There are 3010 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
力偶 see styles |
lì ǒu li4 ou3 li ou |
moment of forces (mechanics) |
加賀 see styles |
kaga かが |
(hist) Kaga (former province located in the south of present-day Ishikawa Prefecture); (surname) Kagaya |
勇往 see styles |
yuuou / yuo ゆうおう |
spirited advance; energetically going forward |
勇進 see styles |
yuushin / yushin ゆうしん |
(adj-na,n,vs) dashing forward bravely; (given name) Yūshin |
勢み see styles |
hazumi はずみ |
(1) bounce; spring; rebound; (2) (kana only) momentum; impetus; impulse; stimulus; inertia; (3) (kana only) spur of the moment; impulse |
勤行 see styles |
qín xíng qin2 xing2 ch`in hsing chin hsing gongyou / gongyo ごんぎょう |
(n,vs,vi) {Buddh} religious service Diligently going forward, zealous conduct, devoted to service, worship, etc. |
包拯 see styles |
bāo zhěng bao1 zheng3 pao cheng |
Bao Zheng (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty; modern day metaphor for an honest politician |
十二 see styles |
shí èr shi2 er4 shih erh tooji とおじ |
twelve; 12 12; twelve; (given name) Tooji dvātriṃśa. Thirty-two. 三十二應 (or 三十二身) The thirty-two forms of Guanyin, and of Puxian, ranging from that of a Buddha to that of a man, a maid, a rakṣas; similar to the thirty-three forms named in the Lotus Sūtra. 三十二相三十二大人相 dvātriṃśadvaralakṣaṇa. The thirty-two lakṣaṇas, or physical marks of a cakravartī, or 'wheel-king', especially of the Buddha, i. e. level feet, thousand-spoke wheel-sign on feet, long slender fingers, pliant hands and feet, toes and fingers finely webbed, full-sized heels, arched insteps, thighs like a royal stag, hands reaching below the knees well-retracted male organ, height and stretch of arms equal, every hair-root dark coloured, body hair graceful and curly, golden-hued body, a 10 ft. halo around him, soft smooth skin, the 七處, i. e. two soles, two palms, two shoulders, and crown well rounded, below the armpits well-filled, lion-shaped body, erect, full shoulders, forty teeth, teeth white even and close, the four canine teeth pure white, lion-jawed, saliva improving the taste of all food, tongue long and broad, voice deep and resonant, eyes deep blue, eyelashes like a royal bull, a white ūrnā or curl between the eyebrows emitting light, an uṣṇīṣa or fleshy protuberance on the crown. These are from the 三藏法數 48, with which the 智度論 4, 涅盤經 28, 中阿含經, 三十ニ相經 generally agree. The 無量義經 has a different list. 三十二相經 The eleventh chapter of the 阿含經. 三十二相經願 The twenty-first of Amitābha's vows, v. 無量壽經. 三十三 trayastriṃśat. Thirty-three. 三十三天忉利天; 憺梨天, 多羅夜登陵舍; 憺利夜登陵奢; 憺利耶憺利奢 Trayastriṃśas. The Indra heaven, the second of the six heavens of form. Its capital is situated on the summit of Mt. Sumeru, where Indra rules over his thirty-two devas, who reside on thirty-two peaks of Sumeru, eight in each of the four directons. Indra's capital is called 殊勝 Sudarśana, 喜見城 Joy-view city. Its people are a yojana in height, each one's clothing weighs 六鐵 (1; 4 oz. ), and they live 1, 000 years, a day and night being equal to 100 earthly years. Eitel says Indra's heaven 'tallies in all its details with the Svarga of Brahminic mythology' and suggests that 'the whole myth may have an astronomical meaning', or be connected, with 'the atmosphere with its phenomena, which strengthens Koeppen's hypothesis explaining the number thirty-three as referring to the eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology'. In his palace called Vaijayanta 'Indra is enthroned with 1, 000 eyes with four arms grasping the vajra. There he revels in numberless sensual pleasures together with his wife Śacī... and with 119, 000 concubines with whom he associates by means of transformation'.; dvādaśa, twelve. |
十劫 see styles |
shí jié shi2 jie2 shih chieh jūkō |
The ten kalpas that have expired since Amitābha made his forty-eight vows, or 十劫正覺attained complete bodhi, hence he is styled 十劫彌陀. These ten kalpas as seen by Puxian are十劫須臾 but as a moment. |
十日 see styles |
tookaichi とおかいち |
(1) the tenth day of the month; (2) ten days; (place-name) Tookaichi |
半人 see styles |
hannin; hanjin はんにん; はんじん |
(can be adjective with の) (1) (はんにん only) (See 半人前・2) useless; worthless; no good; (2) (often はんじん) half-man (esp. upper body); (3) (はんにん only) (archaism) half day (e.g. when working) |
半休 see styles |
hankyuu / hankyu はんきゅう |
half-holiday; taking half of the day off |
半夏 see styles |
bàn xià ban4 xia4 pan hsia hange; hange はんげ; ハンゲ |
Pinellia ternata (1) (kana only) (See カラスビシャク) crow dipper (Pinellia tuber); (2) (abbreviation) (See 半夏生・2) 11th day after the summer solstice; last seed-sowing and rice-planting day; (surname) Hange |
半天 see styles |
bàn tiān ban4 tian1 pan t`ien pan tien hanten はんてん |
half of the day; a long time; quite a while; midair; CL:個|个[ge4] (1) traditional short winter coat resembling a haori without gussets; (2) livery coat; (3) half the sky; (4) mid-air; middle of the sky |
半托 see styles |
bàn tuō ban4 tuo1 pan t`o pan to |
day care |
半日 see styles |
hannichi(p); hanjitsu はんにち(P); はんじつ |
(n,adv) half day; (surname) Hannichi |
半晌 see styles |
bàn shǎng ban4 shang3 pan shang |
half of the day; a long time; quite a while |
半響 半响 see styles |
bàn xiǎng ban4 xiang3 pan hsiang |
half the day; a long time; quite a while |
半齋 半斋 see styles |
bàn zhāi ban4 zhai1 pan chai hansai |
Half a day's fast, i. e.. fasting all day but eating at night. |
南蛮 see styles |
nanban なんばん |
(1) (hist) (derogatory term) southern barbarians (name used in ancient China for non-Chinese ethnic groups to the south); (2) (hist) South-East Asian countries (in the late-Muromachi and Edo periods); (3) (hist) Western Europe (esp. Spain and Portugal and their South-East Asian colonies; late-Muromachi and Edo periods); (prefix noun) (4) (hist) foreign (of goods from South-East Asia and Western Europe); exotic (esp. in a Western European or South-East Asian style); (5) (See 唐辛子・1) chili pepper; (6) (abbreviation) {food} (See 南蛮煮・2) nanban; dish prepared using chili peppers and Welsh onions; (7) thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm; in kabuki, dance, puppetry, etc.) |
印地 see styles |
inji いんじ |
(hist) (abbreviation) (See 印地打ち) team-based rock fight traditionally held on the fifth day of the fifth month; (place-name) Indi |
即今 see styles |
sokkon そっこん |
at the moment |
即完 see styles |
sokkan そっかん |
(noun/participle) (abbreviation) (colloquialism) (See 即日完売) same-day sellout; selling out on the first day (of sale) |
即日 see styles |
jí rì ji2 ri4 chi jih sokujitsu そくじつ |
this or that very day; in the next few days (n,adv) (on) the same day |
厄日 see styles |
yakubi やくび |
(1) unlucky day; bad day; evil day; ill-omened day; off day; (2) critical day (for a crop) |
参進 see styles |
sanshin さんしん |
(1) {Shinto} procession towards the altar (in a wedding); (2) stepping forward (towards an aristocrat) |
叉拏 叉拿 see styles |
chān á chan1 a2 ch`an a chan a shana |
kṣaṇa, an instant, a moment; also 刹拏. |
友引 see styles |
tomobiki; yuuin / tomobiki; yuin ともびき; ゆういん |
(See 六曜) day that is lucky in the morning and evening but unlucky around noon, when one's luck affects others (in the traditional calendar) |
取り see styles |
dori どり tori とり |
(suffix noun) (1) samurai receiving this much rice as a fee; (2) offering of rice cake containing this much rice; (3) (obsolete) person receiving this amount of money as a salary; (n,n-suf) (1) taking; taker; collecting; collector; remover; removal; (2) last performer of the day (usu. the star performer); last performance of the day; (3) active partner (e.g. in judo demonstration); (prefix) (4) emphatic or formal prefix |
各日 see styles |
kakujitsu かくじつ |
each day |
合間 see styles |
gouma / goma ごうま |
(noun - becomes adjective with の) interval; break; pause; spare moment; (surname) Gouma |
吉備 see styles |
kibi きび |
(hist) Kibi (former province located in present-day Okayama and parts of Hiroshima, Hyōgo and Kagawa prefectures; later split into Bizen, Bitchu and Bingo provinces); (place-name, surname) Kibi |
吉日 see styles |
jí rì ji2 ri4 chi jih kichijitsu; kichinichi; kitsujitsu きちじつ; きちにち; きつじつ |
propitious day; lucky day (1) lucky day; auspicious day; (2) unspecified day of the month (used to obscure the date a letter, invitation, etc. was written); (surname) Yoshinichi good day |
吉辰 see styles |
kisshin きっしん |
(See 吉日・きちじつ・1) lucky day; auspicious occasion; (given name) Yoshitatsu |
同日 see styles |
tóng rì tong2 ri4 t`ung jih tung jih doujitsu / dojitsu どうじつ |
same day; simultaneous (n,adv) the same day in the same day |
同着 see styles |
douchaku / dochaku どうちゃく |
arriving at the same moment |
向前 see styles |
xiàng qián xiang4 qian2 hsiang ch`ien hsiang chien mukamae むかまえ |
forward; onward (surname) Mukamae before |
呉楚 see styles |
goso ごそ |
(place-name) historical states of Wu and Chu (modern-day Jiangsu, Hunan and Hubei Provinces) (China); southern shore of the Yangtze |
周防 see styles |
suou / suo すおう |
(hist) Suō (former province located in the southeast of present-day Yamaguchi Prefecture); (surname) Suwau |
命藤 see styles |
mìng téng ming4 teng2 ming t`eng ming teng myōtō |
The rope of life (gnawed by the two rats, i. e. night and day). |
咄嗟 see styles |
tossa とっさ |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (See 咄嗟に・とっさに) moment; instant |
和泉 see styles |
izumi いずみ |
(hist) Izumi (former province located in the southwest of present-day Osaka Prefecture); (surname) Wasen |
咒願 咒愿 see styles |
zhòu yuàn zhou4 yuan4 chou yüan jugan |
Vows, prayers, or formulas uttered in behalf of donors, or of the dead; especially at the All Souls Day's offerings to the seven generations of ancestors. Every word and deed of a bodhisattva should be a dhāraṇī. |
啓蟄 see styles |
keichitsu / kechitsu けいちつ |
"awakening of insects" solar term (approx. March 6, the day on which hibernating insects are said to come out of the ground) |
喜蛋 see styles |
xǐ dàn xi3 dan4 hsi tan |
red-painted eggs, traditional celebratory gift on third day after birth of new baby |
單日 单日 see styles |
dān rì dan1 ri4 tan jih |
on a single day |
單麻 单麻 see styles |
dān má dan1 ma2 tan ma tanma |
The single hempseed a day to which the Buddha reduced his food before his enlightenment. |
嘉日 see styles |
kajitsu かじつ |
auspicious day; good day; lucky day; beautiful day |
嘉辰 see styles |
yoshitatsu よしたつ |
lucky day; auspicious occasion; happy day; (given name) Yoshitatsu |
嚮往 向往 see styles |
xiàng wǎng xiang4 wang3 hsiang wang |
to yearn for; to look forward to |
囘忌 回忌 see styles |
huí jì hui2 ji4 hui chi kaiki |
The days on which the day of death is remembered. |
四上 see styles |
sì shàng si4 shang4 ssu shang shijō |
The four times a day of going up to worship— daybreak, noon, evening, and midnight. |
四日 see styles |
sì rì si4 ri4 ssu jih yotsuka よつか |
(1) fourth day of the month; (2) four days; (surname) Yotsuka catvāraḥ sūryāḥ the four suns, i. e. Aśvaghoṣa, Devabodhisattva, Nāgārjuna, and Kumāralabdha (or -lata). |
四蛇 see styles |
sì shé si4 she2 ssu she shida |
idem 四毒蛇. The Fanyimingyi under this heading gives the parable of a man who fled from the two bewildering forms of life and death, and climbed down a rope (of life) 命根, into the well of impermanence 無常, where two mice, night and day, gnawed the rattan rope; on the four sides four snakes 四蛇 sought to poison him, i. e. the 四大 or four elements of his physical nature); below were three dragons 三毒龍 breathing fire and trying to seize him. On looking up he saw that two 象 elephants (darkness and light) had come to the mouth of the well; he was in despair, when a bee flew by and dropped some honey (the five desires 五欲) into his mouth, which he ate and entirely forgot his peril. |
四計 四计 see styles |
sì jì si4 ji4 ssu chi shikei / shike しけい |
plans for one's day, plans for one's year, plans for one's life, and plans for one's family four imputations |
因幡 see styles |
inaba いなば |
(hist) Inaba (former province located in the east of present-day Tottori Prefecture); (surname) Chinamihata |
国慶 see styles |
kokkei / kokke こっけい |
National day (of China) |
國慶 国庆 see styles |
guó qìng guo2 qing4 kuo ch`ing kuo ching |
National Day |
圓信 圆信 see styles |
yuán xìn yuan2 xin4 yüan hsin enshin |
Complete faith; the faith of the 'perfect' school. A Tiantai doctrine that a moment's faith embraces the universe. |
土佐 see styles |
tosa とさ |
(hist) Tosa (former province located in present-day Kochi Prefecture); (surname) Dosa |
在り see styles |
ari あり |
(adj-no,n) (1) (kana only) existing (at the present moment); (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) (kana only) alright; acceptable; passable; (vr,vi) (3) (kana only) to be (usu. of inanimate objects); to have |
坎兒 坎儿 see styles |
kǎn r kan3 r5 k`an r kan r |
critical juncture; key moment |
報曉 报晓 see styles |
bào xiǎo bao4 xiao3 pao hsiao |
to herald the break of day |
壱岐 see styles |
iki いき |
(1) (hist) Iki (former province located on Iki Island in present-day Nagasaki Prefecture); (2) Iki (island); (surname) Itsuki |
売日 see styles |
uribi うりび |
(archaism) day on which prostitutes had to receive clients |
夏日 see styles |
xià rì xia4 ri4 hsia jih natsubi なつび |
summertime (1) hot summer day; (2) (See 真夏日,猛暑日) day on which the temperature reaches at least 25°C; (surname, female given name) Natsuhi |
夏首 see styles |
xià shǒu xia4 shou3 hsia shou geshu |
The first day, or beginning, of the retreat. |
夙夜 see styles |
sù yè su4 ye4 su yeh shukuya しゅくや |
morning and night; always; at all times (n,adv) from morning till night; day and night; always; (personal name) Shakuya since long ago |
夜昼 see styles |
yoruhiru よるひる |
(adv,n) day and night; (place-name) Yoruhiru |
大倭 see styles |
yamato やまと |
(1) Japan; (2) Yamato; ancient province corresponding to modern-day Nara Prefecture; (surname) Yamato |
大取 see styles |
ootori おおとり |
key performer; last performer of the day; (surname) Ootori |
大和 see styles |
dà hé da4 he2 ta ho yamatozaki やまとざき |
Yamato, an ancient Japanese province, a period of Japanese history, a place name, a surname etc; Daiwa, a Japanese place name, business name etc (1) Yamato; ancient province corresponding to modern-day Nara Prefecture; (2) (ancient) Japan; (can act as adjective) (3) Japanese; (surname) Yamatozaki |
大安 see styles |
dà ān da4 an1 ta an taian; daian たいあん; だいあん |
Da'an or Ta'an District of Taipei City 臺北市|台北市[Tai2 bei3 Shi4], Taiwan; Da'an or Ta'an Township in Taichung County 臺中縣|台中县[Tai2 zhong1 Xian4], Taiwan; Da'an, county-level city in Baicheng 白城[Bai2 cheng2], Jilin (See 六曜) day that is lucky the whole day (in the traditional calendar); auspicious day; (surname) Daiyasu great peace |
大晦 see styles |
ootsugomori おおつごもり |
the last day of the year; New Year's Eve |
大玉 see styles |
oodama おおだま |
large ball; giant ball (e.g. as pushed by competing teams in a school sports day); (surname) Oodama |
大隅 see styles |
oosumi おおすみ |
(hist) Ōsumi (former province located in the east of present-day Kagoshima Prefecture, including the Amami Islands); (surname) Oozumi |
天一 see styles |
tenichi てんいち |
(abbreviation) (See 天一神,陰陽道,己酉,癸巳) Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky; (female given name) Ten'itsu |
天天 see styles |
tiān tiān tian1 tian1 t`ien t`ien tien tien tenten てんてん |
every day (female given name) Tenten |
天色 see styles |
tiān sè tian1 se4 t`ien se tien se tenshoku てんしょく |
color of the sky; time of day, as indicated by the color of the sky; weather weather; sky colour; sky color |
天親 天亲 see styles |
tiān qīn tian1 qin1 t`ien ch`in tien chin amachika あまちか |
one's flesh and blood (surname) Amachika Vasubandhu, 伐蘇畔度; 婆藪槃豆 (or 婆修槃豆) (or 婆修槃陀) 'akin to the gods ', or 世親 'akin to the world'. Vasubandhu is described as a native of Puruṣapura, or Peshawar, by Eitel as of Rājagriha, born '900 years after the nirvana', or about A. D. 400; Takakusu suggests 420-500, Peri puts his death not later than 350. In Eitel's day the date of his death was put definitely at A. D. 117. Vasubandhu's great work, the Abhidharmakośa, is only one of his thirty-six works. He is said to be the younger brother of Asaṅga of the Yogācāra school, by whom he was converted from the Sarvāstivāda school of thought to that of Mahāyāna and of Nāgārjuna. On his conversion he would have 'cut out his tongue' for its past heresy, but was dissuaded by his brother, who bade him use the same tongue to correct his errors, whereupon he wrote the 唯識論 and other Mahayanist works. He is called the twenty-first patriarch and died in Ayodhya. |
夾當 夹当 see styles |
jiā dāng jia1 dang1 chia tang |
crucial moment; critical time |
奔騰 奔腾 see styles |
bēn téng ben1 teng2 pen t`eng pen teng hontou / honto ほんとう |
(of waves) to surge forward; to roll on in waves; to gallop (n,vs,vi) soar (e.g. in price); jump; boom; sudden ride |
始発 see styles |
shihatsu しはつ |
(1) (See 終発) first departure (of the day); first train; first bus; (2) departing one's home station (of a train, bus, etc.) |
婚期 see styles |
hūn qī hun1 qi1 hun ch`i hun chi konki こんき |
wedding day marriageable age; chance of marriage |
子忌 see styles |
neimi / nemi ねいみ |
(obscure) collecting herbs and pulling out young pine trees by the roots (annual event held on the first Day of the Rat of the New Year) |
安居 see styles |
ān jū an1 ju1 an chü ango あんご |
to settle down; to live peacefully (n,vs,vi) {Buddh} varsika (meditation retreat; usu. for 90 days starting on the 15th day of the 4th month of the lunisolar calendar); (given name) Yasuoki Tranquil dwelling. varṣā, varṣās, or varṣāvasāna. A retreat during the three months of the Indian rainy season, and also, say some, in the depth of winter. During the rains it was 'difficult to move without injuring insect life'. But the object was for study and meditation. In Tokhara the retreat is said to have been in winter, from the middle of the 12th to the middle of the 3rd moon; in India from the middle of the 5th to the 8th, or the 6th to the 9th moons; usually from Śrāvaṇa, Chinese 5th moon, to Aśvayuja, Chinese 8th moon; but the 16th of the 4th to the 15th of the 7th moon has been the common period in China and Japan. The two annual periods are sometimes called 坐 夏 and 坐 臘 sitting or resting for the summer and for the end of the year. The period is divided into three sections, former, middle, and latter, each of a month. |
安房 see styles |
awa あわ |
(hist) Awa (former province located in the south of present-day Chiba Prefecture); (surname, given name) Yasufusa |
安芸 see styles |
aki あき |
(hist) Aki (former province located in the west of present-day Hiroshima Prefecture); (surname) Agei |
定休 see styles |
teikyuu / tekyu ていきゅう |
(abbreviation) (See 定休日・ていきゅうび) regular holiday; fixed day off; regular closing day |
定日 see styles |
dìng rì ding4 ri4 ting jih teijitsu; jounichi; joujitsu / tejitsu; jonichi; jojitsu ていじつ; じょうにち; じょうじつ |
Tingri town and county, Tibetan: Ding ri rdzong, in Shigatse prefecture, central Tibet fixed date; appointed day |
定食 see styles |
dìng shí ding4 shi2 ting shih teishoku / teshoku ていしょく |
set meal (esp. in a Japanese restaurant) set meal; special (of the day) |
宛も see styles |
adakamo あだかも atakamo あたかも |
(adverb) (1) (kana only) as if; as it were; as though; (2) (kana only) right then; just then; at that moment |
宿忌 see styles |
sù jì su4 ji4 su chi shukuki |
The night before a fast-day. |
寒九 see styles |
kanku かんく |
ninth day of the cold season (approx January 13th) |
寒食 see styles |
hán shí han2 shi2 han shih kanshoku かんしょく |
cold food (i.e. to abstain from cooked food for 3 days around the Qingming festival 清明節|清明节); the Qingming festival Chinese tradition of consuming only cold food on the 105th day after the winter solstice; 105th day after the winter solstice |
寧日 see styles |
neijitsu / nejitsu ねいじつ |
peaceful day |
寸刻 see styles |
sunkoku すんこく |
moment |
寸時 see styles |
sunji すんじ |
moment; very short time |
寸暇 see styles |
sunka すんか |
moment's leisure; free minute |
寸秒 see styles |
sunbyou / sunbyo すんびょう |
a moment |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.