I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 670 total results for your Means search in the dictionary. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234567>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
毘利差 毗利差 see styles |
pí lì chā pi2 li4 cha1 p`i li ch`a pi li cha birisha |
vṛkṣa means a tree, but as the intp. is 'a hungry ghost,' vṛka, wolf, seems more correct. |
決して see styles |
kesshite(p); keshite(ik) けっして(P); けして(ik) |
(adverb) (with neg. sentence) (not) ever; (not) by any means; (not) in the least; (not) in any way; (not) at all |
淨華衆 淨华众 see styles |
jìng huā zhòng jing4 hua1 zhong4 ching hua chung jōke shu |
The pure flower multitude, i.e. those who are born into the Pure Land by means of a lotus flower. ' |
無所住 无所住 see styles |
wú suǒ zhù wu2 suo3 zhu4 wu so chu mu shojū |
apratiṣṭhita. No means of staying, non-abiding. |
無方便 无方便 see styles |
wú fāng biàn wu2 fang1 bian4 wu fang pien mu hōben |
lacking expedient means |
異方便 异方便 see styles |
yì fāng biàn yi4 fang1 bian4 i fang pien i hōben |
Extraordinary, or unusual adaptations, devices, or means. |
目眩し see styles |
mekuramashi めくらまし |
(1) smoke screen; dazzler; distraction; (2) camouflage; deceptive means; (3) magic; witchcraft; sleight of hand; (4) shell game |
真っ平 see styles |
mappira まっぴら |
(adverb) (kana only) (not) by any means; (not) for anything; humbly; sincerely |
石焼き see styles |
ishiyaki いしやき |
(noun - becomes adjective with の) (1) porcelain; (2) baking by means of hot stones or pebbles |
第六陰 第六阴 see styles |
dì liù yīn di4 liu4 yin1 ti liu yin dairoku on |
A sixth skandha: as there are only five skandhas it means the non-existent. |
粟散王 see styles |
sù sàn wáng su4 san4 wang2 su san wang zokusan ō |
Scattered kings, or rulers who own allegiance to a supreme sovereign, as 粟散國 means their territories. |
紙纏頭 see styles |
kamibana かみばな |
paper handed out as a means of congratulations in a red light district (as a promise of a future money donation) |
維口食 维口食 see styles |
wéi kǒu shí wei2 kou3 shi2 wei k`ou shih wei kou shih yuikujiki |
Improper means of existence by spells, fortune-telling, etc., one of the four cardinal improper ways of earning a livelihood. |
縁遠い see styles |
endooi えんどおい |
(adjective) (1) unconnected; weakly related; alien; far beyond (one's means, ability); (adjective) (2) having little prospect of marriage |
般若船 see styles |
bō rě chuán bo1 re3 chuan2 po je ch`uan po je chuan hannya sen |
The boat of wisdom, the means of attaining nirvana. |
蘭学者 see styles |
rangakusha らんがくしゃ |
(hist) (See 蘭学) scholar of Western sciences (by means of the Dutch language; during the Edo period); rangaku scholar |
行方便 see styles |
xíng fāng biàn xing2 fang1 bian4 hsing fang pien gyō hōben |
application of skillful means |
診断法 see styles |
shindanhou / shindanho しんだんほう |
means of diagnosis |
誓って see styles |
chikatte ちかって |
(adverb) (1) surely; upon my word; by Jove; (adverb) (2) (with neg) by no means; never |
走偏鋒 走偏锋 see styles |
zǒu piān fēng zou3 pian1 feng1 tsou p`ien feng tsou pien feng |
to write with the tip of the brush tilted; (fig.) to resort to devious means |
超限戰 超限战 see styles |
chāo xiàn zhàn chao1 xian4 zhan4 ch`ao hsien chan chao hsien chan |
unrestricted warfare (originally the title of a Chinese book published in 1999, later used to refer to war by any means, military or non-military, including cyberwarfare, economic warfare etc) |
軟刀子 软刀子 see styles |
ruǎn dāo zi ruan3 dao1 zi5 juan tao tzu |
(lit.) the soft knife; (fig.) underhanded tactics; devious means of attack |
近方便 see styles |
jìn fāng biàn jin4 fang1 bian4 chin fang pien kon hōben |
expedient means that bring one close to the path of seeing |
逃げ路 see styles |
nigemichi にげみち |
(irregular kanji usage) way out; means to escape; escape route |
逃げ道 see styles |
nigemichi にげみち |
way out; means to escape; escape route |
通關節 通关节 see styles |
tōng guān jié tong1 guan1 jie2 t`ung kuan chieh tung kuan chieh |
to facilitate by means of bribery |
過ぎ物 see styles |
sugimono すぎもの |
someone (e.g. a woman) who is out of one's league; something beyond one's means |
過ぎ者 see styles |
sugimono すぎもの |
someone (e.g. a woman) who is out of one's league; something beyond one's means |
道種智 道种智 see styles |
dào zhǒng zhì dao4 zhong3 zhi4 tao chung chih dōshu chi |
The wisdom which adopts all means to save all the living: one of the 三智. |
遣り方 see styles |
yarikata やりかた |
manner of doing; way; method; means |
金輪際 see styles |
konrinzai こんりんざい |
(adverb) (1) (with neg. sentence) (not) ever; (not) at all; (not) on any account; (not) by any means; (2) {Buddh} (orig. meaning) deepest bottom of the earth |
隨經律 随经律 see styles |
suí jīng lǜ sui2 jing1 lv4 sui ching lü zui kyōritsu |
According to the discipline as described in the sūtras, i.e. the various regulations for conduct in the Sūtra-piṭaka; the phrase 隨律經 means according to the wisdom and insight as described in the Vinaya-piṭaka. |
非方便 see styles |
fēi fāng biàn fei1 fang1 bian4 fei fang pien |
not skillful means |
須らく see styles |
subekaraku すべからく |
(adverb) (kana only) by all means; in all cases; ought to do |
飯の種 see styles |
meshinotane めしのたね |
(exp,n) (idiom) means of making a living; source of income; bread and butter; livelihood |
黑白切 see styles |
hēi bái qiē hei1 bai2 qie1 hei pai ch`ieh hei pai chieh |
(Tw) heibaiqie, side dish of ingredients selected from a range on display, sliced up and served together on a plate (from Taiwanese 烏白切, Tai-lo pr. [oo-pe̍h-tshiat], where 烏白 means "as one pleases") |
ってのは see styles |
ttenoha ってのは |
(expression) (See って・1) means; is; as for |
でもって see styles |
demotte でもって |
(exp,conj) (1) (See もって・5) in addition to that; furthermore; moreover; as well as; (particle) (2) (indicates means of action, more emphatic than で) (See で・3) by; with |
どうでも see styles |
doudemo / dodemo どうでも |
(adverb) (1) anyway; anyhow; as one likes; (adverb) (2) by all means; at any cost; no matter what it takes |
と言うと see styles |
toiuto というと |
(expression) (1) (kana only) when it comes to ...; if one were to speak of ...; when one hears ...; (exp,conj) (2) (kana only) (sometimes in sentence-initial position) by ... you mean ...; when you say ... you mean that ...; so that means; (expression) (3) (kana only) (indicates that what follows is inevitable) whenever ...; if it's ... then (without fail) |
に依って see styles |
niyotte によって |
(expression) (kana only) according to; by (means of); due to; because of |
に因って see styles |
niyotte によって |
(expression) (kana only) according to; by (means of); due to; because of |
ボキャ貧 see styles |
bokyahin ボキャひん |
lacking the words to say what one means |
を介して see styles |
okaishite をかいして |
(expression) through (e.g. an intermediary, a medium); via; over (e.g. a network); across; by way of; by means of |
を以って see styles |
omotte をもって |
(adverb) (kana only) by (means of); with |
一切方便 see styles |
yī qiè fāng biàn yi1 qie4 fang1 bian4 i ch`ieh fang pien i chieh fang pien issai hōben |
all expedient means |
一相法門 一相法门 see styles |
yī xiàng fǎ mén yi1 xiang4 fa3 men2 i hsiang fa men issō hōmon |
The unitary or monistic method is interpreted in more than a dozen ways; in general it means to reach a stage beyond differentiation where all is seen as a unity. |
一相無相 一相无相 see styles |
yī xiàng wú xiàng yi1 xiang4 wu2 xiang4 i hsiang wu hsiang issō musō |
One-ness means none-ness; in ultimate unity, or the unity of the absolute, there is no diversity. |
七方便位 see styles |
qī fāng biàn wèi qi1 fang1 bian4 wei4 ch`i fang pien wei chi fang pien wei shichi hōbeni |
seven stations of expedient means |
七種方便 七种方便 see styles |
qī zhǒng fāng biàn qi1 zhong3 fang1 bian4 ch`i chung fang pien chi chung fang pien shichi shu hōben |
[land of] seven means |
三佛栗底 see styles |
sān fó lì dǐ san1 fo2 li4 di3 san fo li ti sanbutsuritei |
saṃvṛti, which means concealed, not apparent, is intp. as common ideas世俗諦 or phenomenal truth; it is also intp. as that which hides reality, or seems to be real, the seeming. |
三業供養 三业供养 see styles |
sān yè gōng yǎng san1 ye4 gong1 yang3 san yeh kung yang sangō kuyō |
三業相應 To serve or worship with perfect sincerity of body, mouth and mind; the second form means that in worship an three correspond. |
三種示導 三种示导 see styles |
sān zhǒng shì dǎo san1 zhong3 shi4 dao3 san chung shih tao sanshu jidō |
Three ways in which bodhisattvas manifest themselves for saving those suffering the pains of hell, i.e. 身 physically, by supernatural powers, change of form, etc.; 意 mentally, through powers of memory and enlightenment; 口 orally, by moral exhortation. |
上求本來 上求本来 see styles |
shàng qiú běn lái shang4 qiu2 ben3 lai2 shang ch`iu pen lai shang chiu pen lai jōgu honrai |
Similar to the first half of 上求菩提下化衆生 Above to seek bodhi, below to save all. 本來 means the original or Buddha-nature, which is the real nature of all beings. |
不一而足 see styles |
bù yī ér zú bu4 yi1 er2 zu2 pu i erh tsu |
by no means an isolated case; numerous |
不擇手段 不择手段 see styles |
bù zé shǒu duàn bu4 ze2 shou3 duan4 pu tse shou tuan |
by fair means or foul; by hook or by crook; unscrupulously |
不活恐怖 see styles |
bù huó kǒng bù bu4 huo2 kong3 bu4 pu huo k`ung pu pu huo kung pu fukatsu kyōfu |
fear of lacking a means of living |
不立文字 see styles |
bù lì wén zì bu4 li4 wen2 zi4 pu li wen tzu furyuumonji; furitsumonji / furyumonji; furitsumonji ふりゅうもんじ; ふりつもんじ |
(expression) (yoji) Buddhist revelation through intuitive discernment; Spiritual awakening cannot be experienced with words and letters; Spiritual enlightenment can be attained only by means of communion of mind with mind (Zen Buddhism) (不立文字教) The 禪 ch'an or intuitive School does 'not set up scriptures'; it lays stress on meditation and intuition rather than on books and other external aids: cf. Laṅkāvatāra-sūtra. |
中陰法事 中阴法事 see styles |
zhōng yīn fǎ shì zhong1 yin1 fa3 shi4 chung yin fa shih chūon hōji |
The means used (by the deceased' s family) for ensuring a favorable reincarnation during the intermediate stage, between death and reincarnation. |
主客転倒 see styles |
shukyakutentou / shukyakutento しゅきゃくてんとう shukakutentou / shukakutento しゅかくてんとう |
(noun/participle) (yoji) reversing the order of (relative) importance (of); putting the cart before the horse; the tables being turned; mistaking the insignificant for the essential; mistaking the means for the end |
主客顛倒 see styles |
shukyakutentou / shukyakutento しゅきゃくてんとう shukakutentou / shukakutento しゅかくてんとう |
(noun/participle) (yoji) reversing the order of (relative) importance (of); putting the cart before the horse; the tables being turned; mistaking the insignificant for the essential; mistaking the means for the end |
事により see styles |
kotoniyori ことにより |
(expression) (kana only) by (means of); by doing; due to; via; through |
交通工具 see styles |
jiāo tōng gōng jù jiao1 tong1 gong1 ju4 chiao t`ung kung chü chiao tung kung chü |
means of transportation; vehicle |
交通手段 see styles |
koutsuushudan / kotsushudan こうつうしゅだん |
means of transportation; transportation system; way of getting around |
交通機関 see styles |
koutsuukikan / kotsukikan こうつうきかん |
(means of) transportation; transport; transportation facilities; transportation system; transit system |
代替手段 see styles |
daitaishudan だいたいしゅだん |
alternative means (alternate); alternative method |
以佛神力 see styles |
yǐ fó shén lì yi3 fo2 shen2 li4 i fo shen li i butsu jinriki |
by means of the Buddha's supernatural powers |
以巧方便 see styles |
yǐ qiǎo fāng biàn yi3 qiao3 fang1 bian4 i ch`iao fang pien i chiao fang pien ikō hōben |
employment of skillful means |
Variations: |
tsute; tsute つて; ツテ |
(1) (kana only) means of making contact; intermediary; go-between; (2) (kana only) connections; influence; pull; good offices |
伝達手段 see styles |
dentatsushudan でんたつしゅだん |
means of communication; media of communication; organ of communication; tool of communication |
八十一法 see styles |
bā shí yī fǎ ba1 shi2 yi1 fa3 pa shih i fa hachijūippō |
The eighty-one divisions in the Prajñā-pāramitā sūtra 大般若經 comprising form 色; mind 心; the five skandhas 五陰; twelve means of sensation 入; eighteen realms 界; four axioms 諦; twelve nidānas因緣; eighteen śūnya 空; six pāramitā 度, and four jñāna 智. Also 八十一科. |
六度無極 六度无极 see styles |
liù dù wú jí liu4 du4 wu2 ji2 liu tu wu chi rokudo mugoku |
The six infinite means of crossing the sea of mortality, i. e. the six pāramitās 六度. |
分不相応 see styles |
bunfusouou / bunfusoo ぶんふそうおう |
(adjectival noun) (See 身分不相応) beyond one's means or position |
労働手段 see styles |
roudoushudan / rodoshudan ろうどうしゅだん |
means of labor; means of labour |
勤修方便 see styles |
qín xiū fāng biàn qin2 xiu1 fang1 bian4 ch`in hsiu fang pien chin hsiu fang pien gonshu hōben |
[strive to] cultivate skillful means |
十種方便 十种方便 see styles |
shí zhǒng fāng biàn shi2 zhong3 fang1 bian4 shih chung fang pien jusshu hōben |
Ten kinds of suitable aids to religious success: almsgiving (or self-sacrifice); keeping the commandments; forbearance; zealous progress; meditation; wisdom; great kindness; great pity; awaking and stimulating others; preaching (or revolving) the never receding wheel of the Law. |
千方百計 千方百计 see styles |
qiān fāng bǎi jì qian1 fang1 bai3 ji4 ch`ien fang pai chi chien fang pai chi |
lit. thousand ways, a hundred plans (idiom); by every possible means |
各盡所能 各尽所能 see styles |
gè jìn suǒ néng ge4 jin4 suo3 neng2 ko chin so neng |
each does his utmost (idiom); from each according to his means |
呾你也他 see styles |
dá nǐ yě tā da2 ni3 ye3 ta1 ta ni yeh t`a ta ni yeh ta tachijiyata |
(or 呾儞也他) tadyathā, i. e. 所謂, as or what is said or meant, it means, i. e., etc. |
善修方便 see styles |
shàn xiū fāng biàn shan4 xiu1 fang1 bian4 shan hsiu fang pien zenshu hōben |
skillful cultivation of expedient means |
善巧方便 see styles |
shàn qiǎo fāng biàn shan4 qiao3 fang1 bian4 shan ch`iao fang pien shan chiao fang pien zengyō hōben |
expedient means |
善權方便 善权方便 see styles |
shàn quán fāng biàn shan4 quan2 fang1 bian4 shan ch`üan fang pien shan chüan fang pien zengon hōben |
skillful means |
嘘も方便 see styles |
usomohouben / usomohoben うそもほうべん |
(expression) the end justifies the means; circumstances may justify a lie |
四安樂行 四安乐行 see styles |
sì ān lè xíng si4 an1 le4 xing2 ssu an le hsing shi anraku gyō |
four means of attaining peace |
四弘誓願 四弘誓愿 see styles |
sì hóng shì yuàn si4 hong2 shi4 yuan4 ssu hung shih yüan shi ku seigan |
The four universal vows of a Buddha or bodhisattva: 衆生無邊誓願度 to save all living beings without limit; 煩惱無數誓願斷 to put an end to all passions and delusions however numerous; 法門無盡誓願學 to study and learn all methods and means without end; 佛道無上誓願成 to become perfect in the supreme Buddha-law. The four vows are considered as arising one by one out of the 四諦 Four Noble Truths. |
四種方便 四种方便 see styles |
sì zhǒng fāng biàn si4 zhong3 fang1 bian4 ssu chung fang pien shishu hōben |
four kinds of skillful means |
夜露死苦 see styles |
yoroshiku よろしく |
(ateji / phonetic) (exp,adv) (1) (kana only) well; properly; suitably; (2) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of; (3) just like ...; as though one were ...; (4) by all means; of course |
大方便智 see styles |
dà fāng biàn zhì da4 fang1 bian4 zhi4 ta fang pien chih dai hōben chi |
the wisdom using great expedient means |
大自在天 see styles |
dà zì zài tiān da4 zi4 zai4 tian1 ta tzu tsai t`ien ta tzu tsai tien daijizaiten だいじざいてん |
{Buddh} Mahesvara (Shiva in the Buddhist pantheon) Maheśvara, 摩醯首濕伐羅 or Śiva, lord of the present chiliocosm, or universe; he is described under two forms, one as the prince of demons, the other as divine, i.e. 毘舍闍 Piśācamaheśvara and 淨居 Śuddhāvāsa- or Śuddhodanamaheśvara. As Piśāca, head of the demons, he is represented with three eyes and eight arms, and riding on a white bull; a bull or a linga being his symbol. The esoteric school takes him for the transformation body of Vairocana, and as appearing in many forms, e.g. Viṣṇu, Nārāyana (i.e. Brahmā), etc. His wife (śakti) is Bhīmā, or 大自在天婦. As Śuddhāvāsa, or Pure dwelling, he is described as a bodhisattva of the tenth or highest degree, on the point of entering Buddhahood. There is dispute as to whether both are the same being, or entirely different. The term also means the sixth or highest of the six desire heavens. |
如何して see styles |
doushite / doshite どうして |
(adverb) (1) (kana only) (See どうやって) how; in what way; by what means; (adverb) (2) (kana only) why; for what reason; for what purpose; what for; (adverb) (3) (kana only) cannot possibly; (interjection) (4) (kana only) (often as どうして、どうして) no way |
如是方便 see styles |
rú shì fāng biàn ru2 shi4 fang1 bian4 ju shih fang pien nyoze hōben |
skilful means such as these |
徑截方便 径截方便 see styles |
jìng jié fāng biàn jing4 jie2 fang1 bian4 ching chieh fang pien keisetsu hōben |
short-cut expedient means |
念佛爲本 念佛为本 see styles |
niàn fó wéi běn nian4 fo2 wei2 ben3 nien fo wei pen nenbutsu i hon |
or 念佛爲先. Amitābha's merits by this means revert to the one who repeats his name 念佛廻向. |
想方設法 想方设法 see styles |
xiǎng fāng shè fǎ xiang3 fang1 she4 fa3 hsiang fang she fa |
to think up every possible method (idiom); to devise ways and means; to try this, that and the other |
意匠惨憺 see styles |
ishousantan / ishosantan いしょうさんたん |
(yoji) taxing one's ingenuity in devising something; agonizing over designing or creating something; making strenuous efforts to devise good ways and means to do something |
成熟方便 see styles |
chéng shóu fāng biàn cheng2 shou2 fang1 bian4 ch`eng shou fang pien cheng shou fang pien jōjuku hōben |
ripened skillful means |
所作方便 see styles |
suǒ zuò fāng biàn suo3 zuo4 fang1 bian4 so tso fang pien shosa hōben |
expedient means that are created |
手が届く see styles |
tegatodoku てがとどく |
(exp,v5k) (1) (idiom) to be able to reach; to be within one's reach; to be able to afford; to have the means to buy; (exp,v5k) (2) (idiom) to be near (a certain age) |
投機取巧 投机取巧 see styles |
tóu jī qǔ qiǎo tou2 ji1 qu3 qiao3 t`ou chi ch`ü ch`iao tou chi chü chiao |
to gain advantage by any means, fair or foul; to be opportunistic; to be full of tricks |
教外別伝 see styles |
kyougebetsuden / kyogebetsuden きょうげべつでん |
(yoji) (in Zen Buddhism) (See 不立文字) Buddhist revelation through intuitive discernment; spiritual awakening cannot be experienced with words and letters; spiritual enlightenment can be attained only by means of communion of mind with mind |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Means" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.