I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 372 total results for your Elis search in the dictionary. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1234
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
味あう
味合う

 ajiau
    あじあう
(transitive verb) (unorthodox variant of 味わう) (See 味わう・1) to taste; to savor; to relish

国際ペンクラブ

see styles
 kokusaipenkurabu
    こくさいペンクラブ
(org) International PEN (International Association of Poets, Playwrights, Editors, Essayists and Novelists); (o) International PEN (International Association of Poets, Playwrights, Editors, Essayists and Novelists)

夏洛特·勃良特

xià luò tè · bó liáng tè
    xia4 luo4 te4 · bo2 liang2 te4
hsia lo t`e · po liang t`e
    hsia lo te · po liang te
Charlotte Brontë (1816-1855), English novelist, eldest of three Brontë sisters, author of Jane Eyre 簡·愛|简·爱[Jian3 · Ai4]

怒れる若者たち

see styles
 ikareruwakamonotachi
    いかれるわかものたち
(group) the angry young men (group of playwrights and novelists)

查爾斯·狄更斯


查尔斯·狄更斯

chá ěr sī · dí gēng sī
    cha2 er3 si1 · di2 geng1 si1
ch`a erh ssu · ti keng ssu
    cha erh ssu · ti keng ssu
Charles Dickens (1812-1870), great English novelist

Variations:
河原鶸
川原鶸

 kawarahiwa; kawarahiwa
    かわらひわ; カワラヒワ
(kana only) Oriental greenfinch (Carduelis sinica)

約翰·厄普代克


约翰·厄普代克

yuē hàn · è pǔ dài kè
    yue1 han4 · e4 pu3 dai4 ke4
yüeh han · o p`u tai k`o
    yüeh han · o pu tai ko
John Updike, US novelist (1932-2009), Pulitzer Prize winner

納撒尼爾·霍桑


纳撒尼尔·霍桑

nà sā ní ěr · huò sāng
    na4 sa1 ni2 er3 · huo4 sang1
na sa ni erh · huo sang
Nathaniel Hawthorne (1804-1864) American novelist and short story writer

赫曼·麥爾維爾


赫曼·麦尔维尔

hè màn mài ěr wéi ěr
    he4 man4 mai4 er3 wei2 er3
ho man mai erh wei erh
Herman Melville (1819–1891), US novelist, author of Moby Dick 白鯨|白鲸[Bai2 jing1]

阿道司·赫胥黎

ā dào sī · hè xū lí
    a1 dao4 si1 · he4 xu1 li2
a tao ssu · ho hsü li
Aldous Huxley (1894-1963), British novelist and author of Brave New World 美麗新世界|美丽新世界[Mei3 li4 Xin1 Shi4 jie4]

陀思妥也夫斯基

see styles
tuó sī tuǒ yě fū sī jī
    tuo2 si1 tuo3 ye3 fu1 si1 ji1
t`o ssu t`o yeh fu ssu chi
    to ssu to yeh fu ssu chi
Fyodor Mikhailovich Dostoevsky (1821-1881), great Russian novelist, author of Crime and Punishment 罪與罰|罪与罚[Zui4 yu3 Fa2]; also written 陀思妥耶夫斯基[Tuo2 si1 tuo3 ye1 fu1 si1 ji1]

陀思妥耶夫斯基

see styles
tuó sī tuǒ yē fū sī jī
    tuo2 si1 tuo3 ye1 fu1 si1 ji1
t`o ssu t`o yeh fu ssu chi
    to ssu to yeh fu ssu chi
Fyodor Mikhailovich Dostoevsky (1821-1881), great Russian novelist, author of Crime and Punishment 罪與罰|罪与罚[Zui4 yu3 Fa2]

アガサクリスティ

see styles
 agasakurisuti
    アガサクリスティ
(person) Agatha Christie (English novelist; 1890-1976)

アデリーペンギン

see styles
 aderiipengin / aderipengin
    アデリーペンギン
Adelie penguin (Pygoscelis adeliae)

エバンジェリスト

see styles
 ebanjerisuto
    エバンジェリスト
evangelist

エリーゼのために

see styles
 eriizenotameni / erizenotameni
    エリーゼのために
(work) Für Elise (composition by Ludwig van Beethoven); (wk) Für Elise (composition by Ludwig van Beethoven)

エリサベートポリ

see styles
 erisabeetopori
    エリサベートポリ
(place-name) Elisavetpol

エリザベスシュー

see styles
 erizabesushuu / erizabesushu
    エリザベスシュー
(person) Elisabeth Shue

シュワルツコップ

see styles
 shuwarutsukoppu
    シュワルツコップ
(person) Elisabeth Schwarzkopf

タキゲンロクダイ

see styles
 takigenrokudai
    タキゲンロクダイ
highfin butterflyfish (Coradion altivelis); highfin coralfish; altivelis butterfly

マーブルキャット

see styles
 maaburukyatto / maburukyatto
    マーブルキャット
marbled cat (Pardofelis marmorata)

ムスヘリシビーリ

see styles
 musuherishibiiri / musuherishibiri
    ムスヘリシビーリ
(personal name) Muskhelishvili

ヨーロッパヒメウ

see styles
 yooroppahimeu
    ヨーロッパヒメウ
(kana only) European shag (Phalacrocorax aristotelis); common shag; shag

リュウキュウアユ

see styles
 ryuukyuuayu / ryukyuayu
    リュウキュウアユ
(kana only) Ryukyu sweetfish (Plecoglossus altivelis ryukyuensis)

埃德加·愛倫·坡


埃德加·爱伦·坡

āi dé jiā · ài lún · pō
    ai1 de2 jia1 · ai4 lun2 · po1
ai te chia · ai lun · p`o
    ai te chia · ai lun · po
Edgar Allen Poe (1809-1849), American poet and novelist

奧爾德斯·赫胥黎


奥尔德斯·赫胥黎

ào ěr dé sī hè xū lí
    ao4 er3 de2 si1 he4 xu1 li2
ao erh te ssu ho hsü li
Aldous Huxley (1894–1963), British novelist and author of "Brave New World" 美麗新世界|美丽新世界[Mei3 li4 Xin1 Shi4 jie4]

アガサ・クリスティ

 agasa kurisuti
    アガサ・クリスティ
(person) Agatha Christie (English novelist; 1890-1976)

Variations:
アカマチ
あかまち

 akamachi; akamachi
    アカマチ; あかまち
(rkb:) (See 浜鯛) queen snapper (Etelis coruscans); ruby snapper; flame snapper

アデリー・ペンギン

 aderii pengin / aderi pengin
    アデリー・ペンギン
Adelie penguin (Pygoscelis adeliae)

エヴァンジェリスト

see styles
 eanjerisuto
    エヴァンジェリスト
evangelist

エバンジェリスティ

see styles
 ebanjerisuti
    エバンジェリスティ
(personal name) Evangelisti

エリザベト音楽大学

see styles
 erizabetoongakudaigaku
    エリザベトおんがくだいがく
(org) Elisabeth University of Music; (o) Elisabeth University of Music

サルマンラシュディ

see styles
 sarumanrashudi
    サルマンラシュディ
(person) Salman Rushdie (British novelist)

ジェンツーペンギン

see styles
 jentsuupengin / jentsupengin
    ジェンツーペンギン
gentoo penguin (Pygoscelis papua)

ジャングルキャット

see styles
 jangurukyatto
    ジャングルキャット
jungle cat (Felis chaus)

シュヴァルツコップ

see styles
 shuarutsukoppu
    シュヴァルツコップ
(person) Elisabeth Schwarzkopf

セイヨウヤマハッカ

see styles
 seiyouyamahakka / seyoyamahakka
    セイヨウヤマハッカ
(kana only) lemon balm (Melissa officinalis); sweet balm

マーブル・キャット

 maaburu kyatto / maburu kyatto
    マーブル・キャット
marbled cat (Pardofelis marmorata)

マーブルキャット属

see styles
 maaburukyattozoku / maburukyattozoku
    マーブルキャットぞく
Pardofelis (genus of wild cats)

ミハエリスジェイナ

see styles
 mihaerisujeina / mihaerisujena
    ミハエリスジェイナ
(personal name) Michaelis-Jena

ヨーロッパヤマネコ

see styles
 yooroppayamaneko
    ヨーロッパヤマネコ
(kana only) European wildcat (Felis silvestris silvestris)

二十年目睹之怪現狀


二十年目睹之怪现状

see styles
èr shí nián mù dǔ zhī guài xiàn zhuàng
    er4 shi2 nian2 mu4 du3 zhi1 guai4 xian4 zhuang4
erh shih nien mu tu chih kuai hsien chuang
The Strange State of the World Witnessed Over 20 Years, novel by late Qing novelist Wu Jianren 吳趼人|吴趼人[Wu2 Jian3 ren2]

サルマン・ラシュディ

 saruman rashudi
    サルマン・ラシュディ
(person) Salman Rushdie (British novelist)

ジャングル・キャット

 janguru kyatto
    ジャングル・キャット
jungle cat (Felis chaus)

Variations:
家猫
家ネコ
家ねこ

 ieneko(家猫, 家neko); ieneko(家neko); ieneko
    いえねこ(家猫, 家ねこ); いえネコ(家ネコ); イエネコ
(1) cat (Felis catus); domestic cat; (2) house cat; indoor cat

Variations:
舌打ち
舌うち

 shitauchi
    したうち
(n,vs,vi) (1) clicking one's tongue; tut-tut; (noun/participle) (2) smacking one's lips (with relish)

Variations:
カラメル化
キャラメル化

 karameruka(karameru化); kyarameruka(kyarameru化)
    カラメルか(カラメル化); キャラメルか(キャラメル化)
(noun/participle) caramelization; caramelisation

羅伯特·路易斯·斯蒂文森


罗伯特·路易斯·斯蒂文森

luó bó tè · lù yì sī · sī dì wén sēn
    luo2 bo2 te4 · lu4 yi4 si1 · si1 di4 wen2 sen1
lo po t`e · lu i ssu · ssu ti wen sen
    lo po te · lu i ssu · ssu ti wen sen
Robert Louis Stevenson (novelist), author of Treasure Island 金銀島|金银岛[Jin1 yin2 Dao3]

アフリカゴールデンキャット

see styles
 afurikagoorudenkyatto
    アフリカゴールデンキャット
African golden cat (Profelis aurata)

ハーバートジョージウェルズ

see styles
 haabaatojoojiweruzu / habatojoojiweruzu
    ハーバートジョージウェルズ
(person) Herbert George Wells (1866-1946; English novelist)

Variations:
レモンバーム
レモン・バーム

 remonbaamu; remon baamu / remonbamu; remon bamu
    レモンバーム; レモン・バーム
(See 西洋山薄荷・せいようやまはっか) lemon balm (Melissa officinalis); sweet balm

Variations:
舌打ち
舌うち(sK)

 shitauchi
    したうち
(n,vs,vi) (1) clicking one's tongue; tut-tut; (n,vs,vi) (2) smacking one's lips (with relish)

Variations:
雀斑(rK)
蕎麦滓(rK)

 sobakasu; sobakasu
    そばかす; ソバカス
(1) (kana only) freckle; lentigo; ephelis; (2) (蕎麦滓 only) (archaism) (orig. meaning) (See 蕎麦殻) buckwheat chaff

Variations:
Google八分
グーグル八分

 guuguruhachibu / guguruhachibu
    グーグルはちぶ
{internet} being delisted or censored by the Google search engine (of a website)

アフリカ・ゴールデン・キャット

 afurika gooruden kyatto
    アフリカ・ゴールデン・キャット
African golden cat (Profelis aurata)

ハーバート・ジョージ・ウェルズ

 haabaato jooji weruzu / habato jooji weruzu
    ハーバート・ジョージ・ウェルズ
(person) Herbert George Wells (1866-1946; English novelist)

Variations:
ペンクラブ
ペン・クラブ

 penkurabu(p); pen kurabu
    ペンクラブ(P); ペン・クラブ
PEN club; club for poets, play-wrights, essayists, editors, novelists

モーリッツコルネリスエッシャー

see styles
 moorittsukorunerisuesshaa / moorittsukorunerisuessha
    モーリッツコルネリスエッシャー
(person) Maurice Cornelis Escher

米格爾·德·塞萬提斯·薩維德拉


米格尔·德·塞万提斯·萨维德拉

mǐ gé ěr · dé · sāi wàn tí sī · sà wéi dé lā
    mi3 ge2 er3 · de2 · sai1 wan4 ti2 si1 · sa4 wei2 de2 la1
mi ko erh · te · sai wan t`i ssu · sa wei te la
    mi ko erh · te · sai wan ti ssu · sa wei te la
Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616), Spanish novelist, poet and playwright, author of Don Quixote 堂吉訶德|堂吉诃德[Tang2 ji2 he1 de2]

Variations:
オベリスク
アビリスク
オベルスク

 oberisuku; abirisuku; oberusuku
    オベリスク; アビリスク; オベルスク
obelisk

Variations:
アデリーペンギン
アデリー・ペンギン

 aderiipengin; aderii pengin / aderipengin; aderi pengin
    アデリーペンギン; アデリー・ペンギン
Adelie penguin (Pygoscelis adeliae)

Variations:
エバンジェリスト
エヴァンジェリスト

 ebanjerisuto; eanjerisuto
    エバンジェリスト; エヴァンジェリスト
evangelist

Variations:
マーブルキャット
マーブル・キャット

 maaburukyatto; maaburu kyatto / maburukyatto; maburu kyatto
    マーブルキャット; マーブル・キャット
marbled cat (Pardofelis marmorata)

Variations:
家猫
家ネコ(sK)
家ねこ(sK)

 ieneko; ieneko
    いえねこ; イエネコ
(1) cat (Felis catus); domestic cat; (2) house cat; indoor cat

Variations:

香魚(rK)
年魚(rK)

 ayu(p); kougyo(香魚); nengyo(年魚); ai(鮎); ayu(p) / ayu(p); kogyo(香魚); nengyo(年魚); ai(鮎); ayu(p)
    あゆ(P); こうぎょ(香魚); ねんぎょ(年魚); あい(鮎); アユ(P)
(1) (kana only) sweetfish (Plecoglossus altivelis altivelis); ayu; (2) (ねんぎょ only) (archaism) (See 鮭・1) salmon

Variations:
付け合わせ
付け合せ
付合せ
付合わせ

 tsukeawase
    つけあわせ
garnish (e.g. vegetables with a meat dish); trimmings; fixings; relish

Variations:
ジェンツーペンギン
ジェンツー・ペンギン

 jentsuupengin; jentsuu pengin / jentsupengin; jentsu pengin
    ジェンツーペンギン; ジェンツー・ペンギン
gentoo penguin (Pygoscelis papua)

Variations:
ジャングルキャット
ジャングル・キャット

 jangurukyatto; janguru kyatto
    ジャングルキャット; ジャングル・キャット
jungle cat (Felis chaus)

Variations:
鐃准ンクワ申鐃?P)
鐃准ン・ワ申鐃緒申鐃?

 鐃准nkuwa申鐃?p); 鐃准n wa申鐃緒申鐃?
    鐃准ンクワ申鐃?P); 鐃准ン・ワ申鐃緒申鐃?
PEN club; club for poets, play-wrights, essayists, editors, novelists

Variations:
アフリカゴールデンキャット
アフリカ・ゴールデン・キャット

 afurikagoorudenkyatto; afurika gooruden kyatto
    アフリカゴールデンキャット; アフリカ・ゴールデン・キャット
African golden cat (Profelis aurata)

Variations:
付け合わせ
付け合せ
付合せ
付合わせ
つけ合わせ(sK)

 tsukeawase
    つけあわせ
garnish (e.g. vegetables with a meat dish); trimmings; fixings; relish

Variations:

香魚(rK)
年魚(rK)
細鱗魚(sK)
銀口魚(sK)

 ayu(p); ayu
    あゆ(P); アユ
(kana only) ayu (Plecoglossus altivelis); sweetfish

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<1234

This page contains 72 results for "Elis" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary