I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10069 total results for your search in the dictionary. I have created 101 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
亀甲
龜甲(sK)
亀っ甲(sK)

 kikkou; kikou(rk) / kikko; kiko(rk)
    きっこう; きこう(rk)
(1) (See 亀の甲・1) tortoiseshell; tortoise shell; (2) (abbreviation) (See 亀甲形) tortoiseshell pattern; honeycomb pattern; hexagonal pattern; (3) (abbreviation) (See 亀甲括弧) tortoiseshell bracket (punctuation mark)

Variations:
予約を入れる
予約をいれる(sK)

 yoyakuoireru
    よやくをいれる
(exp,v1) to make an appointment; to make a reservation

Variations:
事もあろうに
事も有ろうに(sK)

 kotomoarouni / kotomoaroni
    こともあろうに
(expression) (kana only) of all things (people, places, days, etc.)

Variations:
井の中の蛙
井の中のかわず(sK)

 inonakanokawazu
    いのなかのかわず
(expression) person who is ignorant of the real world; frog in a well

Variations:
人型
人形
ヒト型
ヒト形(sK)

 hitogata
    ひとがた
(noun - becomes adjective with の) human figure; human form

Variations:
人様
他人様
人さま(sK)

 hitosama
    ひとさま
(honorific or respectful language) other people; others

Variations:
介添え
介添(io)
介副(sK)

 kaizoe
    かいぞえ
(n,vs,vi) helper; assistant; second

Variations:
他のもの
他の物
ほかの物(sK)

 hokanomono
    ほかのもの
(exp,n) (See 他物・たぶつ・1) another thing; other things; another man's property

Variations:
付き具合
つき具合
付具合(sK)

 tsukiguai
    つきぐあい
adhesion (e.g. of lipstick); density (e.g. of leaves on a tree); saturation (e.g. of a color); attachment quality; degree

Variations:
付箋
附箋(rK)
付せん(sK)

 fusen
    ふせん
sticky note; tag; slip; label; Post-it note

Variations:
伊達締め
伊達締
だて締め(sK)

 datejime
    だてじめ
small, thin fabric belt worn over the kimono and under the obi in order to protect the fabric

Variations:
伊邪那岐
伊弉諾
伊耶那岐(sK)

 izanagi; izanaki; izanagi
    いざなぎ; いざなき; イザナギ
(kana only) {Shinto} (See 伊邪那岐命) Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods

Variations:
休みどころ
休み所
休み処(sK)

 yasumidokoro
    やすみどころ
rest area; resting place

Variations:
体当たり
体当り
体あたり(sK)

 taiatari
    たいあたり
(n,vs,vi) (1) ramming attack; hurling oneself (at); (n,vs,vi) (2) throwing oneself into (e.g. a role); going all out

Variations:
何のこと
何の事
なんの事(sK)

 nannokoto
    なんのこと
(exp,n) (1) what; what sort of thing; (exp,n) (2) something out of the ordinary; something unusual; (interjection) (3) what the heck; holy cow!

Variations:
値打ち
値打
値うち(sK)

 neuchi
    ねうち
(1) value; worth; merit; (2) estimation; evaluation; appraisal

Variations:
冷え性
冷え症
冷性(sK)

 hieshou / hiesho
    ひえしょう
sensitivity to cold; poor circulation

Variations:
凹たれる(sK)
凹垂れる(sK)

 hekotareru
    へこたれる
(v1,vi) (kana only) to lose heart; to be discouraged; to be dejected; to be exhausted; to be tired out

Variations:
出尽くす
出尽す
出つくす(sK)

 detsukusu
    でつくす
(v5s,vi) to come out completely; to be fully expressed (of views, ideas, etc.); to be aired fully; to be exhausted; to run out

Variations:
判子絵
ハンコ絵
はんこ絵(sK)

 hankoe
    はんこえ
(manga slang) drawing every character in a similar way; same face syndrome

Variations:
刮目
活目(iK)
かつ目(sK)

 katsumoku
    かつもく
(n,vs,vi) close attention; (watching with) keen interest

Variations:
剥ぎ取る
はぎ取る
剥取る(sK)

 hagitoru
    はぎとる
(transitive verb) (1) to tear off; to strip off; to rip off; to scrape off; (transitive verb) (2) to rob (someone) of (clothes); to divest (someone) of (powers, rank, etc.)

Variations:
印半纏
印半天
印ばんてん(sK)

 shirushibanten
    しるしばんてん
livery coat

Variations:
危険ドラッグ
危険ドラック(sK)

 kikendoraggu
    きけんドラッグ
(See 脱法ドラッグ) designer drug; synthetic drug; quasi-legal drug; dangerous drug

Variations:
反回神経麻痺
反回神経まひ(sK)

 hankaishinkeimahi / hankaishinkemahi
    はんかいしんけいまひ
{med} recurrent nerve paralysis

Variations:
口角を上げる
口角をあげる(sK)

 koukakuoageru / kokakuoageru
    こうかくをあげる
(exp,v1) to smile

Variations:
古き良き時代
古きよき時代(sK)

 furukiyokijidai
    ふるきよきじだい
(exp,n) the good old days; halcyon days

Variations:
只中
直中(rK)
ただ中(sK)

 tadanaka
    ただなか
middle

Variations:
合法ドラッグ
合法ドラック(sK)

 gouhoudoraggu / gohodoraggu
    ごうほうドラッグ
(euph) (See 脱法ドラッグ) unregulated drug; designer drug; legal drug

Variations:
咎人
科人(iK)
とが人(sK)

 toganin
    とがにん
offender; criminal

Variations:
喀血
かっ血(sK)
咯血(sK)

 kakketsu
    かっけつ
(n,vs,vi) {med} hemoptysis; coughing up blood; lung hemorrhage (haemorrhage)

Variations:
噛み潰す
噛潰す
かみ潰す(sK)

 kamitsubusu
    かみつぶす
(transitive verb) to chew up

Variations:
回回教
回々教
フイフイ教(sK)

 fuifuikyou / fuifuikyo
    フイフイきょう
(archaism) (from Chinese usage) (See イスラム教) Islam

Variations:
埋もれ木
埋れ木
うもれ木(sK)

 umoregi
    うもれぎ
(1) bogwood; bog oak; (2) living in obscurity; (3) (rare) (See イチジク) fig

Variations:
埒外
らち外(sK)
埓外(sK)

 rachigai
    らちがい
out of bounds; beyond the pale

Variations:
場当たり
場当り
場あたり(sK)

 baatari / batari
    ばあたり
(1) playing to the gallery; grandstanding; gag; claptrap; (adj-na,adj-no) (2) ad hoc; haphazard; (3) (abbreviation) (See 場当たり稽古) dress rehearsal

Variations:
売上総利益
売り上げ総利益(sK)

 uriagesourieki / uriagesorieki
    うりあげそうりえき
gross margin; gross profit margin

Variations:
夜鷹
蚊母鳥
怪鴟
夜たか(sK)

 yotaka; bunbochou(蚊母鳥); yotaka / yotaka; bunbocho(蚊母鳥); yotaka
    よたか; ぶんぼちょう(蚊母鳥); ヨタカ
(1) (kana only) grey nightjar (Caprimulgus indicus); (2) (kana only) nightjar (any bird of family Caprimulgidae); goatsucker; (3) (夜鷹 only) streetwalker; low class prostitute (Edo period); (4) (夜鷹 only) (abbreviation) (See 夜鷹蕎麦) soba vendors who walk around at night; soba sold by these vendors

Variations:
大喧嘩
大ゲンカ
大げんか(sK)

 oogenka
    おおげんか
(n,vs,vi) big quarrel; huge fight; big row

Variations:
大本
大もと(sK)
大元(sK)

 oomoto
    おおもと
(noun - becomes adjective with の) (1) root; origin; source; cause; basis; foundation; (2) (大本 only) (See 大本教) Ōmoto (religion)

Variations:
大髭
大鬚(rK)
大ヒゲ(sK)

 oohige
    おおひげ
long and abundant moustache

Variations:
子ども会
子供会
こども会(sK)

 kodomokai
    こどもかい
organization for local children (for growth via sports, study, service, etc.)

Variations:
子ども室
子供室
こども室(sK)

 kodomoshitsu
    こどもしつ
(See 子供部屋) child's room; nursery

Variations:
小上がり
小上り
小あがり(sK)

 koagari
    こあがり
raised tatami-floored seating area (common in traditional restaurants)

Variations:
小切れ
小布
小裂
小ぎれ(sK)

 kogire
    こぎれ
small piece (e.g. of cloth)

Variations:
山と言えば川
山といえば川(sK)

 yamatoiebakawa
    やまといえばかわ
(expression) (idiom) always contradicting what other people say

Variations:
岩タバコ
岩煙草
岩たばこ(sK)

 iwatabako; iwatabako
    イワタバコ; いわタバコ
(kana only) alpine gesneriad (Conandron ramondioides)

Variations:
岩肌
岩膚(rK)
岩はだ(sK)

 iwahada
    いわはだ
bare rock; rock surface; rock face

Variations:
帰趨
帰趣(rK)
帰すう(sK)

 kisuu(帰趨); kishu / kisu(帰趨); kishu
    きすう(帰趨); きしゅ
(n,vs,vi) (1) outcome (of a course of events); consequence; (n,vs,vi) (2) tendency; trend; drift

Variations:
干し肉
干肉
乾し肉
乾肉(sK)

 hoshiniku
    ほしにく
dried meat; jerky

Variations:
年恰好
年格好
年かっこう(sK)

 toshikakkou / toshikakko
    としかっこう
apparent age (of someone); rough age

Variations:
建て込む
建込む
建てこむ(sK)

 tatekomu
    たてこむ
(v5m,vi) (See 立て込む・1) to be built up; to be crowded with houses

Variations:
引き立つ
引立つ
引きたつ(sK)

 hikitatsu
    ひきたつ
(v5t,vi) (1) to cheer up; to liven up; to become active; (v5t,vi) (2) to look better; to improve (in appearance); to stand out

Variations:
引き算
引算
ひき算(sK)

 hikizan
    ひきざん
(noun, transitive verb) {math} subtraction

Variations:
当たり屋
当り屋
あたり屋(sK)

 atariya
    あたりや
(1) lucky person; someone who made a lot of money (e.g. gambling or on the stock market); (2) {baseb} skilled batter; batter on a hot streak; (3) accident faker; someone who jumps in front of cars on purpose to extort money; (4) barbershop

Variations:
当たり年
当り年
あたり年(sK)

 ataridoshi
    あたりどし
good year; lucky year; bumper year; banner year

Variations:
待ち焦がれる
待ちこがれる(sK)

 machikogareru
    まちこがれる
(transitive verb) to be impatient for; to wait (anxiously) for; to eagerly look forward to; to long for

Variations:
心のどこかで
心の何処かで(sK)

 kokoronodokokade
    こころのどこかで
(expression) deep down; special place in one's heart; in the back of one's mind

Variations:
念頭に入れる
念頭にいれる(sK)

 nentouniireru / nentonireru
    ねんとうにいれる
(exp,v1) (non-standard variant of 念頭に置く) (See 念頭に置く) to give thought to; to bear in mind; to keep in mind

Variations:
思いを晴らす
思いをはらす(sK)

 omoioharasu
    おもいをはらす
(exp,v5s) (1) to dispel one's gloom; to brighten one's spirits; to dispel one's resentment; to clear up a grudge; (exp,v5s) (2) to attain one's wish

Variations:
思い出し笑い
思いだし笑い(sK)

 omoidashiwarai
    おもいだしわらい
(n,vs,vi) reminiscent smile; laughing at a memory; smiling to oneself as one recalls something pleasant or amusing

Variations:
思い知らせる
思いしらせる(sK)

 omoishiraseru
    おもいしらせる
(transitive verb) to make (someone) realize (e.g. their mistake); to bring (something) home (to someone); to teach (someone) a lesson

Variations:
思し召し
思召
おぼし召し(sK)

 oboshimeshi
    おぼしめし
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking

Variations:
性懲りもない
性懲りも無い(sK)

 shoukorimonai / shokorimonai
    しょうこりもない
(exp,adj-i) (usu. 〜もなく) (See 性懲りもなく) incorrigible; dogged

Variations:
性懲りもなく
性懲りも無く(sK)

 shoukorimonaku / shokorimonaku
    しょうこりもなく
(exp,adv) (See 性懲りもない) not having learned one's lesson; never changing one's ways; doggedly; in spite of one's negative experiences

Variations:

戀(oK)
孤悲(sK)

 koi
    こい
(romantic) love

Variations:
恙無い
恙ない
つつが無い(sK)

 tsutsuganai
    つつがない
(adjective) (kana only) (usu. as つつがなく) well; in good health; safe; free from accident

Variations:
恫喝
恫愒(rK)
どう喝(sK)

 doukatsu / dokatsu
    どうかつ
(noun, transitive verb) intimidation; threat; bluster

Variations:
愛嬌
愛敬
愛きょう(sK)

 aikyou(p); aigyou(ok) / aikyo(p); aigyo(ok)
    あいきょう(P); あいぎょう(ok)
(1) charm; attractiveness; amiability; winsomeness; (2) courtesy; ingratiating behaviour; (3) (usu. as ご愛嬌) (See ご愛嬌) entertainment; amusement; fun

Variations:
愛玩
愛翫(rK)
愛がん(sK)

 aigan
    あいがん
(noun, transitive verb) caring for (esp. a pet or a small object); cherishing; being fond of; prizing; treasuring

Variations:
我先に
われ先に
我さきに(sK)

 waresakini
    われさきに
(adverb) self first; striving to be first; scrambling for

Variations:
我慢汁
ガマン汁
がまん汁(sK)

 gamanjiru
    がまんじる
(slang) (See 尿道球腺液) pre-ejaculate; pre-ejaculatory fluid; Cowper's fluid; pre-cum

Variations:
戸当たり
戸当り
戸あたり(sK)

 toatari
    とあたり
doorstop; door stop; door stopper

Variations:
手柄を立てる
手柄をたてる(sK)

 tegaraotateru
    てがらをたてる
(exp,v1) to do something distinguished; to perform great deeds; to distinguish oneself (e.g. in war)

Variations:
打ち割る
打割る
ぶち割る(sK)

 uchiwaru; buchiwaru
    うちわる; ぶちわる
(transitive verb) (1) to split (by striking); to divide; (transitive verb) (2) to disclose; to speak frankly

Variations:
打付ける(rK)
打つける(sK)

 butsukeru
    ぶつける
(transitive verb) (1) (kana only) to hit (e.g. one's head); to strike; to knock; to run (into); to crash (into); (transitive verb) (2) (kana only) to throw (at); to fling (at); to hurl (at); (transitive verb) (3) (kana only) to vent (e.g. one's anger); to express (one's feelings); to throw (a question at someone); (transitive verb) (4) (kana only) to pit (someone) against; to set against; to match against; to put up against

Variations:
折り込む
折込む
折りこむ(sK)

 orikomu
    おりこむ
(transitive verb) (1) to fold in; to tuck in; (transitive verb) (2) to insert (e.g. a flyer in a newspaper); (transitive verb) (3) to factor in (news, risk, outcome, etc.)

Variations:
押し込み
押込み
押しこみ(sK)

 oshikomi
    おしこみ
(1) forcing (something) in; pushing in; (2) burglary; burglar; (3) (See 押入れ) closet

Variations:
持て成す(rK)
持てなす(sK)

 motenasu
    もてなす
(transitive verb) (kana only) to treat (a guest); to receive; to entertain; to be hospitable to; to make welcome

Variations:
振り抜く
振りぬく
振抜く(sK)

 furinuku
    ふりぬく
(transitive verb) to swing (a bat, racket etc.) all the way through; to swing completely; to take a full swing

