisattva 七地 stage of spirituality; (4) 現色不相應染 the non-interrelated or primary taint, i. e. of the 'ignorant' mind as yet hardly discerning subject from object, of accepting an external world; the third 現相 cut of in the bodhisattva 八地 stage of emancipation from the material; (5) 能見心不相應染 the non-interrelated or primary taint of accepting a perceptive mind, the second 轉相, cut of in the bodhisattva 九地 of intuition, or emancipation from mental effort; (6) 根本業不相應染 the non-interrelated or primary taint of accepting the idea of primal action or activity in the absolute; it is the first 業相, and cut of in the 十地 highest bodhisattva stage, entering on Buddhahood. See Suzuki's translation, 80-1. |
六神丸 see styles |
rokushingan ろくしんがん |
pill made from various animal ingredients (incl. musk, toad venom, cow bezoars, etc.) used as a cardiac stimulant in Chinese medicine |
六足尊 see styles |
liù zú zūn liu4 zu2 zun1 liu tsu tsun rokusoku son |
The six-legged Honored One, one of the five 明王 fierce guardians of Amitābha, i. e. 大威德, who has six heads, faces, arms, and legs; rides on an ox; and is an incarnation of Mañjuśrī. The 六足阿毘曇摩 Jñāna-prasthāna-saṭpādābhidharma is a philosophical work in the Canon. |
共患難 see styles |
gòng huàn nàn gong4 huan4 nan4 kung huan nan |
to go through hardship together |
共通化 see styles |
kyoutsuuka / kyotsuka きょうつうか |
(noun/participle) standardization; uniformalization |
共通語 see styles |
kyoutsuugo / kyotsugo きょうつうご |
(1) common language; lingua franca; (2) standard language (language variety understood throughout a country) |
共鳴板 see styles |
kyoumeiban / kyomeban きょうめいばん |
sound(ing) board; resonator |
兵庫区 see styles |
hyougoku / hyogoku ひょうごく |
(place-name) Hyōgo Ward (Kōbe) |
其の後 see styles |
sononochi そののち sonogo そのご sonoato そのあと |
(exp,n-adv,n-t) after that; afterwards; thereafter |
其の許 see styles |
sonomoto そのもと |
(exp,pn) (archaism) (used toward one's equals or inferiors) you |
其の際 see styles |
sonosai そのさい |
(exp,adv) in so doing; when you do so; in this regard; on this occasion; some time during that period |
典獄長 典狱长 see styles |
diǎn yù zhǎng dian3 yu4 zhang3 tien yü chang |
warden |
兼ねる see styles |
kaneru かねる |
(suf,v1) (1) (kana only) (after the -masu stem of verb) (See 兼ねない) to be unable to; to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do; (transitive verb) (2) to serve two or more functions or roles simultaneously; to contain (or combine) two or more features; (transitive verb) (3) to work in two or more jobs simultaneously (positions, etc.); to do alongside; (transitive verb) (4) to hesitate to do something (out of consideration for others); (transitive verb) (5) to think of the future (as well as the present) |
内向き see styles |
uchimuki うちむき |
(See 外向き) facing inward |
内巻き see styles |
uchimaki うちまき |
curling inwards (esp. the tips of one's hair) |
内路地 see styles |
uchiroji うちろじ |
inner teahouse garden (within the central gate) |
内開き see styles |
uchibiraki うちびらき |
opening inward (of a door or window) |
内露地 see styles |
uchiroji うちろじ |
inner teahouse garden (within the central gate) |
円月橋 see styles |
engetsukyou / engetsukyo えんげつきょう |
{archit;gardn} moon bridge; semicircular bridge resembling a full moon when viewed together with its reflection |
冒険的 see styles |
boukenteki / bokenteki ぼうけんてき |
(adjectival noun) adventurous; risky; hazardous; perilous |
冬令時 冬令时 see styles |
dōng lìng shí dong1 ling4 shi2 tung ling shih |
standard time (as opposed to daylight saving time 夏令時|夏令时[xia4 ling4 shi2]) |
冬将軍 see styles |
fuyushougun / fuyushogun ふゆしょうぐん |
General Winter; hard winter; Jack Frost |
冷不防 see styles |
lěng bu fáng leng3 bu5 fang2 leng pu fang |
unexpectedly; suddenly; at unawares; off guard; against expectations |
冷笑い see styles |
seserawarai せせらわらい |
sardonic laugh; scornful smile |
凝める see styles |
mitsumeru みつめる |
(out-dated kanji) (transitive verb) to stare at; to gaze at; to look hard at; to watch intently; to fix one's eyes on |
凝固点 see styles |
gyoukoten / gyokoten ぎょうこてん |
hardening point; freezing point; congealing point |
凸する see styles |
totsusuru とつする |
(vs-i,vi) (1) (net-sl) (See 凸る・1) to charge; to rush; to assault; to attack; (vs-i,vi) (2) (net-sl) (See 凸る・2) to flood a company, organization etc. with phone complaints (usu. loosely organized on anonymous online message boards) |
出し子 see styles |
dashiko だしこ |
(1) (See 煮干し) dried small sardines, etc. used to make fish stock; (2) (slang) person in bank transfer scam whose role it is to withdraw the cash |
出来役 see styles |
dekiyaku できやく |
{hanaf} (See 役・やく・4) scoring combination made with captured cards; meld |
出鋒頭 出锋头 see styles |
chū fēng tou chu1 feng1 tou5 ch`u feng t`ou chu feng tou |
to push oneself forward; to seek fame; to be in the limelight |
出風頭 出风头 see styles |
chū fēng tou chu1 feng1 tou5 ch`u feng t`ou chu feng tou |
to push oneself forward; to seek fame; to be in the limelight; same as 出鋒頭|出锋头[chu1 feng1 tou5] |
出鱈目 see styles |
detarame でたらめ |
(ateji / phonetic) (noun or adjectival noun) (1) (kana only) irresponsible utterance; nonsense; bullshit; codswallop; (2) (kana only) random; haphazard; unsystematic |
函式庫 函式库 see styles |
hán shì kù han2 shi4 ku4 han shih k`u han shih ku |
library (partition on computer hard disk) |
分鏡表 分镜表 see styles |
fēn jìng biǎo fen1 jing4 biao3 fen ching piao |
storyboard |
分鏡頭 分镜头 see styles |
fēn jìng tóu fen1 jing4 tou2 fen ching t`ou fen ching tou |
storyboard |
分電盤 see styles |
bundenban ぶんでんばん |
distribution board; panelboard; circuit breaker panel; fusebox |
切なる see styles |
setsunaru せつなる |
(pre-noun adjective) eager; earnest; ardent |
切り札 see styles |
kirifuda きりふだ |
(1) trump card; (2) ace up one's sleeve; secret weapon |
切れる see styles |
kireru きれる |
(v1,vi) (1) to break; to snap; to be cut; to split; to crack; (v1,vi) (2) to be injured; (v1,vi) (3) to wear out; to be worn out; (v1,vi) (4) to break; to burst; to collapse; (v1,vi) (5) to wear off; to stop working; to go dead; (v1,vi) (6) to expire (time limit, etc.); to run out; to become due; (v1,vi) (7) to run out (of stock, etc.); to be exhausted; to be used up; to be sold out; to be out of; (v1,vi) (8) to be broken off (e.g. of a relationship); to break up; to have severed ties; to be cut off; to be disconnected; (v1,vi) (9) to cut well; to be sharp; (v1,vi) (10) to be sharp-minded; to be keen; to be shrewd; to be quick-witted; to be able; (v1,vi) (11) to be short of; to drop under (a certain figure); to beat (e.g. a record time); (v1,vi) (12) to dry off; (v1,vi) (13) to curve; to veer; (v1,vi) (14) to shuffle (cards); (v1,vi) (15) (colloquialism) (See キレる) to get angry; to snap; to blow one's top; to lose one's temper; to flip; (aux-v,v1) (16) (kana only) (after the -masu stem of a verb) to be able to do completely |
切戸口 see styles |
kiridoguchi きりどぐち |
(1) small wooden door at the rear of a noh stage; (2) small garden gate |
切菜板 see styles |
qiē cài bǎn qie1 cai4 ban3 ch`ieh ts`ai pan chieh tsai pan |
cutting board; chopping board |
切返す see styles |
kirikaesu きりかえす |
(transitive verb) (1) to slash back; (2) to strike back; to counterattack; to retort; (3) to cut the wheel; (4) (sumo) to perform a twisting backward knee trip |
刑務官 see styles |
keimukan / kemukan けいむかん |
prison officer; corrections officer; penal officer; prison guard; jailor; warder |
刨花板 see styles |
bào huā bǎn bao4 hua1 ban3 pao hua pan |
particle board; chipboard |
刮刮卡 see styles |
guā guā kǎ gua1 gua1 ka3 kua kua k`a kua kua ka |
lottery scratchcard |
制式化 see styles |
zhì shì huà zhi4 shi4 hua4 chih shih hua |
standardization |
刷手機 刷手机 see styles |
shuā shǒu jī shua1 shou3 ji1 shua shou chi |
to scroll on one's smartphone; to check one's smartphone (for updates on social media etc); to swipe one's smartphone (as a substitute for a payment card etc) |
削片板 see styles |
sakuhenita さくへんいた |
particle board |
前倒し see styles |
maedaoshi まえだおし |
(noun, transitive verb) moving forward (e.g. plans); acceleration (e.g. of payment schedule); front-loading |
前向き see styles |
maemuki まえむき |
(adj-na,adj-no,n) (1) (ant: 後ろ向き・1) front-facing; (adj-na,adj-no,n) (2) (ant: 後ろ向き・2) forward-looking; positive; constructive |
前振り see styles |
maefuri まえふり |
(1) (See 前置き) preface; introduction; (2) lead in (to a joke, question, etc.); lead up; (3) (abbreviation) (See 前振込み) payment in advance (by bank transfer); (4) swinging (one's body) forward |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.