I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 5135 total results for your じゃ search in the dictionary. I have created 52 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
プロダクトマネージャー see styles |
purodakutomaneejaa / purodakutomaneeja プロダクトマネージャー |
product manager |
ベクトル・ポテンシャル |
bekutoru potensharu ベクトル・ポテンシャル |
vector potential |
Variations: |
perushaneko(perusha猫); perushianeko(perushia猫) ペルシャねこ(ペルシャ猫); ペルシアねこ(ペルシア猫) |
Persian cat |
Variations: |
perushago(perusha語); perushiago(perushia語) ペルシャご(ペルシャ語); ペルシアご(ペルシア語) |
Persian (language); Farsi |
ベンジャミン・ウエスト |
benjamin uesuto ベンジャミン・ウエスト |
(person) Benjamin West |
ベンジャミン・ブリテン |
benjamin buriten ベンジャミン・ブリテン |
(person) Benjamin Britten |
ヘンリーキッシンジャー see styles |
henriikisshinjaa / henrikisshinja ヘンリーキッシンジャー |
(person) Henry Kissinger (1923.05.27-2023.11.29; American diplomat) |
ホップステップジャンプ see styles |
hoppusuteppujanpu ホップステップジャンプ |
triple jump; hop, step and jump |
ポテンシャルエネルギー see styles |
potensharuenerugii / potensharuenerugi ポテンシャルエネルギー |
potential energy |
ボリューム・マネージャ |
boryuumu maneeja / boryumu maneeja ボリューム・マネージャ |
(computer terminology) volume manager |
ホワイトチークシャーク see styles |
howaitochiikushaaku / howaitochikushaku ホワイトチークシャーク |
whitecheek shark (Carcharhinus dussumieri, species of the Indo-West Pacific) |
マーシャルマクルーハン see styles |
maasharumakuruuhan / masharumakuruhan マーシャルマクルーハン |
(person) Marshall McLuhan |
Variations: |
maguneshia; maguneshiya マグネシア; マグネシヤ |
magnesia |
マハーパジャーパティー see styles |
mahaapajaapatii / mahapajapati マハーパジャーパティー |
(personal name) Maha Prajapati |
マルシャルドーベルニュ see styles |
marusharudooberunyu マルシャルドーベルニュ |
(place-name) Auvergne |
メード・イン・ジャパン |
meedo in japan メード・イン・ジャパン |
(expression) made in Japan |
メジャー・トーナメント |
mejaa toonamento / meja toonamento メジャー・トーナメント |
major tournament |
メジャーアップグレード see styles |
mejaaapugureedo / mejaapugureedo メジャーアップグレード |
(computer terminology) major upgrade |
メジャーバージョン番号 see styles |
mejaabaajonbangou / mejabajonbango メジャーバージョンばんごう |
{comp} major version number |
メッセンジャー・バッグ |
messenjaa baggu / messenja baggu メッセンジャー・バッグ |
messenger bag |
メッセンジャー・ボーイ |
messenjaa booi / messenja booi メッセンジャー・ボーイ |
messenger boy |
モンティージャモリレス see styles |
montiijamoriresu / montijamoriresu モンティージャモリレス |
(place-name) Montilla Moriles |
ヨークシャ・プディング |
yookusha pudingu ヨークシャ・プディング |
(ik) (food term) Yorkshire pudding |
ヨークシャープディング see styles |
yookushaapudingu / yookushapudingu ヨークシャープディング |
(food term) Yorkshire pudding |
ライダース・ジャケット |
raidaasu jaketto / raidasu jaketto ライダース・ジャケット |
racing jacket (wasei: rider's jacket) |
レイシャルハラスメント see styles |
reisharuharasumento / resharuharasumento レイシャルハラスメント |
racial harassment |
レジデンシャル・ホテル |
rejidensharu hoteru レジデンシャル・ホテル |
residential hotel |
ローシュハッシャーナー see styles |
rooshuhasshaanaa / rooshuhasshana ローシュハッシャーナー |
(personal name) Rosh Hashanah; Rosh Hashana; Rosh Hashonah; Rosh Hashona; Jewish New Year |
ロールシャッハ・テスト |
roorushahha tesuto ロールシャッハ・テスト |
Rorschach test; Rorschach inkblot test |
ロジャー・モーティマー |
rojaa mootimaa / roja mootima ロジャー・モーティマー |
(person) Roger Mortimer |
ロジャードモーティマー see styles |
rojaadomootimaa / rojadomootima ロジャードモーティマー |
(person) Roger de Mortimer |
仁尾サンシャインランド see styles |
niosanshainrando におサンシャインランド |
(place-name) Niosanshainrando |
忍者戦隊カクレンジャー see styles |
ninjasentaikakurenjaa / ninjasentaikakurenja にんじゃせんたいカクレンジャー |
(work) Ninja Sentai Kakuranger (1994-1995 TV series); (wk) Ninja Sentai Kakuranger (1994-1995 TV series) |
Variations: |
warujare; akugi(悪戯); waruzare(悪戯) わるじゃれ; あくぎ(悪戯); わるざれ(悪戯) |
(noun or adjectival noun) offensive joke |
Variations: |
dokorojanai どころじゃない |
(exp,suf,adj-i) (kana only) (used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate) (See 所ではない) not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it |
Variations: |
yubishaburi(指shaburi); yubishaburi(指shaburi) ゆびしゃぶり(指しゃぶり); ゆびシャブリ(指シャブリ) |
thumb-sucking |
日本ジャーナリスト会議 see styles |
nihonjaanarisutokaigi / nihonjanarisutokaigi にほんジャーナリストかいぎ |
(org) Japan Congress of Journalists; JCJ; (o) Japan Congress of Journalists; JCJ |
月夜の晩ばかりじゃない see styles |
tsukiyonobanbakarijanai つきよのばんばかりじゃない |
(exp,adj-i) (proverb) you better watch your step!; sleep with one eye open! |
Variations: |
shakushijougi / shakushijogi しゃくしじょうぎ |
(noun or adjectival noun) (yoji) strict; hidebound; inflexible; being a stickler for the rules; sticking hard and fast to the rules |
東池袋サンシャイン60 see styles |
higashiikebukurosanshainrokujuu / higashikebukurosanshainrokuju ひがしいけぶくろサンシャインろくじゅう |
(place-name) Higashiikebukuro Sunshine 60 |
気相エピタキシャル成長 see styles |
kisouepitakisharuseichou / kisoepitakisharusecho きそうエピタキシャルせいちょう |
(See 気相エピタキシー) vapor-phase epitaxial growth; vapor-phase epitaxy; VPE |
液相エピタキシャル成長 see styles |
ekisouepitakisharuseichou / ekisoepitakisharusecho えきそうエピタキシャルせいちょう |
(See 液相エピタキシー,液相成長) liquid phase epitaxial growth; liquid phase epitaxy; LPE |
濡れTシャツコンテスト see styles |
nuretiishatsukontesuto / nuretishatsukontesuto ぬれティーシャツコンテスト |
wet T-shirt contest |
Variations: |
shakunetsu しゃくねつ |
(n,adj-no,vs,vi) (1) becoming red-hot; red heat; scorching heat; burning heat; (adj-no,n,vs,vi) (2) burning (love); passionate (e.g. debate); ardent |
狆がくしゃみをしたよう see styles |
chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo ちんがくしゃみをしたよう |
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing) |
良くいらっしゃいました see styles |
yokuirasshaimashita よくいらっしゃいました |
(interjection) (kana only) it was very good of you to come; glad to see you |
Variations: |
chashaku ちゃしゃく |
bamboo tea spoon for making Japanese tea |
超力戦隊オーレンジャー see styles |
chourikisentaioorenjaa / chorikisentaioorenja ちょうりきせんたいオーレンジャー |
(work) Chōriki Sentai Ohranger (1995-1996 TV series); (wk) Chōriki Sentai Ohranger (1995-1996 TV series) |
迚もじゃないが(rK) |
totemojanaiga とてもじゃないが |
(expression) (kana only) (emphatic; with neg. sentence) (See とても・2) (not) at all; (not) by any means; (cannot) possibly; absolutely |
Variations: |
janshi ジャンし |
{mahj} mahjong player; mahjong enthusiast |
Variations: |
beneshian; beneshan ベネシアン; ベネシャン |
venetian (cloth) |
Variations: |
jakki じゃっき |
(noun, transitive verb) bringing about; cause; provocation |
シャーウッドアンダーソン see styles |
shaaudoandaason / shaudoandason シャーウッドアンダーソン |
(person) Sherwood Anderson |
シャーヒーサブザワーリー see styles |
shaahiisabuzawaarii / shahisabuzawari シャーヒーサブザワーリー |
(person) Shahi Sab-zawari |
ジャービルイブンアフラフ see styles |
jaabiruibunafurafu / jabiruibunafurafu ジャービルイブンアフラフ |
(person) Jabir ibn Aflah al-Ishbili |
Variations: |
shiyaapin; shiyaa pin / shiyapin; shiya pin シヤーピン; シヤー・ピン |
shear pin |
Variations: |
jaamane; jaamanee / jamane; jamanee ジャーマネ; ジャーマネー |
(slang) (マネージャ or マネージャー said backwards) (See マネージャー) manager |
シャーロットのおくりもの see styles |
shaarottonookurimono / sharottonookurimono シャーロットのおくりもの |
(work) Charlotte's Web (1952 novel by E. B. White, 1973 and 2006 films); (wk) Charlotte's Web (1952 novel by E. B. White, 1973 and 2006 films) |
シャーロットランプリング see styles |
shaarottoranpuringu / sharottoranpuringu シャーロットランプリング |
(person) Charlotte Rampling |
Variations: |
jaa(p); ja(p) / ja(p); ja(p) じゃあ(P); じゃ(P) |
(conjunction) (from では) (See では・1) then; well; so; well then |
ジャイアント・インパクト |
jaianto inpakuto ジャイアント・インパクト |
giant impact (theory) |
ジャイアント・スラローム |
jaianto suraroomu ジャイアント・スラローム |
giant slalom |
ジャクリーンリーブービェ see styles |
jakuriinriibuubiェ / jakurinribubiェ ジャクリーンリーブービェ |
(person) Jacqueline Lee Bouvier |
Variations: |
jakounekoka(jakouneko科); jakounekoka(麝香猫科) / jakonekoka(jakoneko科); jakonekoka(麝香猫科) ジャコウネコか(ジャコウネコ科); じゃこうねこか(麝香猫科) |
Viverridae (family of civets) |
Variations: |
shakogai; shakogai しゃこがい; シャコガイ |
(kana only) giant clam (any clam of subfamily Tridacnidae) |
シャサーニュモンラッシェ see styles |
shasaanyumonrasshe / shasanyumonrasshe シャサーニュモンラッシェ |
(place-name) Chassagne-Montrachet |
ジャスティフィケーション see styles |
jasutifikeeshon ジャスティフィケーション |
{print} justification |
ジャック・オ・ランターン |
jakku o rantaan / jakku o rantan ジャック・オ・ランターン |
jack-o'-lantern; jack o'lantern |
ジャックオッフェンバック see styles |
jakkuoffenbakku ジャックオッフェンバック |
(person) Jacques Offenbach |
Variations: |
jappuosu; japposu ジャップオス; ジャッポス |
(net-sl) (derogatory term) Japanese man |
Variations: |
shappo(p); shapoo シャッポ(P); シャポー |
hat (fre: chapeau) |
Variations: |
shadoo(p); shadou / shadoo(p); shado シャドー(P); シャドウ |
shadow |
シャトーヌフ・デュ・パプ |
shatoonufu deu papu シャトーヌフ・デュ・パプ |
(place-name) Châteauneuf-du-Pape (France) |
シャドウオブヴァンパイア see styles |
shadouobuanpaia / shadoobuanpaia シャドウオブヴァンパイア |
(work) Shadow of the Vampire (film); (wk) Shadow of the Vampire (film) |
ジャパニーズ・ボブテイル |
japaniizu bobuteiru / japanizu bobuteru ジャパニーズ・ボブテイル |
Japanese bobtail (breed of cat) |
ジャパニーズカナディアン see styles |
japaniizukanadian / japanizukanadian ジャパニーズカナディアン |
Japanese Canadian |
ジャパンビレッジゴルフ場 see styles |
japanbirejjigorufujou / japanbirejjigorufujo ジャパンビレッジゴルフじょう |
(place-name) Japan Village Golf Links |
ジャパンプラットフォーム see styles |
japanpurattofoomu ジャパンプラットフォーム |
(org) Japan Platform (Japanese emergency relief NGO); (o) Japan Platform (Japanese emergency relief NGO) |
Variations: |
jamupan; jamu pan ジャムパン; ジャム・パン |
jam bun (wasei: jam pan (bread)) |
シャリーンバーシェフスキ see styles |
shariinbaashefusuki / sharinbashefusuki シャリーンバーシェフスキ |
(person) Charlene Barshefsky |
シャルル・ド・ゴール空港 |
sharurudogoorukuukou / sharurudogoorukuko シャルルドゴールくうこう |
(place-name) Charles de Gaulle Airport |
シャレットドラコントリー see styles |
sharettodorakontorii / sharettodorakontori シャレットドラコントリー |
(person) Charette de la Contrie |
Variations: |
sharoomu; shaaroomu / sharoomu; sharoomu シャローム; シャーローム |
shalom (heb:); peace |
ジャワラビットフィッシュ see styles |
jawarabittofisshu ジャワラビットフィッシュ |
streaked spinefoot (Siganus javus, species of Indo-Pacific rabbitfish); bluespotted spinefoot; Java rabbitfish |
ジャン・ジャック・ルソー |
jan jakku rusoo ジャン・ジャック・ルソー |
(person) Jean-Jacques Rousseau |
Variations: |
shandi; shandii / shandi; shandi シャンディ; シャンディー |
shandy |
ジャンバプティストリュリ see styles |
janbaputisutoryuri ジャンバプティストリュリ |
(person) Jean Baptiste Lully |
シャンポリオンフィジャク see styles |
shanporionfijaku シャンポリオンフィジャク |
(personal name) Champollion-Figeac |
ジャンミシェルカムドシュ see styles |
janmisherukamudoshu ジャンミシェルカムドシュ |
(person) Jean-Michel Camdessu |
Variations: |
janken(jan拳)(p); janken(jan拳); janken(p) じゃんけん(じゃん拳)(P); ジャンけん(ジャン拳); ジャンケン(P) |
(n,vs,vi) (kana only) rock-paper-scissors (game); janken |
Variations: |
shaapei; shaa pei / shape; sha pe シャーペイ; シャー・ペイ |
Shar Pei (dog breed) |
ジャーナル倶楽部(sK) |
jaanarukurabu; jaanaru kurabu / janarukurabu; janaru kurabu ジャーナルクラブ; ジャーナル・クラブ |
(kana only) journal club (gathering to discuss recent papers or articles from academic journals) |
アスファルト・ジャングル |
asufaruto janguru アスファルト・ジャングル |
asphalt jungle |
アンドリュー・ジャクソン |
andoryuu jakuson / andoryu jakuson アンドリュー・ジャクソン |
(person) Andrew Jackson |
イエロー・ジャーナリズム |
ieroo jaanarizumu / ieroo janarizumu イエロー・ジャーナリズム |
yellow journalism |
イニシャライザ・ルーチン |
inisharaiza ruuchin / inisharaiza ruchin イニシャライザ・ルーチン |
(computer terminology) initializer routine |
ウィングヘッド・シャーク |
inguheddo shaaku / inguheddo shaku ウィングヘッド・シャーク |
winghead shark (Eusphyra blochii, species of Indo-West Pacific hammerhead shark) |
オフィシャルサプライヤー see styles |
ofisharusapuraiyaa / ofisharusapuraiya オフィシャルサプライヤー |
official supplier |
カリビアンリーフシャーク see styles |
karibianriifushaaku / karibianrifushaku カリビアンリーフシャーク |
Caribbean reef shark (Carcharhinus perezii, species of requiem shark found in the tropical waters of the western Atlantic Ocean from Florida to Brazil) |
キーホールジャーナリズム see styles |
kiihoorujaanarizumu / kihoorujanarizumu キーホールジャーナリズム |
keyhole journalism |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.