I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 10595 total results for your Ace search. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
同仁堂 see styles |
tóng rén táng tong2 ren2 tang2 t`ung jen t`ang tung jen tang |
Tongrentang, Chinese pharmaceutical company (TCM) |
同位面 see styles |
douimen / doimen どういめん |
(rare) isosurface |
同田貫 see styles |
doutanuki / dotanuki どうたぬき |
(1) Eiroku-period swordsmithing school, named for a place in the old Higo province; (2) sword of the Dotanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords; (3) in fiction, a heavier variant of Japanese sword |
名折れ see styles |
naore なおれ |
disgrace; discredit; dishonor; dishonour; blot; shame |
名残り see styles |
nagori なごり |
(irregular okurigana usage) (1) remains; traces; vestiges; relics; (2) (the sorrow of) parting; (3) end |
向かう see styles |
mukau むかう |
(v5u,vi) (1) to face; (2) to go towards; to head towards |
向ける see styles |
mukeru むける |
(transitive verb) (1) to turn (towards); to face; to point; to aim; to direct to; (transitive verb) (2) to head to; to go towards; (transitive verb) (3) to allot; to allocate; (transitive verb) (4) to send; to dispatch (e.g. a person); (transitive verb) (5) to aim for; to pursue |
向付け see styles |
mukouzuke / mukozuke むこうづけ |
(1) (food term) dish placed on the far side of the serving table (kaiseki cuisine); side dishes at a banquet (e.g. sashimi, salad, vinegared dish; not rice or soup); (2) (sumo) resting one's forehead on the chest of one's opponent and grabbing his belt |
吠え面 see styles |
hoezura ほえづら |
tearful face |
吹かす see styles |
fukasu ふかす |
(transitive verb) (1) to smoke (a cigarette, pipe, etc.); to puff on; to puff out (smoke); (transitive verb) (2) (See エンジンを吹かす) to rev (an engine); to race; (transitive verb) (3) (as ...風を〜) (See 先輩風を吹かす) to put on (an air of); to act in a ... way; to behave as; to play (the role of); (transitive verb) (4) (kana only) {sports} (See シュートをふかす) to shoot (a ball) too high; to blast over the bar |
吹上げ see styles |
fukiage ふきあげ |
(1) place exposed to winds which blow up from below (usu. a beach); beach exposed to sea winds; (2) fountain |
呑み口 see styles |
nomiguchi のみぐち nomikuchi のみくち |
(1) taste (of a liquid, esp. alcoholic beverages); (2) someone who enjoys alcohol; (3) place one's lips touch on the rim of a cup; (4) shape of one's mouth when drinking; (5) tap; faucet; spigot |
和やか see styles |
nagoyaka なごやか |
(adjectival noun) mild; calm; gentle; quiet; congenial; amicable; amiable; friendly; genial; harmonious; peaceful |
和らぎ see styles |
yawaragi やわらぎ |
alleviation; abatement; peacefulness |
和事佬 see styles |
hé shì lǎo he2 shi4 lao3 ho shih lao |
peacemaker; mediator; (derog.) fixer |
和平區 和平区 see styles |
hé píng qū he2 ping2 qu1 ho p`ing ch`ü ho ping chü |
Heping or Peace district (of many towns); Heping district of Tianjin municipality 天津市[Tian1 jin1 shi4]; Heping district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning |
和平案 see styles |
waheian / wahean わへいあん |
peace plan; peace program |
和平隊 和平队 see styles |
hé píng duì he2 ping2 dui4 ho p`ing tui ho ping tui |
(U.S.) Peace Corps |
和平鴿 和平鸽 see styles |
hé píng gē he2 ping2 ge1 ho p`ing ko ho ping ko |
dove of peace |
咬ます see styles |
kamasu かます |
(transitive verb) (1) (kana only) to force something into someone's mouth (i.e. a gag); (2) (kana only) to wedge something into a space, filling it; (3) (kana only) to inflict (a blow); to deal (a hit); (4) (kana only) to pull (a joke); to say or do (something stupid); to try (a bluff) |
咬合面 see styles |
kougoumen / kogomen こうごうめん |
masticating surface; occlusal surface |
哥沢節 see styles |
utazawabushi うたざわぶし |
slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period) |
哭喪臉 哭丧脸 see styles |
kū sang liǎn ku1 sang5 lian3 k`u sang lien ku sang lien |
long face; miserable look |
営巣地 see styles |
eisouchi / esochi えいそうち |
nesting place; nesting site; nesting grounds |
営業所 see styles |
eigyousho / egyosho えいぎょうしょ |
business office; place of business |
嘴啃泥 see styles |
zuǐ kěn ní zui3 ken3 ni2 tsui k`en ni tsui ken ni |
to fall flat on one's face |
噛ます see styles |
kamasu かます |
(transitive verb) (1) (kana only) to force something into someone's mouth (i.e. a gag); (2) (kana only) to wedge something into a space, filling it; (3) (kana only) to inflict (a blow); to deal (a hit); (4) (kana only) to pull (a joke); to say or do (something stupid); to try (a bluff) |
噴上げ see styles |
fukiage ふきあげ |
(1) place exposed to winds which blow up from below (usu. a beach); beach exposed to sea winds; (2) fountain |
嚇かす see styles |
odokasu おどかす |
(transitive verb) (1) to threaten; to menace; (2) to startle; to surprise |
嚏の木 see styles |
hanahirinoki; hanahirinoki はなひりのき; ハナヒリノキ |
(kana only) Leucothoe grayana (species of ericaceous plant) |
嚼ます see styles |
kamasu かます |
(transitive verb) (1) (kana only) to force something into someone's mouth (i.e. a gag); (2) (kana only) to wedge something into a space, filling it; (3) (kana only) to inflict (a blow); to deal (a hit); (4) (kana only) to pull (a joke); to say or do (something stupid); to try (a bluff) |
四不退 see styles |
sì bù tuì si4 bu4 tui4 ssu pu t`ui ssu pu tui shi futai |
The four kinds of non-backsliding, which includes three kinds of non-backsliding 三不退, on top of which the Pure Land sect adds another 處 place or abode, i. e. that those who reach the Pure Land never fall away, for which five reasons are given termed 五種不退. The 法相 Dharmalakṣaṇa sect makes their four 信, 位, 證, and 行, faith, position attained, realization, and accordant procedure. |
四方臉 四方脸 see styles |
sì fāng liǎn si4 fang1 lian3 ssu fang lien |
square-jawed face |
四月病 see styles |
shigatsubyou / shigatsubyo しがつびょう |
(See 五月病,六月病) euphoria experienced by college students or workplace recruits at the beginning of school or work |
四梵志 see styles |
sì fàn zhì si4 fan4 zhi4 ssu fan chih shi bonshi |
The four Brahmacārins who resolved to escape death each on mountain, sea, in the air, or the: market place, and yet failed; v. 山. |
四空定 see styles |
sì kōng dìng si4 kong1 ding4 ssu k`ung ting ssu kung ting shi kūjō |
四無色定 The last four of the twelve dhyānas; the auto-hypnotic, or ecstatic entry into the four states represented by the four dhyāna heavens, i. e. 四 空 處 supra. In the first, the mind becomes void and vast like space; in the second, the powers of perception and understanding are unlimited; in the third, the discriminative powers of mind are subdued; in the fourth, the realm of consciousness or knowledge) without thought is reached, e. g. intuitive wisdom. These four are considered both as states of dhyāna, and as heavens into which one who practices these forms of dhyāna may be born. |
四空處 四空处 see styles |
sì kōng chù si4 kong1 chu4 ssu k`ung ch`u ssu kung chu shi kūsho |
(or四空天) catur-ārūpya brahmalokas; also 四無色界 and see 四空定. The four immaterial or formless heavens, arūpa-dhātu, above the eighteen brahmalokas: (1) 空無邊處 ākāśānantyāyatana, also termed 虛空 處 the state or heaven of boundless space; (2) 識無邊處 vijñānanāntyāyatana, of boundless knowledge; (3) 無所有處 ākiñcanyāyatana, of nothing, or nonexistence; (4) 非想非非想處 naivasanjñānasañjnāyatana, also styled 非有想非無想 the state of neither thinking nor not thinking (which may resemble a state of intuition). Existence in the first state lasts 20, 000 great kalpas, increasing respectively to 40, 000, 60, 000 and 80, 000 in the other three. |
回れ右 see styles |
mawaremigi まわれみぎ |
(noun/participle) right about-face |
回南天 see styles |
huí nán tiān hui2 nan2 tian1 hui nan t`ien hui nan tien |
weather phenomenon characterized by condensation of warm moist air on cool surfaces during the transition from winter to spring in Southern China |
回娘家 see styles |
huí niáng jiā hui2 niang2 jia1 hui niang chia |
(of a wife) to return to her parental home; (fig.) to return to one's old place, job, school etc |
回峰行 see styles |
kaihougyou / kaihogyo かいほうぎょう |
{Buddh} thousand-day walk through the mountains from Hieizan to the old Imperial Palace in Kyoto (ascetic practice of the Tendai sect) |
回老家 see styles |
huí lǎo jiā hui2 lao3 jia1 hui lao chia |
to go back to one's roots; to return to one's native place; by ext. to join one's ancestors (i.e. to die) |
回転面 see styles |
kaitenmen かいてんめん |
surface of revolution |
困り者 see styles |
komarimono こまりもの |
good-for-nothing; scapegrace; nuisance; trouble |
困り顔 see styles |
komarigao こまりがお |
troubled face; worried expression |
囲炉裏 see styles |
irori いろり |
sunken hearth; sunken fireplace |
囲炉裡 see styles |
irori いろり |
sunken hearth; sunken fireplace |
国自慢 see styles |
kunijiman くにじまん |
national or local pride; the pride of one's native place |
國字臉 国字脸 see styles |
guó zì liǎn guo2 zi4 lian3 kuo tzu lien |
square face |
圓明園 圆明园 see styles |
yuán míng yuán yuan2 ming2 yuan2 yüan ming yüan |
Yuanmingyuan, the Old Summer Palace, destroyed by the British and French army in 1860 |
土地柄 see styles |
tochigara とちがら |
nature of the locality; character of a place; local colour; local color |
在りか see styles |
arika ありか |
(kana only) location (of something); whereabouts; hiding place |
在り処 see styles |
arika ありか |
(kana only) location (of something); whereabouts; hiding place |
在り所 see styles |
arika ありか |
(kana only) location (of something); whereabouts; hiding place |
地上権 see styles |
chijouken / chijoken ちじょうけん |
surface rights (i.e. the right to build a house, etc. on land owned by another); superficies |
地取り see styles |
jidori じどり |
(1) laying out (e.g. ground plan, garden); layout; (2) {go} taking space; obtaining land; gaining territory; (3) {sumo} training done in one's own stable; (4) (abbreviation) (See 地取り捜査) (police) legwork |
地対地 see styles |
chitaichi ちたいち |
(can be adjective with の) surface-to-surface (missile, etc.); ground-to-ground |
地対空 see styles |
chitaikuu / chitaiku ちたいくう |
(can be adjective with の) surface-to-air |
地居天 see styles |
dì jū tiān di4 ju1 tian1 ti chü t`ien ti chü tien jigo ten |
Indra's heaven on the top of Sumeru, below the 空居天 heavens in space. |
地方型 see styles |
chihoukei / chihoke ちほうけい |
{biol} (See 地理的品種) geographic race; geographic variety; geographic subspecies |
地火炉 see styles |
jikaro; chikaro; jihiro じかろ; ちかろ; じひろ |
(See 地炉,いろり) sunken hearth or fireplace |
地蔵顔 see styles |
jizougao / jizogao じぞうがお |
(See 地蔵) gentle and round face; cheerful face; face like the Bodhisattva Jizō |
地表水 see styles |
dì biǎo shuǐ di4 biao3 shui3 ti piao shui chihyousui / chihyosui ちひょうすい |
surface water surface water |
地表面 see styles |
chihyoumen / chihyomen ちひょうめん |
ground surface |
地面水 see styles |
dì miàn shuǐ di4 mian4 shui3 ti mien shui |
surface water |
坐繰り see styles |
zaguri ざぐり |
(1) reeling by hand (esp. silk); hand filature; (noun/participle) (2) counter sinking (making conical depression so screw-heads don't protrude above surface); spot facing (machining a flat space for bolt head, etc.); spotfacing; (3) hollowing out (e.g. wooden chair seat, scallop pattern on roof, etc.) |
垂れ布 see styles |
tarenuno たれぬの |
(archaism) (See とばり) hanging curtain used in place of a wall (Heian period) |
埃爾金 埃尔金 see styles |
āi ěr jīn ai1 er3 jin1 ai erh chin |
James Bruce, 8th Earl of Elgin (1811-1863), British High Commissioner to China who ordered the looting and destruction of the Old Winter Palace Yuanmingyuan 圓明園|圆明园 in 1860; Thomas Bruce, 7th Earl of Elgin (1766-1841), who stole the Parthenon Marbles in 1801-1810 |
埋葬地 see styles |
maisouchi / maisochi まいそうち |
burial place (ground); cemetery; graveyard |
城關鎮 城关镇 see styles |
chéng guān zhèn cheng2 guan1 zhen4 ch`eng kuan chen cheng kuan chen |
Chengguan town (common place name) |
場所柄 see styles |
bashogara ばしょがら |
character of a place; situation; location; occasion |
場違い see styles |
bachigai ばちがい |
(exp,adj-na,n) out-of-place; inappropriate; sticking out like a sore thumb |
塀の中 see styles |
heinonaka / henonaka へいのなか |
(exp,n,adj-no) place surrounded by walls; (within) prison |
塩浴炉 see styles |
enyokuro えんよくろ |
salt bath furnace |
塩野義 see styles |
shionogi しおのぎ |
(company) Shionogi (pharmaceutical company); (c) Shionogi (pharmaceutical company) |
填める see styles |
hameru はめる uzumeru うずめる |
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (kana only) to insert; to put in (such that there is a snug fit); to button; to put on (something that envelops, e.g. gloves, ring); (2) (colloquialism) to have sex; to fuck; (3) to pigeonhole (into a particular category); (4) to place a ring-shaped object around something (esp. one that restricts freedom, such as handcuffs); (5) to entrap; to set someone up (e.g. frame them for a crime, etc.); (transitive verb) (1) to cover; to bury (e.g. one's face in hands); to submerge; (2) to fill (completely); to stuff; to pack; to cram; to fill up |
墜ちる see styles |
ochiru おちる |
(v1,vi) (1) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); to be used in a certain place (e.g. money); (2) to be omitted; to be missing; (3) to decrease; to sink; (4) to fail (e.g. exam or class); to lose (contest, election, etc.); (5) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (6) to become indecent (of a conversation); (7) to be ruined; to go under; (8) to fade; to come out (e.g. a stain); to come off (e.g. makeup); to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (9) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (10) to fall (into a trap); to fall (for a trick); (11) to give in; to give up; to confess; to flee; (12) to fall; to be defeated; to surrender; (13) to come to (in the end); to end in; (14) to fall (in love, asleep, etc.); (15) to swoon (judo); (16) to consent; to understand; (17) (computer terminology) to crash; to freeze; (18) to die; (19) to move to the depths |
墨付け see styles |
sumitsuke すみつけ |
blackening the face |
士饅頭 士馒头 see styles |
shì mán tóu shi4 man2 tou2 shih man t`ou shih man tou shimantō* |
śmaśāna. A crematory; a burial place for remains from cremation. A grave; v. 土饅頭. The form is doubtful. |
売り場 see styles |
uriba うりば |
(noun - becomes adjective with の) (1) place where things are sold; point of sale; POS; sales floor; counter (in shop); (2) favorable time to sell; good time to sell |
変位計 see styles |
henikei / henike へんいけい |
displacement sensor |
夏安居 see styles |
xià ān jū xia4 an1 ju1 hsia an chü geango げあんご |
{Buddh} summer retreat where monks stay in the same place to study summer retreats during the rainy season |
夏王朝 see styles |
xià wáng cháo xia4 wang2 chao2 hsia wang ch`ao hsia wang chao |
Xia dynasty, unconfirmed but placed at c. 2070-c. 1600 BC |
夏白菊 see styles |
natsushirogiku; natsushirogiku ナツシロギク; なつしろぎく |
(kana only) feverfew (Tanacetum parthenium) |
外れる see styles |
hazureru はずれる |
(v1,vi) (1) to be disconnected; to get out of place; to be off; to be out (e.g. of gear); (v1,vi) (2) to miss the mark; to get it wrong (e.g. guess, expectation); to draw a blank (e.g. lottery); (v1,vi) (3) to be removed; to be excluded; (v1,vi) (4) to be contrary to; to go against |
外出先 see styles |
gaishutsusaki がいしゅつさき |
where one has gone to; place one has gone to; (outing) destination |
外太空 see styles |
wài tài kōng wai4 tai4 kong1 wai t`ai k`ung wai tai kung |
outer space |
外宇宙 see styles |
gaiuchuu / gaiuchu がいうちゅう |
outer space |
外張り see styles |
sotobari そとばり |
(1) posting something to the exterior of a building, etc.; something posted in such a place; (2) fortifications outside a military encampment |
外毒素 see styles |
gaidokuso がいどくそ |
{med} exotoxin; extracellular toxin |
外面的 see styles |
gaimenteki がいめんてき |
(adjectival noun) external; superficial; outward; surface |
多日賽 多日赛 see styles |
duō rì sài duo1 ri4 sai4 to jih sai |
race of several days; many day competition |
多面性 see styles |
tamensei / tamense ためんせい |
various facets (aspects) |
多面的 see styles |
tamenteki ためんてき |
(adjectival noun) multifaceted; versatile |
夜摩天 see styles |
yè mó tiān ye4 mo2 tian1 yeh mo t`ien yeh mo tien yamaten やまてん |
{Buddh} (See 六欲天) heaven without fighting; one of the six heavens of the desire realm Yamadeva; the third devaloka, which is also called 須夜摩 or 蘇夜摩, intp. as 時分 or 善時分 the place where the times, or seasons, are always good. |
大久保 see styles |
dà jiǔ bǎo da4 jiu3 bao3 ta chiu pao okubo おくぼ |
Japanese surname and place name Ōkubo (surname) Okubo |
大内裏 see styles |
daidairi; taidairi だいだいり; たいだいり |
(See 内裏・1) greater palace; area centered on the inner palace, home to various administrative bodies |
大収納 see styles |
daishuunou / daishuno だいしゅうのう |
large storage space |
大寶坊 大宝坊 see styles |
dà bǎo fáng da4 bao3 fang2 ta pao fang dai hōbō |
The place between the desire-world and the form-world where Buddha expounded the 大集經.; The "great precious region" described in the 大集 sutra as situated between the world of desire and the world of form. |
大往生 see styles |
daioujou / daiojo だいおうじょう |
(n,vs,vi) peaceful death |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ace" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.