Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1108 total results for your Daodejing Tao Te Ching - Chapter 27 search in the dictionary. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

永田清

see styles
 nagatakiyoshi
    ながたきよし
(person) Nagata Kiyoshi (1903.1.27-1957.11.3)

池山心

see styles
 ikeyamakokoro
    いけやまこころ
(person) Ikeyama Kokoro (1966.8.27-)

汪精衛


汪精卫

see styles
wāng jīng wèi
    wang1 jing1 wei4
wang ching wei
Wang Ching-wei (1883-1944), left-wing Guomingdang politician, subsequently Japanese collaborator

浅川純

see styles
 asakawajun
    あさかわじゅん
(person) Asakawa Jun (1939.12.27-)

涅槃經


涅槃经

see styles
niè pán jīng
    nie4 pan2 jing1
nieh p`an ching
    nieh pan ching
 Nehan gyō
(Buddhism) the Nirvana Sutra
Nirvāṇa Sūtra. There are two versions, one the Hīnayāna, the other the Mahāyāna, both of which are translated into Chinese, in several versions, and there are numerous treatises on them. Hīnayāna: 佛般泥洹經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, tr. by Po Fazu A.D. 290-306 of the Western Chin dynasty, B.N. 552. 大般涅槃經 tr. by Faxian, B.N. 118. 般泥洹經 translator unknown. These are different translations of the same work. In the Āgamas 阿含there is also a Hīnayāna Nirvāṇa Sūtra. Mahāyāna: 佛說方等般泥洹經 Caturdāraka-samādhi Sūtra, tr. by Dharmarakṣa of the Western Chin A.D. 265-316, B. N. 116. 大般泥洹經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, tr. by Faxian, together with Buddhabhadra of the Eastern Chin, A.D. 317-420, B. N. 120, being a similar and incomplete translation of B. N. 113, 114. 四童子三昧經 Caturdāraka-samādhi Sūtra, tr. by Jñānagupta of the Sui dynasty, A. D. 589-618, B.N. 121. The above three differ, though they are the first part of the Nirvāṇa Sūtra of the Mahāyāna. The complete translation is 大般涅槃經 tr. by Dharmarakṣa A.D. 423, B.N. 113; v. a partial translation of fasc. 12 and 39 by Beal, in his Catena of Buddhist Scriptures, pp. 160-188. It is sometimes called 北本 or Northern Book, when compared with its revision, the Southern Book, i.e. 南方大般涅槃經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, produced in Jianye, the modem Nanjing, by two Chinese monks, Huiyan and Huiguan, and a literary man, Xie Lingyun. B.N. 114. 大般涅槃經後分 The latter part of the Mahaparinirvāṇa Sūtra tr. by Jñānabhadra together with Huining and others of the Tang dynasty, B.N. 115, a continuation of the last chapter of B.N. 113 and 114.

涌出品

see styles
yǒng chū pǐn
    yong3 chu1 pin3
yung ch`u p`in
    yung chu pin
 yushutsu hon
Chapter of Springing out [from the Earth]

深蟄經


深蛰经

see styles
shēn zhé jīng
    shen1 zhe2 jing1
shen che ching
 Shinchūkyō
Shenzhe ching

清水崑

see styles
 shimizukon
    しみずこん
(person) Shimizu Kon (1912.9.22-1974.3.27)

清水閏

see styles
 shimizujun
    しみずじゅん
(person) Shimizu Jun (1928.2.27-2003.11.14)

清補涼


清补凉

see styles
qīng bǔ liáng
    qing1 bu3 liang2
ch`ing pu liang
    ching pu liang
ching bo leung, an icy, sweet dessert soup

渡会良

see styles
 watarairyou / watarairyo
    わたらいりょう
(person) Watarai Ryō (1955.5.27-)

渡辺格

see styles
 watanabeitaru / watanabetaru
    わたなべいたる
(person) Watanabe Itaru (1916.9.27-)

渡辺鐘

see styles
 watanabeatsumu
    わたなべあつむ
(person) Watanabe Atsumu (1969.8.27-)

源氏香

see styles
 genjikou / genjiko
    げんじこう
(See 組香) Genjiko; incense-comparing game with each of the 52 patterns named after a chapter of the Tale of Genji

無盡意


无尽意

see styles
wú jìn yì
    wu2 jin4 yi4
wu chin i
 Mujin i
Inexhaustible intention, or meaning, name of Akṣayamati, a bodhisattva to whom Śākyamuni is supposed to have addressed the Avalokiteśvara chapter in the Lotus Sūtra.

片桐仁

see styles
 katagirijin
    かたぎりじん
(person) Katagiri Jin (1973.11.27-)

牧冬吉

see styles
 makifuyukichi
    まきふゆきち
(person) Maki Fuyukichi (1930.11.28-1998.6.27)

猪俣隆

see styles
 inomatatakashi
    いのまたたかし
(person) Inomata Takashi (1964.6.27-)

甘利明

see styles
 amariakira
    あまりあきら
(person) Amari Akira (1949.8.27-)

田原豊

see styles
 taharayutaka
    たはらゆたか
(person) Tahara Yutaka (1982.4.27-)

由木康

see styles
 yuukikou / yukiko
    ゆうきこう
(person) Yūki Kō (1896.4.16-1985.1.27)

相川浩

see styles
 aikawahiroshi
    あいかわひろし
(person) Aikawa Hiroshi (1933.7.6-2003.11.27)

矢萩渉

see styles
 yahagiwataru
    やはぎわたる
(person) Yahagi Wataru (1957.6.27-)

矢野亮

see styles
 yanoryou / yanoryo
    やのりょう
(person) Yano Ryō (1910.3.6-1986.7.27)

石壁經


石壁经

see styles
shí bì jīng
    shi2 bi4 jing1
shih pi ching
 sekiheki kyō
Sutras cut in stone in A. D. 829 in the 重玄寺 Ch'ung-hsüan temple, Soochow, where Po Chü-i put up a tablet. They consist of 69, 550 words of the 法華, 27, 092 of the 維摩, 5,287 of the 金剛, 3,020 of the 尊勝陀羅尼, 1,800 of the 阿彌陀, 6,990 of the 普顯行法, 3, 150 of the 實相法密, and 258 of the 般若心經.

破相宗

see styles
pò xiàng zōng
    po4 xiang4 zong1
p`o hsiang tsung
    po hsiang tsung
 hasō shū
The sects established by Yungming 永明, Ching-ying 淨影, and Hui-yuan 慧遠, which held the unreality of all things.

神保彰

see styles
 jinboakira
    じんぼあきら
(person) Jinbo Akira (1959.2.27-)

神力品

see styles
shén lì pǐn
    shen2 li4 pin3
shen li p`in
    shen li pin
 Jinriki bon
Chapter on Spiritual Powers

秦賢二

see styles
 hadakenji
    はだけんじ
(person) Hada Kenji (1981.6.27-)

種性品


种性品

see styles
zhǒng xìng pǐn
    zhong3 xing4 pin3
chung hsing p`in
    chung hsing pin
 shushō hon
Chapter on Innate Potentialities

窪田等

see styles
 kubotahitoshi
    くぼたひとし
(person) Kubota Hitoshi (1951.3.27-)

第一章

see styles
 daiisshou / daissho
    だいいっしょう
chapter one; first chapter

筧栄一

see styles
 kakeieiichi / kakeechi
    かけいえいいち
(person) Kakei Eiichi (1927.5.27-)

経田勇

see styles
 kyoudaisamu / kyodaisamu
    きょうだいさむ
(person) Kyōda Isamu (1945.6.27-)

緣起品


缘起品

see styles
yuán qǐ pǐn
    yuan2 qi3 pin3
yüan ch`i p`in
    yüan chi pin
 engi hon
chapter on the reasons [for writing a text]

荒井聡

see styles
 araisatoshi
    あらいさとし
(person) Arai Satoshi (1946.5.27-)

菊池徹

see styles
 kikuchitooru
    きくちとおる
(person) Kikuchi Tooru (1921.6.27-)

萩野崇

see styles
 haginotakashi
    はぎのたかし
(person) Hagino Takashi (1973.5.27-)

蔡元培

see styles
cài yuán péi
    cai4 yuan2 pei2
ts`ai yüan p`ei
    tsai yüan pei
Cai Yuanpei (1868-1940), educationist and politician, president of Peking University 1917-27