Variations:
挿し込む
挿込む
挿しこむ(sK)

 sashikomu
    さしこむ
(transitive verb) (See 差し込む・1) to insert; to put in; to thrust in; to plug in

Variations:
捻出
拈出(rK)
ねん出(sK)

 nenshutsu
    ねんしゅつ
(noun, transitive verb) (1) managing (to raise funds, find time, etc.); contriving; scraping together (money); (noun, transitive verb) (2) working out (a plan, solution, etc.); thinking out; devising; contriving

Variations:
握り屁
握りっ屁
握りっぺ(sK)

 nigiripe(握ri屁); nigirippe(握ri屁); nigiribe(握ri屁)
    にぎりぺ(握り屁); にぎりっぺ(握りっ屁); にぎりべ(握り屁)
farting into one's hand; cupping a fart

Variations:
攪拌機
撹拌機
かくはん機(sK)

 kakuhanki
    かくはんき
mixer; agitator; mixing machine

Variations:
教師なし学習
教師無し学習(sK)

 kyoushinashigakushuu / kyoshinashigakushu
    きょうしなしがくしゅう
{comp} unsupervised learning

Variations:
断ヤオ
断公(sK)
断幺(sK)

 tanyao
    タンヤオ
(abbreviation) (kana only) {mahj} (See 断ヤオ九) tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles) (chi:); all simples

Variations:
日暮らし
日暮し
日ぐらし(sK)

 higurashi
    ひぐらし
(n,adj-no,adv) (form) from morning to evening; all day long

Variations:
星明かり
星明り
星あかり(sK)

 hoshiakari
    ほしあかり
starlight

Variations:
暗澹
暗たん(sK)
暗憺(sK)

 antan
    あんたん
(adj-t,adv-to) dark; gloomy; somber; depressing

Variations:
更地
新地(rK)
さら地(sK)

 sarachi
    さらち
empty lot; vacant plot of land

Variations:
有らへん(sK)
在らへん(sK)

 arahen; arehen
    あらへん; あれへん
(expression) (kana only) (ksb:) (See 無い・1) not; nonexistent; not being (there)

Variations:
本腰を入れる
本腰をいれる(sK)

 hongoshioireru
    ほんごしをいれる
(exp,v1) to set about in earnest; to make a strenuous effort; to put one's back into (doing)

Variations:
村社会
ムラ社会
むら社会(sK)

 murashakai
    むらしゃかい
(1) village community (esp. hierarchical, conservative and exclusive); insular community; closed society; (2) ring; cartel; clique

Variations:
枕元
枕許(rK)
枕もと(sK)

 makuramoto
    まくらもと
(noun - becomes adjective with の) bedside; near one's pillow

Variations:
根も葉もない
根も葉も無い(sK)

 nemohamonai
    ねもはもない
(exp,adj-i) groundless (rumour, accusation, etc.); unfounded; baseless; without a shred of truth

Variations:
格付け
格付
格づけ(sK)

 kakuzuke(p); kakuzuke(sk)
    かくづけ(P); かくずけ(sk)
(noun, transitive verb) rating; ranking; grading; classification

Variations:
桁違い
ケタ違い
けた違い(sK)

 ketachigai
    けたちがい
(noun or adjectival noun) an order of magnitude higher; off by a digit; in a different league; unbelievable; incomparable; unimaginable

Variations:

櫻(sK)
偽客(sK)

 sakura(p); sakura(p)
    さくら(P); サクラ(P)
(1) cherry tree; cherry blossom; sakura; (2) (abbreviation) (See 桜色) light pink; (3) (kana only) (usu. サクラ; also written as 偽客) fake buyer; paid audience; shill; seat filler; (4) (kana only) hired applauder; (5) (usu. in compounds) (See 桜肉,桜鍋) horse meat

Variations:
植え込む
植込む
植えこむ(sK)

 uekomu
    うえこむ
(transitive verb) to plant; to insert

Variations:
歯が立たない
歯がたたない(sK)

 hagatatanai
    はがたたない
(exp,adj-i) (1) (idiom) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (exp,adj-i) (2) hard to chew

<4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "S" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary