I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2594 total results for your Mel search. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
小柱 see styles |
obashira おばしら |
{food} (See 馬鹿貝) trough shell adductor muscle; columella; (place-name) Obashira |
小芋 see styles |
koimo こいも |
secondary taro corm; daughter taro corm; taro cormel; taro bud |
少鱈 see styles |
kodara; kodara こだら; コダラ |
(kana only) haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
山椿 see styles |
yamatsubaki; yamatsubaki やまつばき; ヤマツバキ |
(kana only) (See 山茶花) mountain camellia; sasanqua |
山洪 see styles |
shān hóng shan1 hong2 shan hung |
deluge caused by torrential water flow off a mountain after heavy rain or snowmelt |
山茶 see styles |
shān chá shan1 cha2 shan ch`a shan cha tsubaki つばき |
camellia (kana only) common camellia; Camellia japonica; (1) (kana only) common camellia; Camellia japonica; (2) tea produced in the mountains; (female given name) Tsubaki |
巨幅 see styles |
jù fú ju4 fu2 chü fu |
extremely large (of paintings, photographs etc) |
巴巴 see styles |
bā bā ba1 ba1 pa pa |
(suffix) very; extremely |
年表 see styles |
nián biǎo nian2 biao3 nien piao nenpyou / nenpyo ねんぴょう |
timeline; chronology; annals; financial year; year chronological table |
幸甚 see styles |
xìng shèn xing4 shen4 hsing shen koujin / kojin こうじん |
(literary) very fortunate (form) (usu. in letters) being extremely grateful; being much obliged; being very appreciative; being very happy |
幻嗅 see styles |
genkyuu / genkyu げんきゅう |
{med} phantosmia; phantom smell; olfactory hallucination |
幻臭 see styles |
genshuu / genshu げんしゅう |
{med} phantosmia; phantom smell; olfactory hallucination |
幽愁 see styles |
yuushuu / yushu ゆうしゅう |
deep contemplation; melancholy; gloom |
幽欝 see styles |
yuuutsu / yuutsu ゆううつ |
(noun or adjectival noun) depression; melancholy; dejection; gloom |
幽鬱 see styles |
yuuutsu / yuutsu ゆううつ |
(noun or adjectival noun) depression; melancholy; dejection; gloom |
微小 see styles |
wēi xiǎo wei1 xiao3 wei hsiao bishou / bisho びしょう |
minute (i.e. extremely small); infinitesimal (adj-na,adj-no,n) microscopic |
微酔 see styles |
bisui びすい |
(n,vs,vi) (form) (See ほろ酔い) slight intoxication; being tipsy; mellowness |
微醺 see styles |
wēi xūn wei1 xun1 wei hsün bikun びくん |
tipsy (form) (See ほろ酔い) slight intoxication; being tipsy; mellowness |
微量 see styles |
wēi liàng wei1 liang4 wei liang biryou / biryo びりょう |
a smidgen; minute; micro-; trace (element) (n,adj-na,adj-no) minuscule amount; extremely small quantity |
心性 see styles |
xīn xìng xin1 xing4 hsin hsing shinsei / shinse しんせい |
one's nature; temperament mind; disposition; nature Immutable mind-corpus, or mind-nature, the self-existing fundamental pure mind, the all, the Tathāgata-garbha, or 如來藏心; 自性淸淨心; also described in the 起信論 Awakening of Faith as immortal 不生不滅. Another definition identifies 心 with 性 saying 性卽是心, 心卽是佛 the nature is the mind, and mind is Buddha; another, that mind and nature are the same when 悟 awake and understanding, but differ when 迷 in illusion; and further, in reply to the statement that the Buddha-nature is eternal but the mind not eternal, it is said, the nature is like water, the mind like ice, illusion turns nature to mental ice form, awakening melts it back to its proper nature. |
忙殺 see styles |
bousatsu / bosatsu ぼうさつ |
(noun, transitive verb) being extremely busy; being swamped with work |
悒欝 see styles |
yuuutsu / yuutsu ゆううつ |
(noun or adjectival noun) depression; melancholy; dejection; gloom |
悒鬱 see styles |
yuuutsu / yuutsu ゆううつ |
(noun or adjectival noun) depression; melancholy; dejection; gloom |
悠揚 悠扬 see styles |
yōu yáng you1 yang2 yu yang yuuyou / yuyo ゆうよう |
melodious; mellifluous (adj-t,adv-to) self-possessed; calm |
悪臭 see styles |
akushuu / akushu あくしゅう |
bad smell; foul smell; offensive odor; stench; stink |
悲愁 see styles |
bēi chóu bei1 chou2 pei ch`ou pei chou hishuu / hishu ひしゅう |
melancholy grief |
悲曲 see styles |
hikyoku ひきょく |
elegy; sad tune; plaintive melody |
悲歌 see styles |
bēi gē bei1 ge1 pei ko hika ひか |
to sing with solemn fervor; sad, stirring song; elegy; dirge; threnody (n,vs,adj-no) elegy; dirge; mournful melody |
悲調 see styles |
hichou / hicho ひちょう |
sad sound; plaintive melody |
悽絶 see styles |
seizetsu / sezetsu せいぜつ |
(noun or adjectival noun) extremely gruesome; lurid; violent; bloody; fierce |
惆悵 惆怅 see styles |
chóu chàng chou2 chang4 ch`ou ch`ang chou chang |
melancholy; depression |
惇朴 see styles |
tonboku とんぼく |
(adjectival noun) (archaism) honest and homely; simple |
惇樸 see styles |
tonboku とんぼく |
(adjectival noun) (archaism) honest and homely; simple |
惡氣 恶气 see styles |
è qì e4 qi4 o ch`i o chi akuki |
evil smell; resentment; unpleasant manner evil smell |
惡臭 恶臭 see styles |
è chòu e4 chou4 o ch`ou o chou |
stink; stench; stinky; smelly; (fig.) disgusting; repugnant |
愁眉 see styles |
shuubi / shubi しゅうび |
worried look; melancholy air |
愁緒 愁绪 see styles |
chóu xù chou2 xu4 ch`ou hsü chou hsü |
melancholy |
感傷 感伤 see styles |
gǎn shāng gan3 shang1 kan shang kanshou / kansho かんしょう |
sad; downhearted; sentimental; pathos; melancholy sentiment; sentimentality |
愧汗 see styles |
kuì hàn kui4 han4 k`uei han kuei han |
sweating from shame; extremely ashamed |
慢長 慢长 see styles |
màn cháng man4 chang2 man ch`ang man chang |
extremely long; unending |
憂い see styles |
ui うい |
(adjective) (form) unhappy; sad; miserable; wretched; gloomy; melancholic; bitter |
憂き see styles |
uki うき |
(adj-pn,n) (form) (See 憂い・うい) unhappy; sad; miserable; wretched; gloomy; melancholic; bitter |
憂さ see styles |
usa うさ |
gloom; sadness; melancholy; despondency; cares; worries |
憂愁 忧愁 see styles |
yōu chóu you1 chou2 yu ch`ou yu chou yuushuu / yushu ゆうしゅう |
to be worried (n,vs,adj-no) melancholy; gloom; grief misery |
憂欝 see styles |
yuuutsu / yuutsu ゆううつ |
(noun or adjectival noun) depression; melancholy; dejection; gloom |
憂色 忧色 see styles |
yōu sè you1 se4 yu se yuushoku / yushoku ゆうしょく |
melancholy air; anxious look; traces of sorrow; gloom a sad face |
憂鬱 忧郁 see styles |
yōu yù you1 yu4 yu yü yuuutsu / yuutsu ゆううつ |
sullen; depressed; melancholy; dejected (noun or adjectival noun) depression; melancholy; dejection; gloom |
憤憤 愤愤 see styles |
fèn fèn fen4 fen4 fen fen |
extremely angry |
應時 应时 see styles |
yìng shí ying4 shi2 ying shih ōji |
timely; occasional as appropriate |
懶い see styles |
monogusai ものぐさい monoui / monoi ものうい |
(adjective) troublesome; bothersome; burdensome; (adjective) languid; weary; listless; melancholy |
懶熊 see styles |
namakeguma; namakeguma なまけぐま; ナマケグマ |
(kana only) sloth bear (Melursus ursinus) |
戲精 戏精 see styles |
xì jīng xi4 jing1 hsi ching |
(neologism c. 2017) melodramatic person; drama queen |
手役 see styles |
teyaku てやく |
{hanaf} (See 役・やく・4) scoring combination in one's dealt hand (i.e. at the start of a game); meld in a starting hand |
打瓜 see styles |
dǎ guā da3 gua1 ta kua |
a smaller variety of watermelon, with big, edible seeds |
排悶 排闷 see styles |
pái mèn pai2 men4 p`ai men pai men |
to divert oneself from melancholy |
搪瓷 see styles |
táng cí tang2 ci2 t`ang tz`u tang tzu |
enamel |
撝挹 㧑挹 see styles |
huī yì hui1 yi4 hui i |
to be extremely modest and polite |
撲面 扑面 see styles |
pū miàn pu1 mian4 p`u mien pu mien |
lit. something hits one in the face; directly in one's face; something assaults the senses; blatant (advertising); eye-catching; (a smell) assaults the nostrils |
擦半 see styles |
suriban すりばん |
(1) fire alarm ringing continuously to warn that a fire is extremely near; (2) sound as produced by this alarm |
放誕 放诞 see styles |
fàng dàn fang4 dan4 fang tan |
untrammeled; reckless; wanton |
故土 see styles |
gù tǔ gu4 tu3 ku t`u ku tu |
native country; one's homeland |
故鄉 故乡 see styles |
gù xiāng gu4 xiang1 ku hsiang |
home; homeland; native place; CL:個|个[ge4] |
散悶 散闷 see styles |
sàn mèn san4 men4 san men |
to divert oneself from melancholy |
敦朴 see styles |
tonboku とんぼく |
(adjectival noun) (archaism) honest and homely; simple |
敦樸 see styles |
tonboku とんぼく |
(adjectival noun) (archaism) honest and homely; simple |
文旦 see styles |
wén dàn wen2 dan4 wen tan buntan ぶんたん |
pomelo shaddock; pomelo |
文橙 see styles |
buntan ぶんたん |
shaddock; pomelo |
斑雪 see styles |
madarayuki; hadarayuki; hadareyuki; hatsureyuki まだらゆき; はだらゆき; はだれゆき; はつれゆき |
lingering patches of snow; patches of unmelted snow; snow spots |
新調 see styles |
shinchou / shincho しんちょう |
(n,vs,vt,adj-no) (1) making (a new suit, dress, etc.); having (something) made; buying new; refurbishing; renovating; (2) new tune; new melody; new composition |
旋律 see styles |
xuán lǜ xuan2 lu:4 hsüan lü senri せんり |
melody (noun - becomes adjective with の) melody; tune; (female given name) Senri |
旧国 see styles |
kyuukoku / kyukoku きゅうこく |
(1) ancient nation; (2) homeland; one's native land; birthplace |
早逝 see styles |
zǎo shì zao3 shi4 tsao shih sousei / sose そうせい |
early demise; untimely death (noun/participle) dying young; early death |
明刻 see styles |
minkoo; minko ミンコー; ミンコ |
{mahj} (See 刻子,明刻子) open three-of-a-kind (meld); three-of-a-kind made with a tile called from another player |
春水 see styles |
harumizu はるみず |
spring water (from melting snow); (surname) Harumizu |
春泥 see styles |
shundei / shunde しゅんでい |
spring sludge; spring mud (caused by the melting of the snow); (muddy) slush; (given name) Shundei |
時つ see styles |
tokitsu ときつ |
(exp,adj-f) (archaism) timely; well-timed; felicitous |
時效 时效 see styles |
shí xiào shi2 xiao4 shih hsiao |
timeliness; period of viability or validity; (law) prescription; limitation; (metallurgy) aging |
時食 时食 see styles |
shí shí shi2 shi2 shih shih jijiki |
Seasonable or timely food, especially roots used as food in sickness, part of the 五藥, i.e. turnip, onion, arrowroot, radish (or carrot), and a root curing poison. |
晩柑 see styles |
bankan ばんかん |
late-ripening citrus (e.g. pomelo) |
智熄 see styles |
zhì xī zhi4 xi1 chih hsi |
(slang) extremely foolish; beyond stupid (pun on 窒息[zhi4 xi1]) |
暌違 暌违 see styles |
kuí wéi kui2 wei2 k`uei wei kuei wei |
(literary) to be separated (from a friend, one's homeland etc) for a period of time |
暗欝 see styles |
anutsu あんうつ |
(noun or adjectival noun) gloom; melancholy |
暗鬱 see styles |
anutsu あんうつ |
(noun or adjectival noun) gloom; melancholy |
曬油 see styles |
shài yóu shai4 you2 shai yu |
(Malaysia) thick soy sauce (used to give food a glossy, caramel-like color) |
曲調 曲调 see styles |
qǔ diào qu3 diao4 ch`ü tiao chü tiao kyokuchou / kyokucho きょくちょう |
tune; melody melody; tune |
最も see styles |
motomo もとも mottomo もっとも |
(out-dated or obsolete kana usage) (adverb) most; extremely; (adverb) most; extremely |
有加 see styles |
yǒu jiā you3 jia1 yu chia yuka ゆか |
extremely (placed after verb or adjective) (female given name) Yuka |
有夠 有够 see styles |
yǒu gòu you3 gou4 yu kou |
very; extremely |
木瓜 see styles |
mù guā mu4 gua1 mu kua boke(gikun); boke; bokka(ok); moke(ok) ぼけ(gikun); ボケ; ぼっか(ok); もけ(ok) |
papaya (Carica papaya); genus Chaenomeles of shrubs in the family Rosaceae; Chinese flowering quince (Chaenomeles speciosa) (kana only) (See マルメロ) Japanese quince (Chaenomeles speciosa); flowering quince |
末那 see styles |
mò nà mo4 na4 mo na mana まな |
{Buddh} (See 末那識) manas (defiled mental consciousness, which gives rise to the perception of self) manāḥ; manas; intp. by 意 mind, the (active) mind. Eitel says: 'The sixth of the chadâyatana, the mental faculty which constitutes man as an intelligent and moral being. ' The 末那識 is defined by the 唯識論 4 as the seventh of the 八識, namely 意, which means 思量 thinking and measuring, or calculating. It is the active mind, or activity of mind, but is also used for the mind itself. |
本手 see styles |
honte ほんて |
(1) (See 奥の手・おくのて・1) ace up one's sleeve; trump card; (2) {music} basic melody (esp. on koto and shamisen); (3) proper move (in go, shogi, etc.); appropriate move; (4) expert; professional; specialist; master; (surname) Honte |
本膳 see styles |
honzen ほんぜん |
(1) main course (of a formal meal); (2) (abbreviation) (See 本膳料理) extremely high-grade Japanese meal served all at once (on a table with legs) |
朱欒 see styles |
zabon ざぼん |
shaddock (por: zamboa); pomelo; Citrus maximus; Citrus grandis; Citrus decumana |
朴伴 see styles |
bokuhan; bokuhan ぼくはん; ボクハン |
(kana only) Camellia japonica 'Bokuhan' (cultivar of common camellia) |
杉内 see styles |
suginai すぎない |
(suffix) (net-sl) (from すぎる and the name of a baseball player) (See すぎる・6) too; extremely; so; super; (surname) Suginai |
東歸 东归 see styles |
dōng guī dong1 gui1 tung kuei |
lit. to return east; fig. to return to one's homeland |
松虫 see styles |
matsumushi まつむし |
(1) (kana only) pine cricket (Xenogryllus marmoratus); (2) (archaism) (See スズムシ・1) bell cricket (Meloimorpha japonica); (place-name) Matsumushi |
柄頭 see styles |
tsukagashira つかがしら |
pommel |
柚子 see styles |
yòu zi you4 zi5 yu tzu yuzuko ゆずこ |
pomelo (Citrus maxima or C. grandis); shaddock; oriental grapefruit (kana only) yuzu (Citrus ichangensis x C. reticulata); (female given name) Yuzuko |
柚木 see styles |
yòu mù you4 mu4 yu mu yunoki ゆのき |
pomelo tree (Citrus maxima or C. grandis); shaddock; oriental grapefruit (place-name, surname) Yunoki |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Mel" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.