Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 675 total results for your Orni search. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234567>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
田長霖 田长霖 see styles |
tián cháng lín tian2 chang2 lin2 t`ien ch`ang lin tien chang lin |
Chang-lin Tien (1935-2002), Chinese-American professor and chancellor of the University of California, Berkeley 1990-1997 |
畢力迦 毕力迦 see styles |
bì lì jiā bi4 li4 jia1 pi li chia hitsurika |
(or 畢栗迦) pṛkkā, spṛkkā, a fragrant plant, said to be the trigonella corniculata. |
百脈根 see styles |
miyakogusa みやこぐさ |
(kana only) bird's-foot trefoil (Lotus corniculatus, esp. Lotus corniculatus var. japonicus); birdsfoot trefoil |
瞿伽離 瞿伽离 see styles |
jù qié lí ju4 qie2 li2 chü ch`ieh li chü chieh li Gugari |
Gokālī; Kokālī; Kokāliya; Kokālika; 瞿迦離; 仇伽離; 倶伽離; 倶迦利, etc. The 智度論 1 says a follower of Devadatta who was sent to hell for accusing Śariputra and Maudgalyāyana of fornication. Eitel says "the parent of Devadatta". |
空心菜 see styles |
kōng xīn cài kong1 xin1 cai4 k`ung hsin ts`ai kung hsin tsai kuushinsai / kushinsai くうしんさい |
see 蕹菜[weng4 cai4] (kana only) Chinese water spinach (Ipomoea aquatica); ong choy; kang kong; water morning glory; water convolvulus; swamp cabbage; hung tsai; rau muong; pak boong; swamp morning-glory |
空芯菜 see styles |
kuushinsai / kushinsai くうしんさい |
(kana only) Chinese water spinach (Ipomoea aquatica); ong choy; kang kong; water morning glory; water convolvulus; swamp cabbage; hung tsai; rau muong; pak boong; swamp morning-glory |
紋胸鶥 纹胸鹛 see styles |
wén xiōng méi wen2 xiong1 mei2 wen hsiung mei |
(bird species of China) pin-striped tit-babbler (Mixornis gularis) |
舊金山 旧金山 see styles |
jiù jīn shān jiu4 jin1 shan1 chiu chin shan |
San Francisco, California |
花菱草 see styles |
hanabishisou; hanabishisou / hanabishiso; hanabishiso はなびしそう; ハナビシソウ |
(kana only) California poppy (Eschscholzia californica); golden poppy |
范斯坦 see styles |
fàn sī tǎn fan4 si1 tan3 fan ssu t`an fan ssu tan |
Dianne Feinstein (1933-), US Senator from California |
薄明り see styles |
usuakari うすあかり |
dim or faint light; half-light of early morning; twilight |
褐鴉雀 褐鸦雀 see styles |
hè yā què he4 ya1 que4 ho ya ch`üeh ho ya chüeh |
(bird species of China) brown parrotbill (Paradoxornis unicolor) |
角目鳥 see styles |
tsunomedori; tsunomedori つのめどり; ツノメドリ |
(kana only) horned puffin (Fratercula corniculata) |
角質層 角质层 see styles |
jiǎo zhì céng jiao3 zhi4 ceng2 chiao chih ts`eng chiao chih tseng kakushitsusou / kakushitsuso かくしつそう |
stratum corneum (outermost layer of the skin) {anat} stratum corneum; horny layer; cornified layer |
赤富士 see styles |
akafuji あかふじ |
red Fuji; Mount Fuji appearing red because of the sun's rays (typically in the early morning from late summer to early autumn); (given name) Akafuji |
起床氣 起床气 see styles |
qǐ chuáng qì qi3 chuang2 qi4 ch`i ch`uang ch`i chi chuang chi |
grumpiness resulting from poor sleep; irritability in the morning |
迎い酒 see styles |
mukaizake むかいざけ |
(See むかえざけ) morning drink to get rid of a hangover |
迎え酒 see styles |
mukaezake むかえざけ |
hair of the dog; morning drink to get rid of a hangover |
逆輸入 see styles |
gyakuyunyuu / gyakuyunyu ぎゃくゆにゅう |
(noun, transitive verb) (1) reimportation; reimport; reverse import; importing back; (noun, transitive verb) (2) (cultural, etc.) reverse import (e.g. California rolls being introduced in Japan) |
酢母草 see styles |
katabami かたばみ |
(1) (kana only) creeping woodsorrel (Oxalis corniculata); (2) family crest shaped like creeping woodsorrel |
酢漿草 酢浆草 see styles |
cù jiāng cǎo cu4 jiang1 cao3 ts`u chiang ts`ao tsu chiang tsao katabami かたばみ |
creeping oxalis; edelweiss (1) (kana only) creeping woodsorrel (Oxalis corniculata); (2) family crest shaped like creeping woodsorrel |
酸漿草 see styles |
katabami かたばみ |
(1) (kana only) creeping woodsorrel (Oxalis corniculata); (2) family crest shaped like creeping woodsorrel |
頭半天 头半天 see styles |
tóu bàn tiān tou2 ban4 tian1 t`ou pan t`ien tou pan tien |
morning; first half of the day |
鳥媒花 see styles |
choubaika / chobaika ちょうばいか |
ornithophilous flower (i.e. pollinated by birds) |
鳥盤類 see styles |
choubanrui / chobanrui ちょうばんるい |
Ornithischia (order of herbacious dinosaurs with bird-like pelvic structures) |
鳥胺酸 鸟胺酸 see styles |
niǎo àn suān niao3 an4 suan1 niao an suan |
ornithine |
鳥脚類 see styles |
choukyakurui / chokyakurui ちょうきゃくるい |
ornithopods |
鳥類学 see styles |
chouruigaku / choruigaku ちょうるいがく |
ornithology |
鳥類學 鸟类学 see styles |
niǎo lèi xué niao3 lei4 xue2 niao lei hsüeh |
ornithology; study of birds |
鳩酸草 see styles |
katabami かたばみ |
(1) (kana only) creeping woodsorrel (Oxalis corniculata); (2) family crest shaped like creeping woodsorrel |
鴨の嘴 see styles |
kamonohashi かものはし |
(kana only) platypus (Ornithorhynchus anatinus) |
Variations: |
uguisu; uguisu うぐいす; ウグイス |
(1) (kana only) Japanese bush warbler (Horornis diphone); Japanese nightingale; (noun - becomes adjective with の) (2) (abbreviation) (See 鶯茶) greenish brown; (n,n-pref) (3) beautiful voice; woman with a beautiful voice |
鸚鵡熱 鹦鹉热 see styles |
yīng wǔ rè ying1 wu3 re4 ying wu je |
psittacosis; ornithosis; parrot fever |
あさんぽ see styles |
asanpo あさんぽ |
(slang) (from 朝 + 散歩) morning walk |
インド犀 see styles |
indosai; indosai インドさい; インドサイ |
(kana only) Indian rhinoceros (Rhinoceros unicornis); great one-horned rhinoceros |
ウグイス see styles |
uguisu ウグイス |
(1) (kana only) Japanese bush warbler (Horornis diphone); Japanese nightingale; (2) (abbreviation) greenish brown; (prefix noun) (3) having a beautiful voice; (female given name) Uguisu |
クロサイ see styles |
kurosai クロサイ |
(kana only) black rhinoceros (Diceros bicornis) |
コーニス see styles |
koonisu コーニス |
{archit} cornice |
つとめて see styles |
tsutomete つとめて |
(1) (archaism) early morning; (2) (archaism) the next morning (esp. after a night where something happened) |
ピスキー see styles |
pisukii / pisuki ピスキー |
pixie (mythical creatures from Cornish folklore) |
ヨウサイ see styles |
yousai / yosai ヨウサイ |
(kana only) water spinach (Ipomoea aquatica); river spinach; swamp morning glory; water convolvulus; Chinese spinach; Chinese Watercress; Chinese convolvulus; swamp cabbage; kangkong; (kana only) swamp morning glory (Ipomoea aquatica); water spinach; kangkong |
リッチモ see styles |
ricchimo リッチモ |
(abbreviation) (See モーニング・3,モーニングセット) substantial breakfast set (esp. in a hotel) (wasei: rich morning) |
一日三時 一日三时 see styles |
yī rì sān shí yi1 ri4 san1 shi2 i jih san shih ichinichi sanji |
The three divisions of a day, morning, noon, evening. |
一朝一夕 see styles |
yī zhāo yī xī yi1 zhao1 yi1 xi1 i chao i hsi icchouisseki / icchoisseki いっちょういっせき |
lit. one morning and one evening (idiom); fig. in a short period of time; overnight (yoji) in a day; in a brief space of time |
一角サイ see styles |
ikkakusai いっかくサイ |
great one-horned rhinoceros (Rhinoceros unicornis); Indian rhinoceros |
三趾鴉雀 三趾鸦雀 see styles |
sān zhǐ yā què san1 zhi3 ya1 que4 san chih ya ch`üeh san chih ya chüeh |
(bird species of China) three-toed parrotbill (Paradoxornis paradoxus) |
中華仙鶲 中华仙鹟 see styles |
zhōng huá xiān wēng zhong1 hua2 xian1 weng1 chung hua hsien weng |
(bird species of China) Chinese blue flycatcher (Cyornis glaucicomans) |
丸葉朝顔 see styles |
marubaasagao; marubaasagao / marubasagao; marubasagao まるばあさがお; マルバアサガオ |
(kana only) common morning glory (Ipomoea purpurea) |
今朝がた see styles |
kesagata けさがた |
(temporal noun) this morning |
休氏樹鶯 休氏树莺 see styles |
xiū shì shù yīng xiu1 shi4 shu4 ying1 hsiu shih shu ying |
(bird species of China) Hume's bush warbler (Horornis brunnescens) |
似鳥恐龍 似鸟恐龙 see styles |
sì niǎo kǒng lóng si4 niao3 kong3 long2 ssu niao k`ung lung ssu niao kung lung |
ornithischian; bird-like dinosaur |
克萊懞特 克莱蒙特 see styles |
kè lái méng tè ke4 lai2 meng2 te4 k`o lai meng t`e ko lai meng te |
Clermont (French town); Claremont, California |
加州大學 加州大学 see styles |
jiā zhōu dà xué jia1 zhou1 da4 xue2 chia chou ta hsüeh |
University of California (abbr. for 加利福尼亞大學|加利福尼亚大学[Jia1 li4 fu2 ni2 ya4 Da4 xue2]) |
北京晨報 北京晨报 see styles |
běi jīng chén bào bei3 jing1 chen2 bao4 pei ching ch`en pao pei ching chen pao |
Beijing Morning Post, newspaper published 1998-2018 |
十不悔戒 see styles |
shí bù huǐ jiè shi2 bu4 hui3 jie4 shih pu hui chieh jū fuke kai |
The ten rules which produce no regrets—not to kill, steal, fornicate, lie, tall of a fellow -Buddhist's sins, deal in wine, praise oneself and discredit others, be mean, be angry, defame the Triratna (Buddha, Law, Fraternity). |
半日工作 see styles |
bàn rì gōng zuò ban4 ri4 gong1 zuo4 pan jih kung tso |
part-time work in which one works each day for a half-day, typically a morning or an afternoon |
南華早報 南华早报 see styles |
nán huá zǎo bào nan2 hua2 zao3 bao4 nan hua tsao pao |
South China Morning Post (newspaper in Hong Kong) |
危如朝露 see styles |
wēi rú zhāo lù wei1 ru2 zhao1 lu4 wei ju chao lu |
precarious as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
危若朝露 see styles |
wēi ruò zhāo lù wei1 ruo4 zhao1 lu4 wei jo chao lu |
precarious as morning dew (idiom); unlikely to last out the day |
叫醒服務 叫醒服务 see styles |
jiào xǐng fú wù jiao4 xing3 fu2 wu4 chiao hsing fu wu |
morning call; wake-up call (hotel service) |
喉黒千鳥 see styles |
nodogurochidori; nodogurochidori のどぐろちどり; ノドグロチドリ |
(kana only) shore dotterel (Thinornis novaeseelandiae); shore plover |
四角羚羊 see styles |
yotsuzunoreiyou; yotsuzunoreiyou / yotsuzunoreyo; yotsuzunoreyo よつづのれいよう; ヨツヅノレイヨウ |
(kana only) four-horned antelope (Tetracerus quadricornis); chousingha |
夕發朝至 夕发朝至 see styles |
xī fā zhāo zhì xi1 fa1 zhao1 zhi4 hsi fa chao chih |
to depart in the evening and arrive the next morning; overnight (train) |
夙夜匪懈 see styles |
sù yè fěi xiè su4 ye4 fei3 xie4 su yeh fei hsieh |
to work from morning to night (idiom) |
如露如電 see styles |
nyoronyoden にょろにょでん |
(rare) {Buddh} (See 如露亦如電) existence (as we perceive it) is as mutable and incorporeal as is the morning dew or a flash of lightning |
妊娠悪阻 see styles |
ninshinoso にんしんおそ |
{med} hyperemesis gravidarum; HG; severe morning sickness |
寄せ太鼓 see styles |
yosedaiko よせだいこ |
{sumo} drums sounded in the morning to draw the crowds to a match |
寥若晨星 see styles |
liáo ruò chén xīng liao2 ruo4 chen2 xing1 liao jo ch`en hsing liao jo chen hsing |
rare as morning stars (idiom); few and far between; sparse |
小美洲鴕 小美洲鸵 see styles |
xiǎo měi zhōu tuó xiao3 mei3 zhou1 tuo2 hsiao mei chou t`o hsiao mei chou to |
(ornithology) lesser rhea; Darwin's rhea (Rhea pennata) |
山藍仙鶲 山蓝仙鹟 see styles |
shān lán xiān wēng shan1 lan2 xian1 weng1 shan lan hsien weng |
(bird species of China) hill blue flycatcher (Cyornis whitei) |
強腳樹鶯 强脚树莺 see styles |
qiáng jiǎo shù yīng qiang2 jiao3 shu4 ying1 ch`iang chiao shu ying chiang chiao shu ying |
(bird species of China) brown-flanked bush warbler (Horornis fortipes) |
從早到晚 从早到晚 see styles |
cóng zǎo dào wǎn cong2 zao3 dao4 wan3 ts`ung tsao tao wan tsung tsao tao wan |
from morning till night; from dawn to dusk; all day long |
斑翅鷯鶥 斑翅鹩鹛 see styles |
bān chì liáo méi ban1 chi4 liao2 mei2 pan ch`ih liao mei pan chih liao mei |
(bird species of China) bar-winged wren-babbler (Spelaeornis troglodytoides) |
斑脅田雞 斑胁田鸡 see styles |
bān xié tián jī ban1 xie2 tian2 ji1 pan hsieh t`ien chi pan hsieh tien chi |
(bird species of China) band-bellied crake (Zapornia paykullii) |
斷袖之癖 断袖之癖 see styles |
duàn xiù zhī pǐ duan4 xiu4 zhi1 pi3 tuan hsiu chih p`i tuan hsiu chih pi |
lit. cut sleeve (idiom); fig. euphemism for homosexuality, originating from History of Western Han 漢書|汉书: emperor Han Aidi (real name Liu Xin) was in bed with his lover Dong Xian, and had to attend a court audience that morning. Not wishing to awaken Dong Xian, who was sleeping with his head resting on the emperor's long robe sleeve, Aidi used a knife to cut off the lower half of his sleeve. |
施瓦辛格 see styles |
shī wǎ xīn gé shi1 wa3 xin1 ge2 shih wa hsin ko |
Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2003-2011 |
日暮らし see styles |
higurashi ひぐらし |
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long |
日本樹鶯 日本树莺 see styles |
rì běn shù yīng ri4 ben3 shu4 ying1 jih pen shu ying |
(bird species of China) Japanese bush warbler (Horornis diphone) |
日本氈鹿 see styles |
nihonkamoshika にほんかもしか |
(kana only) Japanese serow (Capricornis crispus) |
日本羚羊 see styles |
nihonkamoshika にほんかもしか |
(kana only) Japanese serow (Capricornis crispus) |
Variations: |
hayo はよ |
(adverb) (1) (kana only) (colloquialism) (abbreviation) (slang, ksb, arch. equiv. of 早く) early; quickly; soon; (2) early morning; early hour; early in the day |
早朝の着 see styles |
souchounochaku / sochonochaku そうちょうのちゃく |
early-morning arrival |
明くる朝 see styles |
akuruasa; akuruashita あくるあさ; あくるあした |
(temporal noun) next morning |
明け六つ see styles |
akemutsu あけむつ |
(n,adv) the sixth hour of the morning |
明け暮れ see styles |
akekure あけくれ |
(n,adv) (1) morning and evening; daily routine; (vs,vi) (2) to spend all one's time doing; to do day in, day out; (adverb) (3) all the time; always; constantly; day and night |
明け残る see styles |
akenokoru あけのこる |
(v5r,vi) (See 暮れ残る) to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars) |
明の明星 see styles |
akenomyoujou / akenomyojo あけのみょうじょう |
(irregular okurigana usage) (exp,n) morning star; Lucifer; Venus in the morning sky |
昏定晨省 see styles |
hūn dìng chén xǐng hun1 ding4 chen2 xing3 hun ting ch`en hsing hun ting chen hsing |
seeing to bed in the evening and visiting in the morning (ancient filial duty) |
晨昏定省 see styles |
chén hūn dìng xǐng chen2 hun1 ding4 xing3 ch`en hun ting hsing chen hun ting hsing |
morning and evening visits to parents; cf 昏定晨省[hun1 ding4 chen2 xing3] |
晨鐘暮鼓 晨钟暮鼓 see styles |
chén zhōng mù gǔ chen2 zhong1 mu4 gu3 ch`en chung mu ku chen chung mu ku |
lit. morning bell, evening drum, symbolizing monastic practice (idiom); fig. encouragement to study or progress |
暮鼓晨鐘 暮鼓晨钟 see styles |
mù gǔ chén zhōng mu4 gu3 chen2 zhong1 mu ku ch`en chung mu ku chen chung boko shinshō |
lit. evening drum, morning bell (idiom); fig. Buddhist monastic practice; the passage of time in a disciplined existence evening drums and morning bells |
朝々暮々 see styles |
chouchoubobo / chochobobo ちょうちょうぼぼ |
(adverb) (yoji) every morning and evening |
朝シャン see styles |
asashan あさシャン |
(noun/participle) shampooing in the morning |
朝っぱら see styles |
asappara あさっぱら |
early morning |
朝な夕な see styles |
asanayuuna / asanayuna あさなゆうな |
(n,adv) morning and evening |
朝な朝な see styles |
asanaasana / asanasana あさなあさな |
(adv,n) every morning |
朝まだき see styles |
asamadaki あさまだき |
(n,adv) (archaism) early morning (before the break of dawn) |
朝三暮四 see styles |
zhāo sān mù sì zhao1 san1 mu4 si4 chao san mu ssu chousanboshi / chosanboshi ちょうさんぼし |
lit. say three in the morning but four in the evening (idiom); to change something that is already settled upon; indecisive; to blow hot and cold (yoji) being preoccupied with immediate (superficial) differences without realizing that there are no differences in substance; six of one and half a dozen of another |
朝上がり see styles |
asaagari / asagari あさあがり |
(rare) rain that stops in the morning |
朝型人間 see styles |
asagataningen あさがたにんげん |
(See 夜型人間) morning person; early bird; lark |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Orni" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.