I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4938 total results for your search in the dictionary. I have created 50 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<4041424344454647484950>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
引っ攫う
引っ浚う(rK)
引っ掠う(rK)
引っさらう(sK)
ひっ攫う(sK)

 hissarau
    ひっさらう
(transitive verb) (colloquialism) (kana only) to kidnap; to abduct; to snatch; to carry people away; to take by force

Variations:
張り倒す
撲り倒す(rK)
はり倒す(sK)
張りたおす(sK)
張倒す(sK)

 haritaosu
    はりたおす
(transitive verb) to slap down; to knock down; to floor

Variations:
張り抜き
張抜き
張り貫き(rK)
張貫き(rK)

 harinuki
    はりぬき
(See 張り子・1) papier-mâché

Variations:
強強(ateji)(rK)
強々(ateji)(rK)

 gowagowa; gowagowa
    ごわごわ; ゴワゴワ
(adj-na,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) stiff; starchy

Variations:
当たり
当り
中り(rK)
中たり(rK)

 atari
    あたり
(1) hit; (2) success; (3) guess; prediction; (4) affability; friendliness; (5) sensation; touch; (6) bruise (on fruit); (7) {go} situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move; (8) {fish} (also written as 魚信) (See 魚信) bite (of a fish on a hook); strike; (suffix) (9) per; each

Variations:
当たり
当り
中り(rK)
中たり(rK)
魚信(sK)

 atari(p); atari
    あたり(P); アタリ
(1) hit; (2) success; (3) guess; prediction; (4) affability; friendliness; (5) sensation; touch; (6) bruise (on fruit); (7) (kana only) {go} (usu. アタリ) atari; situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move; (8) {fish} (also written as 魚信) (See 魚信) bite (of a fish on a hook); strike; (suffix) (9) per; each

Variations:
当たりくじ
当りくじ
当たり籤(rK)
当り籤(rK)
当たりクジ(sK)

 atarikuji
    あたりくじ
winning ticket; lucky number

Variations:
当然
当前(ateji)(rK)

 touzen / tozen
    とうぜん
(adj-no,adj-na) (1) natural; right; proper; just; reasonable; appropriate; deserved; (adverb) (2) naturally; as a matter of course; rightly; deservedly; justly; of course

Variations:
形作る
形づくる
形造る(rK)
容作る(rK)

 katachizukuru
    かたちづくる
(transitive verb) to form; to shape; to make; to mold; to mould; to build up

Variations:
彩る
色取る(rK)
色どる(sK)

 irodoru
    いろどる
(transitive verb) (1) to colour; to color; to paint; (transitive verb) (2) to apply make-up; (transitive verb) (3) to decorate; to garnish; to adorn; to add flair

Variations:
彫る
雕る(rK)
鐫る(rK)

 horu(彫ru)(p); eru(ok)
    ほる(彫る)(P); える(ok)
(transitive verb) (1) to carve; to engrave; to sculpt; to chisel; (transitive verb) (2) (ほる only) to tattoo

Variations:
後追い
跡追い(rK)
あと追い(sK)

 atooi
    あとおい
(n,vs,vi) (1) trailing; chasing after; (n,vs,vi) (2) imitation; imitating; copying; following someone's example

Variations:
後追い
跡追い(rK)
あと追い(sK)
後追(sK)

 atooi
    あとおい
(n,vs,vi) (1) trailing; chasing after; (n,vs,vi) (2) imitation; imitating; copying; following someone's example; (n,vs,vi) (3) clinginess (in babies, toddlers)

Variations:
徒ならぬ(rK)
啻ならぬ(rK)
只ならぬ(iK)

 tadanaranu
    ただならぬ
(can act as adjective) (kana only) unusual; uncommon; extraordinary; out of the ordinary; incomparable; serious; alarming

Variations:
従う
随う(rK)
順う(rK)
遵う(rK)
從う(sK)
隨う(sK)

 shitagau
    したがう
(v5u,vi) (1) to obey (an order, law, etc.); to abide by (a rule, custom, etc.); to follow; to observe; to conform to; to yield to; (v5u,vi) (2) to follow (a person); to accompany; to go with; (v5u,vi) (3) to go alongside (e.g. a river); to follow (e.g. a sign); (v5u,vi) (4) to serve (as); to engage in (work)

Variations:
得撒(ateji)(rK)
徳撒(sK)

 tekisasu(p); tekusasu(sk)
    テキサス(P); テクサス(sk)
(kana only) Texas

Variations:
御国
御國(oK)
皇国(rK)
み国(sK)

 mikuni
    みくに
(1) (honorific or respectful language) country; (2) (honorific or respectful language) Japan

Variations:
御座います(rK)
御座居ます(sK)
ご座います(sK)
厶います(sK)

 gozaimasu
    ございます
(expression) (1) (polite language) (kana only) (See 御座る・1) to be; to exist; (auxiliary verb) (2) (polite language) (kana only) (after the ~て form of a verb; in highly formal contexts) to be (doing); (auxiliary verb) (3) (polite language) (kana only) (dated) (after the ~て form of a masu verb; as ましてございます) did; (have) done

Variations:
御座る(rK)
ご座る(sK)
厶る(sK)

 gozaru
    ござる
(v5r,vi) (1) (polite language) (archaism) (kana only) (usu. ございます in modern Japanese) (See ございます・1) to be; (v5r,vi) (2) (honorific or respectful language) (archaism) (kana only) to come; to go; to be (somewhere); (aux-v,v5r) (3) (honorific or respectful language) (archaism) (kana only) (after the ~て form of a verb) to be (doing)

Variations:
御座有る
御座在る(rK)
御座ある(sK)

 gozaaru / gozaru
    ござある
(v4r,vi) (1) (archaism) (honorific or respectful language) to be; to exist; (v4r,vi) (2) (archaism) (honorific or respectful language) to come; to go; (aux-v,v4r) (3) (archaism) (honorific or respectful language) (after the ~て form of a verb or the particle で) to be (doing)

Variations:
御御御付
御御御付け
御味御汁(rK)
御味御付(rK)

 omiotsuke
    おみおつけ
(polite language) (kana only) (See 味噌汁) miso soup

Variations:
御目出度う(ateji)(rK)
御芽出度う(ateji)(rK)
お目出度う(sK)
お芽出度う(sK)

 omedetou / omedeto
    おめでとう
(interjection) (kana only) congratulations!; well done!; best wishes!; all the best!

Variations:
御神籤(rK)
御御籤(rK)
お神籤(sK)
お御籤(sK)
おみ籤(sK)

 omikuji
    おみくじ
(kana only) fortune slip (usu. bought at a shrine)

Variations:
微笑む
頬笑む(rK)
ほほ笑む(sK)

 hohoemu(p); hooemu
    ほほえむ(P); ほおえむ
(v5m,vi) to smile

Variations:
心がけ
心掛け
心懸け(rK)

 kokorogake
    こころがけ
(mental) attitude; way of thinking; attention; care; prudence; intention

Variations:
心がける
心掛ける
心懸ける(rK)

 kokorogakeru
    こころがける
(transitive verb) to keep in mind; to bear in mind; to try; to aim to do; to endeavor; to endeavour

Variations:
心ここにあらず
心ここに在らず
心ここに有らず(rK)
心焉に在らず(rK)

 kokorokokoniarazu
    こころここにあらず
(expression) there in body, but not in spirit; distracted; in one ear and out the other

Variations:
心ここにあらず
心ここに在らず
心焉に在らず(rK)

 kokorokokoniarazu
    こころここにあらず
(expression) there in body, but not in spirit; distracted; in one ear and out the other

Variations:
心なしか
心成しか(rK)
心做しか(rK)

 kokoronashika
    こころなしか
(expression) somehow; somewhat; seemingly

Variations:
心地よい
心地いい
心地良い
心地好い(rK)

 kokochiyoi(心地yoi, 心地良i, 心地好i)(p); kokochiii(心地ii, 心地良i, 心地好i) / kokochiyoi(心地yoi, 心地良i, 心地好i)(p); kokochii(心地i, 心地良i, 心地好i)
    ここちよい(心地よい, 心地良い, 心地好い)(P); ここちいい(心地いい, 心地良い, 心地好い)
(exp,adj-ix) comfortable; pleasant

Variations:
心地よい
心地良い
心地いい
心地好い(rK)

 kokochiyoi(心地yoi, 心地良i, 心地好i)(p); kokochiii(心地良i, 心地ii, 心地好i) / kokochiyoi(心地yoi, 心地良i, 心地好i)(p); kokochii(心地良i, 心地i, 心地好i)
    ここちよい(心地よい, 心地良い, 心地好い)(P); ここちいい(心地良い, 心地いい, 心地好い)
(exp,adj-ix) comfortable; pleasant

Variations:
心太
ところ天
心天(rK)
瓊脂(rK)

 tokoroten
    ところてん
(1) (kana only) {food} gelidium jelly strips (made from agar-agar); (2) (kana only) (vulgar) (gay slang) prostate orgasm

Variations:
心悸亢進
心悸昂進(rK)
心悸高進(sK)

 shinkikoushin / shinkikoshin
    しんきこうしん
(yoji) {med} palpitations; tachycardia

Variations:
心身
身心(rK)
神身(rK)
身神(rK)

 shinshin(p); shinjin(ok)
    しんしん(P); しんじん(ok)
(noun - becomes adjective with の) mind and body

Variations:
忌み言葉
忌言葉
忌み詞(rK)
忌詞(rK)

 imikotoba
    いみことば
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word)

Variations:
忌み言葉
忌言葉
忌み詞(rK)
忌詞(rK)
忌みことば(sK)

 imikotoba
    いみことば
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word)

Variations:
快活
快闊(rK)
快濶(rK)
快豁(rK)

 kaikatsu
    かいかつ
(adjectival noun) cheerful; lively; lighthearted

Variations:
怒鳴りつける
怒鳴り付ける(rK)
呶鳴り付ける(sK)

 donaritsukeru
    どなりつける
(transitive verb) to shout at

Variations:
思いがけない
思い掛けない(rK)
思い掛け無い(sK)

 omoigakenai
    おもいがけない
(adjective) unexpected; contrary to expectations; by chance; casual

Variations:
思い至る
想い到る(rK)
思いいたる(sK)
思い到る(sK)
想い至る(sK)

 omoiitaru / omoitaru
    おもいいたる
(v5r,vi) to come to realize; to become aware (of)

Variations:
思う
想う
憶う(rK)
念う(rK)
懐う(sK)
惟う(sK)
意う(sK)

 omou / omo
    おもう
(transitive verb) (1) (想う has connotations of heart-felt) to think; to consider; to believe; to reckon; (transitive verb) (2) to think (of doing); to plan (to do); (transitive verb) (3) to judge; to assess; to regard; (transitive verb) (4) to imagine; to suppose; to dream; (transitive verb) (5) to expect; to look forward to; (transitive verb) (6) to feel; to be (in a state of mind); to desire; to want; (transitive verb) (7) to care (deeply) for; to yearn for; to worry about; to love; (transitive verb) (8) to recall; to remember

Variations:
思うまま
思う儘(rK)
思うママ(sK)
思う侭(sK)

 omoumama / omomama
    おもうまま
(adv,n,adj-na) as one wishes; as one pleases; to one's heart's content

Variations:
怠け者
なまけ者
怠けもの
懶け者(rK)

 namakemono
    なまけもの
lazy person; lazy fellow; slothful person

Variations:
怪気炎
怪気焔(rK)
快気炎(iK)

 kaikien
    かいきえん
flamboyance; exaggerated story; (a load of) hot air

Variations:
恐れ入る
畏れ入る(rK)
恐れいる(sK)

 osoreiru / osoreru
    おそれいる
(v5r,vi) (1) to be sorry; to beg someone's pardon; to feel small; (v5r,vi) (2) to be much obliged; to be grateful; to be thankful; (v5r,vi) (3) to be amazed; to be greatly impressed; to admire; (v5r,vi) (4) to be dumbfounded; to be confounded; to be stunned; to be fed up (with); to be defeated; to be beaten

Variations:
恥さらし
恥晒し
恥曝し(rK)

 hajisarashi
    はじさらし
(noun or adjectival noun) disgrace; shame

Variations:
恥じらう
恥らう(io)
羞じらう(rK)

 hajirau
    はじらう
(v5u,vi) to feel shy; to be bashful; to blush

Variations:
恥ずかしい
恥かしい(io)
恥しい(io)
羞ずかしい(rK)
羞しい(io)(rK)
羞かしい(io)(rK)

 hazukashii / hazukashi
    はずかしい
(adjective) (1) embarrassing; embarrassed; ashamed; humiliated; shy; (adjective) (2) disgraceful; shameful

Variations:
恨めしい
怨めしい(rK)
怨しい(sK)
恨しい(sK)

 urameshii / urameshi
    うらめしい
(adjective) reproachful; hateful; bitter

Variations:
息吹
息吹き(io)
気吹(rK)

 ibuki
    いぶき
(1) breath; (2) (poetic term) sign (of something new and fresh); breath (of spring, fresh air, etc.); vitality

Variations:
恵比寿(ateji)


蛭子(rK)
恵比須(rK)
水蛭子(rK)
蛭児(sK)

 ebisu(p); ebisu(恵比寿, 恵比須); hiruko(蛭子, 水蛭子)(rk); ebesu(恵比須)(rk)
    えびす(P); ゑびす(恵比寿, 恵比須); ひるこ(蛭子, 水蛭子)(rk); えべす(恵比須)(rk)
(See 七福神) Ebisu; god of fishing and commerce

Variations:
悔しい
口惜しい(rK)
悔やしい(sK)

 kuyashii(p); kuyashiii(sk) / kuyashi(p); kuyashii(sk)
    くやしい(P); くやしーい(sk)
(adjective) frustrated (over a failure, humiliation or injustice); annoyed; chagrined; (bitterly) disappointed; bitter; vexed; frustrating; annoying; regrettable

Variations:
悠々閑々
悠悠閑閑
悠悠緩緩
優優閑閑(rK)
悠々緩々(sK)
優々閑々(sK)

 yuuyuukankan / yuyukankan
    ゆうゆうかんかん
(adj-t,adv-to) (yoji) composed and unhurried; easygoing and leisurely; in indolence

Variations:
悪どい(ateji)
灰汁どい(rK)

 akudoi
    あくどい
(adjective) (1) (kana only) (See アクが強い・2) gaudy; showy; garish; loud; (adjective) (2) (kana only) crooked; vicious; wicked; nasty; unscrupulous; dishonest

Variations:
悪ふざけ
悪巫山戯(ateji)(rK)

 warufuzake
    わるふざけ
(n,vs,vi) prank; practical joke; horseplay; mischievous trick

Variations:
情けない
情け無い(rK)
情無い(sK)
情ない(sK)

 nasakenai(p); nassakenai(sk)
    なさけない(P); なっさけない(sk)
(adjective) miserable; pitiable; shameful; deplorable; pathetic

Variations:
惚ける
呆ける
耄ける(rK)
蓬ける(sK)

 houkeru / hokeru
    ほうける
(v1,vi) (1) to be mentally slow; to be befuddled; (aux-v,v1) (2) (kana only) to become engrossed in; to become absorbed in; (v1,vi) (3) (occ. written as 蓬ける) to become frayed and dishevelled (of hair, grass, etc.); to be fluffy

Variations:
惚れる
恍れる(rK)
耄れる(rK)

 horeru
    ほれる
(v1,vi) (1) to fall in love (with); to fall for; to become enamored (with); to be taken (with); (v1,vi) (2) to be attracted (by); to be charmed (by); to be captivated (by); to be impressed (by); to admire; (suf,v1) (3) (after the -masu stem of a verb) to forget oneself; to be entranced (by)

Variations:
愈(rK)
愈々(rK)
弥々(rK)
愈愈(sK)
弥弥(sK)

 iyoiyo
    いよいよ
(adverb) (1) (kana only) more and more; all the more; increasingly; (adverb) (2) (kana only) at last; finally; beyond doubt; (adverb) (3) (kana only) (at the) last moment; worst possible time

Variations:
愛嬌を振りまく
愛嬌を振り撒く(rK)
愛嬌をふりまく(sK)
愛敬を振りまく(sK)
愛敬をふりまく(sK)
愛きょうを振りまく(sK)
愛きょうをふりまく(sK)

 aikyouofurimaku / aikyoofurimaku
    あいきょうをふりまく
(exp,v5k) (idiom) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant

Variations:
愛敬ぼくろ
愛嬌ぼくろ
愛嬌黒子(rK)
愛敬黒子(rK)

 aikyoubokuro / aikyobokuro
    あいきょうぼくろ
(rare) beauty spot

Variations:
愛蘭(ateji)(rK)
愛蘭土(ateji)(rK)

 airurando
    アイルランド
(1) (kana only) Ireland (country); Éire; (2) (kana only) Ireland (island)

Variations:
慌ただしい
慌しい
遽しい(rK)

 awatadashii / awatadashi
    あわただしい
(adjective) (1) busy; hectic; hurried; rushed; (adjective) (2) rapid; quick; sudden

Variations:
憂鬱
幽鬱(rK)
悒鬱(rK)
憂うつ(sK)
憂欝(sK)
幽欝(sK)
悒欝(sK)

 yuuutsu / yuutsu
    ゆううつ
(noun or adjectival noun) depression; melancholy; dejection; gloom; despondency

Variations:
憂鬱
憂うつ
憂欝(rK)
悒鬱(rK)
幽鬱(rK)

 yuuutsu / yuutsu
    ゆううつ
(noun or adjectival noun) depression; melancholy; dejection; gloom; despondency

Variations:
憤懣
忿懣(rK)
憤まん(sK)
憤マン(sK)

 funman
    ふんまん
(pent-up) anger; indignation; resentment; irritation

Variations:
憤懣
憤まん
忿懣(rK)
憤マン(sK)

 funman
    ふんまん
anger; resentment; indignation; irritation

Variations:
憧れる
憬れる(rK)
憧憬れる(sK)

 akogareru
    あこがれる
(v1,vi) to long for; to yearn for; to hanker after; to be attracted by; to be drawn to; to aspire to; to admire; to adore

Variations:
成し遂げる
為し遂げる(rK)
なし遂げる(sK)
成しとげる(sK)
成遂げる(sK)

 nashitogeru
    なしとげる
(transitive verb) to accomplish; to achieve; to complete; to carry out; to carry through

Variations:
成り代わる
なり代わる
為り変わる(rK)
成り代る(sK)
成りかわる(sK)
為り変る(sK)

 narikawaru
    なりかわる
(v5r,vi) (1) to take over for (someone); to stand in for; to substitute for; (v5r,vi) (2) to replace; to take the place of (something)

Variations:
成吉思汗(ateji)
ジンギス汗(rK)

 jingisukan; jingisukan(p)
    ジンギスかん; ジンギスカン(P)
(1) (kana only) {food} (named after Genghis Khan) jingisukan; grilled mutton and vegetable dish; (2) (kana only) {food} slotted dome cast iron grill (used for jingisukan)

Variations:
我ら
我等
吾等(rK)
吾ら(sK)

 warera
    われら
(pronoun) (1) (form) we; us; (pronoun) (2) (poetic term) I; me; (pronoun) (3) (colloquialism) (used to address a group of one's equals or inferiors) you

Variations:
我楽多(ateji)
瓦落多(ateji)(rK)

 garakuta; garakuta
    がらくた; ガラクタ
(kana only) junk; rubbish; trash; garbage; odds and ends

Variations:
戒める
誡める(rK)
警める(rK)

 imashimeru
    いましめる
(transitive verb) (1) to warn against; to caution against; (transitive verb) (2) to admonish; to scold; to rebuke; (transitive verb) (3) to prohibit; to forbid; to ban; (transitive verb) (4) (archaism) to be cautious; (transitive verb) (5) (archaism) to detest; to loathe; (transitive verb) (6) (archaism) to punish

Variations:
戦う
闘う
斗う(rK)
戰う(sK)
鬪う(sK)

 tatakau
    たたかう
(v5u,vi) (1) (esp. 戦う) to make war (on); to wage war (against); to go to war (with); to fight (with); to do battle (against); (v5u,vi) (2) (esp. 戦う) to compete (against); (v5u,vi) (3) (esp. 闘う) to struggle (against adversities, etc.); to fight; to contend; to resist

Variations:
所々
所所
処々(rK)
処処(rK)

 tokorodokoro(p); shosho
    ところどころ(P); しょしょ
(adv,n) (kana only) here and there; in places

Variations:
手がける
手掛ける
手懸ける(rK)

 tegakeru
    てがける
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (transitive verb) (2) to rear; to look after

Variations:
手が込む
手が混む(rK)
手がこむ(sK)

 tegakomu
    てがこむ
(exp,v5m) (idiom) (See 手の込んだ) to be intricate; to be elaborate; to be complicated; to be complex

Variations:
手コキ
手扱き(rK)
手こき(sK)

 tekoki
    てこき
(slang) (vulgar) hand job

Variations:
手こずる
梃子摺る(rK)
手古摺る(rK)
手子摺る(rK)
梃摺る(rK)

 tekozuru
    てこずる
(v5r,vi) to have much trouble; to have a hard time; to not know how to handle

Variations:
手の込んだ
手のこんだ
手の混んだ(rK)

 tenokonda
    てのこんだ
(exp,adj-f) intricate; elaborate; complicated; complex

Variations:
手の込んだ
手の混んだ(rK)
手のこんだ(sK)

 tenokonda
    てのこんだ
(exp,adj-f) intricate; elaborate; complicated; complex

Variations:
手遅れ
手後れ(rK)
手おくれ(sK)

 teokure
    ておくれ
being too late; losing one's final chance

Variations:
手首
手頸(rK)
手頚(sK)

 tekubi
    てくび
wrist

Variations:
打ち上げ
打上げ
打ち揚げ(rK)
打揚げ(rK)

 uchiage
    うちあげ
(1) launch (of a rocket, satellite, etc.); lift-off; shooting off (fireworks); (fireworks) display; (2) end (of a project, theatrical run, etc.); close; completion; (3) (See 打ち上げ会) party to celebrate the successful completion of a project (run of performances, etc.); wrap party

Variations:
打ち取る
討ち取る
打ちとる
討ちとる
打取る
討取る
撃ち取る(rK)

 uchitoru
    うちとる
(transitive verb) (1) to kill (with a weapon); to slay; (transitive verb) (2) to defeat (an opponent); to beat; (transitive verb) (3) (打ち取る, 打ちとる only) {baseb} to get (a batter) out

Variations:
打ち壊す
打ち毀す(rK)
打ちこわす(sK)
打壊す(sK)

 uchikowasu
    うちこわす
(transitive verb) (1) (See ぶち壊す・1) to destroy; to break (by striking); to smash (to pieces); to knock down; (transitive verb) (2) to ruin (e.g. a plan); to wreck; to do away with (an old custom, ideology, etc.); to overthrow (a system); to dismantle

Variations:
打ち抜く
打ち貫く(rK)
打ちぬく(sK)
打抜く(sK)
うち抜く(sK)

 uchinuku
    うちぬく
(transitive verb) (1) to go through (e.g. a wall); to penetrate; to pierce; to perforate; to bore into; (transitive verb) (2) to punch (a hole, pattern, etc.); to stamp out (e.g. a coin); (transitive verb) (3) to remove (partitions between rooms); to join (multiple rooms) into one; (transitive verb) (4) to carry out (to completion)

Variations:
打ち抜く
打ち貫く(rK)
打抜く(sK)
うち抜く(sK)

 uchinuku
    うちぬく
(transitive verb) (1) to go through (e.g. a wall); to penetrate; to pierce; to perforate; to bore into; (transitive verb) (2) to punch (a hole, pattern, etc.); to stamp out (e.g. a coin); (transitive verb) (3) to remove (partitions between rooms); to join (multiple rooms) into one; (transitive verb) (4) to carry out (to completion)

Variations:
打ち撒ける(rK)
ぶち撒ける(sK)
打ちまける(sK)

 buchimakeru
    ぶちまける
(transitive verb) (1) (kana only) to dump (e.g. onto the floor); to empty by overturning; to throw out (the contents); (transitive verb) (2) (kana only) to tell everything; to open one's heart; to reveal (a secret, the truth, etc.); to vent (e.g. one's anger)

Variations:
打つ
拍つ(rK)
搏つ(rK)
撲つ(rK)
擣つ(rK)

 utsu
    うつ
(transitive verb) (1) to hit; to strike; to knock; to beat; to punch; to slap; to tap; to bang; to clap; to pound; (transitive verb) (2) to strike (noon, etc.); to sound (cymbals, etc.); to beat (a drum, etc.); (transitive verb) (3) to beat (rhythmically, e.g. pulse, waves, etc.); (transitive verb) (4) to move; to impress; to touch; (transitive verb) (5) to drive in; to hammer in; to put in; to inject; to vaccinate; (transitive verb) (6) to type; to send; to transmit; (transitive verb) (7) to insert; to write in; to mark; (transitive verb) (8) to make (noodles, etc.); to prepare; (transitive verb) (9) to till (soil); (transitive verb) (10) to sprinkle; to throw; to cast; (transitive verb) (11) to do; to carry out; to play; to perform; to engage in (gambling, etc.); (transitive verb) (12) to pay (a deposit, etc.); (transitive verb) (13) to visit (on a pilgrimage); (transitive verb) (14) to line (a coat); (transitive verb) (15) to bind (a criminal); (transitive verb) (16) {shogi} to drop (a piece); (transitive verb) (17) {go} to play a move; to play a game

Variations:
打っちゃる
打っ棄る(rK)
打っ遣る(rK)

 uccharu
    うっちゃる
(transitive verb) (1) (kana only) to discard; to abandon; (transitive verb) (2) (kana only) to neglect; to let be

Variations:
打っ千切り(rK)
仏恥義理(ateji)(rK)
ぶっち切り(sK)

 bucchigiri
    ぶっちぎり
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (establishing a) big lead; (winning by a) huge margin; breaking away (from the field)

Variations:
打っ遣らかす(rK)
打っちゃらかす(sK)
打遣らかす(sK)
打っ棄らかす(sK)

 uccharakasu
    うっちゃらかす
(transitive verb) (colloquialism) (kana only) to leave unfinished; to abandon

Variations:
払いのける
払い除ける
払い退ける(rK)

 harainokeru
    はらいのける
(transitive verb) to ward off; to brush away; to fling off; to drive away

Variations:
技量
技倆(rK)
伎倆(rK)
伎量(rK)

 giryou / giryo
    ぎりょう
ability; competency; talent; skill; capacity

Variations:
抑(rK)
抑々(rK)
抑抑(rK)
抑も(io)(rK)

 somosomo
    そもそも
(n,adv) (1) (kana only) in the first place; to begin with; from the start; originally; ab initio; (conjunction) (2) (kana only) (used when bringing up something already mentioned) after all; anyway; actually; well, ...; ... on earth (e.g. "what on earth?"); ... in the world (e.g. "why in the world?"); (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) beginning; start

Variations:
抑(rK)
抑々(rK)
抑抑(rK)
抑も(sK)

 somosomo
    そもそも
(adv,n) (1) (kana only) in the first place; to begin with; from the start; originally; ab initio; (conjunction) (2) (kana only) (used when bringing up something already mentioned) after all; anyway; actually; well, ...; ... on earth (e.g. "what on earth?"); ... in the world (e.g. "why in the world?"); (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) beginning; start

Variations:
投げ打つ
擲つ(rK)
抛つ(rK)
投げうつ(sK)
投打つ(sK)

 nageutsu
    なげうつ
(transitive verb) to throw away; to abandon; to give up; to relinquish; to lay down (one's life)

Variations:
折角
切角(ateji)(rK)

 sekkaku
    せっかく
(adv,n) (1) (kana only) with trouble; at great pains; (can be adjective with の) (2) (kana only) rare; valuable; precious; long-awaited; (can be adjective with の) (3) (kana only) kind; generous; (adverb) (4) (kana only) specially; especially; expressly

<4041424344454647484950>

This page contains 100 results for "R" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary