There are 692 total results for your What Sun search. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234567>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
日ざし see styles |
hizashi ひざし |
sunlight; rays of the sun |
日なた see styles |
hinata ひなた |
sunny place; in the sun |
日の丸 see styles |
hinomaru ひのまる |
(1) red or gold circle representing the Sun; (2) (See 日の丸の旗・2) national flag of Japan; Japanese flag; Hinomaru; (3) Japan; Japanese government; (given name) Hinomaru |
日やけ see styles |
hiyake ひやけ |
(noun/participle) (1) sunburn; suntan; tan; (2) becoming discolored from the sun (e.g. paper); yellowing |
日偏食 see styles |
rì piān shí ri4 pian1 shi2 jih p`ien shih jih pien shih |
partial eclipse of the sun |
日光浴 see styles |
rì guāng yù ri4 guang1 yu4 jih kuang yü nikkouyoku / nikkoyoku にっこうよく |
sunbathing (n,vs,vi) sunbathing; basking in the sun |
日全食 see styles |
rì quán shí ri4 quan2 shi2 jih ch`üan shih jih chüan shih |
total eclipse of the sun |
日冕層 日冕层 see styles |
rì miǎn céng ri4 mian3 ceng2 jih mien ts`eng jih mien tseng |
the sun's corona |
日出国 see styles |
hidekuni ひでくに |
(See 日出ずる国) Land of the Rising Sun; (given name) Hidekuni |
日向水 see styles |
hinatamizu ひなたみず |
water warmed in the sun |
日天子 see styles |
rì tiān zǐ ri4 tian1 zi3 jih t`ien tzu jih tien tzu nittenshi にってんし |
(1) {Buddh} (See 十二天) Surya (Hindu sun god also revered as one of the twelve devas in Shingon Buddhism); (2) (archaism) sun sun-ruler |
日天衆 日天众 see styles |
rì tiān zhòng ri4 tian1 zhong4 jih t`ien chung jih tien chung nitten shu |
The retinue of Indra in his palace of the sun. |
日射し see styles |
hizashi ひざし |
sunlight; rays of the sun |
日差し see styles |
hizashi ひざし |
sunlight; rays of the sun |
日干し see styles |
hiboshi ひぼし |
(noun - becomes adjective with の) sun-dried |
日当り see styles |
hiatari ひあたり |
(1) exposure to the sun; sunny place; (2) per day |
日待ち see styles |
himachi ひまち |
(See 月待ち・つきまち) waiting for the sun (traditional all-night event of worship and neighbourhood fellowship) |
日心說 日心说 see styles |
rì xīn shuō ri4 xin1 shuo1 jih hsin shuo |
heliocentric theory; the theory that the sun is at the center of the universe |
日想觀 日想观 see styles |
rì xiǎng guān ri4 xiang3 guan1 jih hsiang kuan nissō kan |
Meditation on, and observing of the setting sun, the first of the sixteen meditations in the 觀無量壽經. |
日星宿 see styles |
rì xīng sù ri4 xing1 su4 jih hsing su nisshōshuku |
Nakṣatratārā-rāja-ditya; a degree of meditation, i. e. the sun, stars and constellations samādhi. |
日月暈 日月晕 see styles |
rì yuè yùn ri4 yue4 yun4 jih yüeh yün |
halo; ring of light around the sun or moon |
日月潭 see styles |
rì yuè tán ri4 yue4 tan2 jih yüeh t`an jih yüeh tan |
Sun Moon Lake in Nantou County, Taiwan |
日月眼 see styles |
rì yuè yǎn ri4 yue4 yan3 jih yüeh yen jitsugetsu gan |
eyes of the sun and moon |
日月食 see styles |
rì yuè shí ri4 yue4 shi2 jih yüeh shih |
eclipsis (of the moon or sun) |
日溜り see styles |
hidamari ひだまり |
sunny spot; exposure to the sun |
日焼け see styles |
hiyake ひやけ |
(noun/participle) (1) sunburn; suntan; tan; (2) becoming discolored from the sun (e.g. paper); yellowing |
日環食 日环食 see styles |
rì huán shí ri4 huan2 shi2 jih huan shih |
an annular eclipse of the sun |
日藏經 日藏经 see styles |
rì zàng jīng ri4 zang4 jing1 jih tsang ching Nichizō kyō |
Sun-Store Sūtra |
日輪觀 日轮观 see styles |
rì lún guān ri4 lun2 guan1 jih lun kuan nichirinkan |
meditation on the setting sun |
日避虫 see styles |
hiyokemushi; hiyokemushi ひよけむし; ヒヨケムシ |
(kana only) sun spider (any arachnid of order Solifugae); wind scorpion; camel spider; solpugid |
日面佛 see styles |
rì miàn fó ri4 mian4 fo2 jih mien fo nichimen butsu |
Sun-face Buddha |
旭日旗 see styles |
kyokujitsuki きょくじつき |
Rising Sun flag; naval ensign of Japan |
旭日章 see styles |
kyokujitsushou / kyokujitsusho きょくじつしょう |
Orders of the Rising Sun |
暖まる see styles |
attamaru あったまる atatamaru あたたまる |
(v5r,vi) to warm oneself; to sun oneself; to warm up; to get warm |
曬太陽 晒太阳 see styles |
shài tài yáng shai4 tai4 yang2 shai t`ai yang shai tai yang |
to be in the sun (getting warm or sunbathing etc); to put something in the sun (e.g. to dry it) |
月面佛 see styles |
yuè miàn fó yue4 mian4 fo2 yüeh mien fo Gachimen Butsu |
The 'moon-face Buddha', whose life is only a day and a night, in contrast with the sun-face Buddha whose life is 1, 800 years. |
李舜臣 see styles |
lǐ shùn chén li3 shun4 chen2 li shun ch`en li shun chen rishunshin りしゅんしん |
Yi Sunshin (1545-1598), Korean admiral and folk hero, famous for sea victories over the Japanese invaders (person) Yi Sun-Shin (28.4.1545-16.12.1598) |
果倍爽 see styles |
guǒ bèi shuǎng guo3 bei4 shuang3 kuo pei shuang |
Capri-Sun, juice drink brand |
梅乾菜 梅干菜 see styles |
méi gān cài mei2 gan1 cai4 mei kan ts`ai mei kan tsai |
salt-pickled sun-dried cabbage (or potherb mustard etc) |
波羅赴 波罗赴 see styles |
bō luó fù bo1 luo2 fu4 po lo fu Harafu |
Prabhu, 鉢唎部 surpassing, powerful; a title of Viṣṇu 'as personification of the sun', of Brahmā, Śiva, Indra, etc. prabhū, come into being, originate, original. |
浴びる see styles |
abiru あびる |
(transitive verb) (1) to dash over oneself (e.g. water); to take (e.g. shower); to bask in (e.g. the sun); to bathe in; to be flooded with (e.g. light); to be covered in; (transitive verb) (2) to suffer (e.g. an attack); to draw (e.g. criticism, attention, praise); to have heaped upon; to be showered with |
温まる see styles |
nukumaru ぬくまる attamaru あったまる atatamaru あたたまる |
(v5r,vi) to warm oneself; to sun oneself; to warm up; to get warm |
潮焼け see styles |
shioyake しおやけ |
(n,vs,vi) becoming tanned by the sun and salty sea breeze |
灯台草 see styles |
toudaigusa / todaigusa とうだいぐさ |
wartweed (Euphorbia helioscopia); sun splurge |
炎天下 see styles |
entenka えんてんか |
under the blazing sun; in sweltering heat |
焼ける see styles |
yakeru やける |
(v1,vi) (1) to burn; to be roasted; to be heated; to be sunburnt; to fade (in the sun); to glow red (i.e. of the sky at sunset); (2) to be jealous; to be envious |
燈台草 see styles |
toudaigusa / todaigusa とうだいぐさ |
wartweed (Euphorbia helioscopia); sun splurge |
甘干し see styles |
amaboshi あまぼし |
persimmon cured in the sun |
皆既蝕 see styles |
kaikishoku かいきしょく |
total eclipse (of sun by moon); totality |
皆既食 see styles |
kaikishoku かいきしょく |
total eclipse (of sun by moon); totality |
禳日蝕 禳日蚀 see styles |
ráng rì shí rang2 ri4 shi2 jang jih shih jōnisshoku |
禳月蝕 to avert the calamity threatened by an eclipse of sun or moon. |
秋の日 see styles |
akinohi あきのひ |
(exp,n) (1) autumn day; (exp,n) (2) autumn sun |
筋斗雲 筋斗云 see styles |
jīn dǒu yún jin1 dou3 yun2 chin tou yün kintoun / kinton きんとうん |
Sun Wukong's magical cloud (fict) (obj) Flying Nimbus (magical cloud appearing in the Dragonball manga); (fic,obj) Flying Nimbus (magical cloud appearing in the Dragonball manga) |
紫金山 see styles |
zǐ jīn shān zi3 jin1 shan1 tzu chin shan |
Purple Mountain in suburbs of Nanjing, with Ming tombs and Sun Yat-sen's mausoleum |
緊箍児 see styles |
kinkoji きんこじ |
(fict) (obj) magical circlet given from Guanyin to Xuanzang used to control Sun Wukong (from A Journey To The West); (fic,obj) magical circlet given from Guanyin to Xuanzang used to control Sun Wukong (from A Journey To The West) |
聖明日 圣明日 see styles |
shèng míng rì sheng4 ming2 ri4 sheng ming jih shōmyōnichi |
a divine bright sun |
胎藏界 see styles |
tāi zàng jiè tai1 zang4 jie4 t`ai tsang chieh tai tsang chieh taizō kai |
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部. |
興中會 兴中会 see styles |
xīng zhōng huì xing1 zhong1 hui4 hsing chung hui |
Revive China Society, founded by Dr Sun Yat-sen 孫中山|孙中山 in 1894 in Honolulu |
船老大 see styles |
chuán lǎo dà chuan2 lao3 da4 ch`uan lao ta chuan lao ta |
coxswain; steersman; boatswain (bo'sun) |
華興會 华兴会 see styles |
huá xīng huì hua2 xing1 hui4 hua hsing hui |
anti-Qing revolutionary party set up in Changsha by 黃興|黄兴[Huang2 Xing1] in 1904, a precursor of Sun Yat-sen's Alliance for Democracy 同盟會|同盟会[Tong2 meng2 hui4] and of the Guomindang |
落ちる see styles |
ochiru おちる |
(v1,vi) (1) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); to be used in a certain place (e.g. money); (2) to be omitted; to be missing; (3) to decrease; to sink; (4) to fail (e.g. exam or class); to lose (contest, election, etc.); (5) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (6) to become indecent (of a conversation); (7) to be ruined; to go under; (8) to fade; to come out (e.g. a stain); to come off (e.g. makeup); to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (9) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (10) to fall (into a trap); to fall (for a trick); (11) to give in; to give up; to confess; to flee; (12) to fall; to be defeated; to surrender; (13) to come to (in the end); to end in; (14) to fall (in love, asleep, etc.); (15) to swoon (judo); (16) to consent; to understand; (17) (computer terminology) to crash; to freeze; (18) to die; (19) to move to the depths |
薊利耶 蓟利耶 see styles |
sū lì yé su1 li4 ye2 su li yeh Suriya |
Sūrya, the sun, the sun god, v. 蘇. |
蘇利耶 苏利耶 see styles |
sū lì yé su1 li4 ye2 su li yeh soriya |
sūrya, the sun, also 蘇哩耶; 須梨耶. |
赤富士 see styles |
akafuji あかふじ |
red Fuji; Mount Fuji appearing red because of the sun's rays (typically in the early morning from late summer to early autumn); (given name) Akafuji |
輝煌帝 see styles |
kikoutei / kikote きこうてい |
poetic word for the sun |
近日點 近日点 see styles |
jìn rì diǎn jin4 ri4 dian3 chin jih tien |
perihelion, the nearest point of a planet in elliptic orbit to the sun; lower apsis See: 近日点 |
近点角 see styles |
kintenkaku きんてんかく |
{astron} anomaly; angular distance of a planet from its perihelion as seen from the sun |
遠日點 远日点 see styles |
yuǎn rì diǎn yuan3 ri4 dian3 yüan jih tien |
aphelion, the furthest point of a planet in elliptic orbit to the sun; opposite: perihelion 近日點|近日点[jin4 ri4 dian3]; higher apsis |
遮陽板 遮阳板 see styles |
zhē yáng bǎn zhe1 yang2 ban3 che yang pan |
sun visor; sunshade; sunshading board |
郭松燾 郭松焘 see styles |
guō sōng dào guo1 song1 dao4 kuo sung tao |
Guo Songdao or Kuo Sun-tao (1818-1891), China's first imperial commissioner (ambassador) to UK and France |
金剛佛 金刚佛 see styles |
jīn gāng fó jin1 gang1 fo2 chin kang fo kongō butsu |
vajra-buddha. Vairocana, or 大日 the Sun-buddha; sometimes applied to Śākyamuni as embodiment of the Truth, of Wisdom, and of Purity. |
金剛界 金刚界 see styles |
jīn gāng jiè jin1 gang1 jie4 chin kang chieh kongoukai / kongokai こんごうかい |
(1) {Buddh} (See 胎蔵界・たいぞうかい・1) Vajradhatu; Diamond Realm; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala vajradhātu, 金界 The 'diamond', or vajra, element of the universe; it is the 智 wisdom of Vairocana in its indestructibility and activity; it arises from the garbhadhātu 胎藏界q.v., the womb or store of the Vairocana 理 reason or principles of such wisdom, v. 理智. The two, garbhadhātu and vajradhātu, are shown by the esoteric school, especially in the Japanese Shingon, in two maṇḍalas, i.e. groups or circles, representing in various portrayals the ideas arising from the two, fundamental concepts. vajradhātu is intp. as the 智 realm of intellection, and garbhadhātu as the 理 substance underlying it, or the matrix; the latter is the womb or fundamental reason of all things, and occupies the eastern position as 'cause' of the vajradhātu, which is on the west as the resultant intellectual or spiritual expression. But both are one as are Reason and Wisdom, and Vairocana (the illuminator, the 大日 great sun) presides over both, as source and supply. The vajradhātu represents the spiritual world of complete enlightenment, the esoteric dharmakāya doctrine as contrasted with the exoteric nirmāṇakāya doctrine. It is the sixth element 識 mind, and is symbolized by a triangle with the point downwards and by the full moon, which represents 智 wisdom or understanding; it corresponds to 果 fruit, or effect, garbhadhātu being 因 or cause. The 金剛王五部 or five divisions of the vajradhātu are represented by the Five dhyāni-buddhas, thus: centre 大日Vairocana; east 阿閦 Akṣobhya; south 寶生Ratnasambhava; west 阿彌陀 Amitābha; north 不 空 成就 Amoghasiddhi, or Śākyamuni. They are seated respectively on a lion, an elephant, a horse, a peacock, and a garuda. v. 五佛; also 胎. |
金箍棒 see styles |
jīn gū bàng jin1 gu1 bang4 chin ku pang |
golden cudgel, weapon wielded by Sun Wukong in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4] |
長ける see styles |
takeru たける |
(v1,vi) (1) to excel at; to be proficient at; (2) to grow old; (3) to ripen; (4) to rise high (e.g. the sun) |
闌ける see styles |
takeru たける |
(v1,vi) (1) to excel at; to be proficient at; (2) to grow old; (3) to ripen; (4) to rise high (e.g. the sun) |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
阿濕波 阿湿波 see styles |
ā shī bō a1 shi1 bo1 a shih po Ashūha |
aśvin, the twins of the Zodiac, Castor and Pollux, sons of the Sun and aśvinī; they appear in the sky before dawn riding in a golden carriage drawn by horses or birds. |
陽射し see styles |
hizashi ひざし |
sunlight; rays of the sun |
陽当り see styles |
hiatari ひあたり |
exposure to the sun; sunny place |
陽溜り see styles |
hidamari ひだまり |
sunny spot; exposure to the sun |
陽焼け see styles |
hiyake ひやけ |
(noun/participle) (1) sunburn; suntan; tan; (2) becoming discolored from the sun (e.g. paper); yellowing |
須梨耶 须梨耶 see styles |
xū lí yé xu1 li2 ye2 hsü li yeh |
Sūrya, the sun. |
頞悉多 see styles |
è xī duō e4 xi1 duo1 o hsi to |
Asta, the western hill behind which the sun sets, sunset, death, home. |
駿遠線 see styles |
sunensen すんえんせん |
(personal name) Sun'ensen |
うらうら see styles |
uraura うらうら |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) gently and clearly shining (like the sun in springtime) |
お天道様 see styles |
otentosama おてんとさま |
the sun |
お日さま see styles |
ohisama おひさま |
(child. language) the sun |
じりじり see styles |
jirijiri じりじり |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) slowly (but steadily); gradually; bit-by-bit; (2) (onomatopoeic or mimetic word) irritatedly; impatiently; (3) (onomatopoeic or mimetic word) scorchingly (of the sun); (4) (onomatopoeic or mimetic word) sizzling (i.e. sound of frying in oil); (5) (onomatopoeic or mimetic word) sound of a warning bell, alarm clock, etc.; (6) (onomatopoeic or mimetic word) oozing out (oil, sweat, etc.); seeping out |
セルセタ see styles |
seruseta セルセタ |
(place-name) Celceta (setting of video games "Ys IV: Mask of the Sun" and "Ys IV: Dawn of Ys") |
ソレイユ see styles |
soreiyu / soreyu ソレイユ |
(1) sun (fre: soleil); (2) (See 向日葵) sunflower (Helianthus annuus) |
ののさま see styles |
nonosama ののさま |
(child. language) (honorific or respectful language) (See のの) God; Buddha; sun; moon |
マレー熊 see styles |
mareeguma; mareeguma マレーぐま; マレーグマ |
(kana only) sun bear (Helarctos malayanus); Malayan bear |
一暴十寒 see styles |
yī pù shí hán yi1 pu4 shi2 han2 i p`u shih han i pu shih han ichibakujikkan いちばくじっかん |
one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; short attention span (expression) (1) (yoji) (from Mencius) bursts of exertion will fail to bear fruit if interrupted by long periods of idleness; (expression) (2) (yoji) strenuous efforts, unless sustained, are to no avail |
一曝十寒 see styles |
yī pù shí hán yi1 pu4 shi2 han2 i p`u shih han i pu shih han |
one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; lack of sticking power; short attention span |
一眼之龜 一眼之龟 see styles |
yī yǎn zhī guī yi1 yan3 zhi1 gui1 i yen chih kuei ichigen no kame |
A sea turtle with only one eye, and that underneath, entered a hollow in a floating log; the log, tossed by the waves, happened to roll over, whereupon the turtle momentarily saw the sun and moon; an illustration of the rareness of the appearance of a Buddha; also of the difficulty of being reborn as a man. |
七つの星 see styles |
nanatsunohoshi ななつのほし |
(1) {astron} (See 北斗七星) the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow; (2) {astron} (See 七曜・しちよう・1) Sun, Moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn |
三品悉地 see styles |
sān pǐn xī dì san1 pin3 xi1 di4 san p`in hsi ti san pin hsi ti sanbon shitji |
The three esoteric kinds of siddhi, i.e. complete attainment, supreme felicity. They are 上 superior, to be born in the 密嚴國 Vairocana Pure-land; 中 in one of the other Pure-lands among which is the Western Paradise; and 下 in the 修羅宮 Sun Palaces among the devas. Also styled 三品成就. |
三民主義 三民主义 see styles |
sān mín zhǔ yì san1 min2 zhu3 yi4 san min chu i sanminshugi さんみんしゅぎ |
Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three Principles of the People (late 1890s) (Sun Yat-sen's) Three Principles of the People |
三種光明 三种光明 see styles |
sān zhǒng guāng míng san1 zhong3 guang1 ming2 san chung kuang ming sanshu kōmyō |
The three kinds of light: (a) extemal— sun, moon, stars, lamps, etc.; (b) dharma, or the light of right teaching and conduct; (c) the effulgence or bodily halo emitted by Buddhas, bodhisattvas, devas. |
三足金烏 三足金乌 see styles |
sān zú jīn wū san1 zu2 jin1 wu1 san tsu chin wu |
three-legged Golden Crow that lives in the sun (in northeast Asian and Chinese mythology); Korean: samjog'o |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "What Sun" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.