蔣經國


蒋经国

see styles
jiǎng jīng guó
    jiang3 jing1 guo2
chiang ching kuo
Chiang Ching-kuo (1910-1988), son of Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石, Guomindang politician, president of ROC 1978-1988

藤田健

see styles
 fujitaken
    ふじたけん
(person) Fujita Ken (1979.8.27-)

藤田剛

see styles
 fujitatsuyoshi
    ふじたつよし
(person) Fujita Tsuyoshi (1961.1.27-)

藤貴子

see styles
 fujitakako
    ふじたかこ
(person) Fuji Takako (1972.7.27-)

行かん

see styles
 ikan
    いかん
(expression) (1) (kana only) not going (well); not proceeding (as one wishes); (expression) (2) (kana only) bad; not good; (expression) (3) (kana only) (See いけない・4) hopeless; beyond hope; (expression) (4) (kana only) (after the -te form of a verb or adjective) (See いけない・2) must not (do, be); should not; ought not to

西岡剛

see styles
 nishiokatsuyoshi
    にしおかつよし
(person) Nishioka Tsuyoshi (1964.6.16-) (1984.7.27-)

西岡洋

see styles
 nishiokahiroshi
    にしおかひろし
(person) Nishioka Hiroshi (1969.9.27-)

西本聖

see styles
 nishimototakashi
    にしもとたかし
(person) Nishimoto Takashi (1956.6.27-)

見せる

see styles
 miseru
    みせる
(transitive verb) (1) to show; to display; (transitive verb) (2) to make (something or someone) look ...; to present an appearance of ...; (transitive verb) (3) to make (something) worth watching; to be entertaining; (aux-v,v1) (4) (after the -te form of a verb) to make a show of (doing); to do in a conspicuous manner; to do in view of others; (aux-v,v1) (5) (after the -te form of a verb) to resolve to do; to do at any cost; to show others that one will ...

觀音玄


观音玄

see styles
guān yīn xuán
    guan1 yin1 xuan2
kuan yin hsüan
 Kan'non gen
Profound [Meaning of the] Avalokitêśvara [Chapter]

觀音經


观音经

see styles
guān yīn jīng
    guan1 yin1 jing1
kuan yin ching
 Kan'non gyō
Chapter of the Universal Gate of Avalokitêśvara Bodhisattva

譬喩品

see styles
pì yù pǐn
    pi4 yu4 pin3
p`i yü p`in
    pi yü pin
 hiyu bon
Chapter on Parable

護國品


护国品

see styles
hù guó pǐn
    hu4 guo2 pin3
hu kuo p`in
    hu kuo pin
 gokoku hon
Chapter on Protecting the State

貰える

see styles
 moraeru
    もらえる
(Ichidan verb) (1) (kana only) (See 貰う・1) to be able to receive; to be able to take; to be able to accept; (v1,aux-v) (2) (kana only) (after the -te form of a verb as もらえないか, もらえますか, etc.) could you (give me); would you; can you

賴清德


赖清德

see styles
lài qīng dé
    lai4 qing1 de2
lai ch`ing te
    lai ching te
William Lai Ching-te (1959-), Taiwanese DPP politician, vice president of the Republic of China from 2020

赤堀翔

see styles
 akahorishou / akahorisho
    あかほりしょう
(person) Akahori Shou (1982.4.27-)

辯障品


辩障品

see styles
biàn zhàng pǐn
    bian4 zhang4 pin3
pien chang p`in
    pien chang pin
 Benshō hon
Chapter on Articulating the Hindrances

進ずる

see styles
 shinzuru
    しんずる
(vz,vt) (1) (humble language) (dated) (See 進ぜる・1) to give; to present; to offer; (aux-v,vz) (2) (dated) (after -te form of verb) (See 進ぜる・2) to do for someone's sake

進ぜる

see styles
 shinzeru
    しんぜる
(transitive verb) (1) (humble language) (dated) (See 進ずる・1) to give; to present; to offer; (aux-v,v1) (2) (dated) (after -te form of verb) to do for someone's sake

道徳経

see styles
 doutokukyou / dotokukyo
    どうとくきょう
Tao Te Ching (classic Chinese text by Lao Tzu); Daodejing

道徳經

see styles
 doutokukyou / dotokukyo
    どうとくきょう
(out-dated kanji) Tao Te Ching (classic Chinese text by Lao Tzu); Daodejing

達悟族


达悟族

see styles
dá wù zú
    da2 wu4 zu2
ta wu tsu
Tao or Yami, one of the indigenous peoples of Taiwan

遥洋子

see styles
 harukayouko / harukayoko
    はるかようこ
(person) Haruka Yōko (1961.2.27-)

郭松燾


郭松焘

see styles
guō sōng dào
    guo1 song1 dao4
kuo sung tao
Guo Songdao or Kuo Sun-tao (1818-1891), China's first imperial commissioner (ambassador) to UK and France

酒井勉

see styles
 sakaitsutomu
    さかいつとむ
(person) Sakai Tsutomu (1963.6.27-)

鈴木杏

see styles
 suzukian
    すずきあん
(person) Suzuki An (1987.4.27-)

鈴木武

see styles
 suzukitakeshi
    すずきたけし
(person) Suzuki Takeshi (1932.2.28-2004.6.27)

鏑木創

see styles
 kaburagihajime
    かぶらぎはじめ
(person) Kaburagi Hajime (1926.2.27-)

門司亮

see styles
 mojiryou / mojiryo
    もじりょう
(person) Moji Ryō (1897.12.27-1993.6.1)

門田勲

see styles
 kadotaisao
    かどたいさお
(person) Kadota Isao (1902.3.20-1984.10.27)

関岡香

see styles
 sekiokakaori
    せきおかかおり
(person) Sekioka Kaori (1969.4.27-)

阿部薫

see styles
 abekaoru
    あべかおる
(person) Abe Kaoru (1949.5.3-1978.9.9) (1980.3.27-)

陶哲軒


陶哲轩

see styles
táo zhé xuān
    tao2 zhe2 xuan1
t`ao che hsüan
    tao che hsüan
Terence Tao, Chinese-Australian mathematician, Fields medalist in 2006

陶宗儀


陶宗仪

see styles
táo zōng yí
    tao2 zong1 yi2
t`ao tsung i
    tao tsung i
Tao Zongyi (c. 1329-1410), Yuan dynasty scholar

陶淵明


陶渊明

see styles
táo yuān míng
    tao2 yuan1 ming2
t`ao yüan ming
    tao yüan ming
 touenmei / toenme
    とうえんめい
Tao Yuanming (c. 365-427), Jin dynasty writer and poet
(person) Tao Yuanming (365-427 CE)

陶行知

see styles
táo xíng zhī
    tao2 xing2 zhi1
t`ao hsing chih
    tao hsing chih
Tao Xingzhi (1891-1946), Chinese educator and reformer

雁垂れ

see styles
 gandare
    がんだれ
(kana only) kanji "cliff" radical (radical 27)

雅美族

see styles
yǎ měi zú
    ya3 mei3 zu2
ya mei tsu
Tao or Yami, one of the indigenous peoples of Taiwan

霧島昇

see styles
 kirishimanoboru
    きりしまのぼる
(person) Kirishima Noboru (1914.6.27-1984.4.24)

青山繁

see styles
 aoyamashigeru
    あおやましげる
(person) Aoyama Shigeru (1969.4.27-)

青野聡

see styles
 aonosou / aonoso
    あおのそう
(person) Aono Sou (1943.7.27-)

須川基

see styles
 sugawamotoi
    すがわもとい
(person) Sugawa Motoi (1975.9.27-)

頼清徳

see styles
 raichintoo
    ライチントー
(person) Lai Ching-te (1959.10.6-; 8th President of Taiwan)

飛んで

see styles
 tonde
    とんで
(expression) (1) (when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万飛んで飛んで三十六) zero; naught; oh; (expression) (2) (usual meaning; -te form of 飛ぶ) (See 飛ぶ・1) flying; leaping

飯塚治

see styles
 iizukaosamu / izukaosamu
    いいづかおさむ
(person) Iizuka Osamu (1972.9.27-)

館哲二

see styles
 tachitetsuji
    たちてつじ
(person) Tachi Tetsuji (1889.8.18-1968.9.27)

饕餮文

see styles
 toutetsumon / totetsumon
    とうてつもん
(hist) tao-tie engraving; figure of a creature of Chinese mythology engraved on bronze ware during the Yin-Chou dynasty

高槻純

see styles
 takatsukijun
    たかつきじゅん
(person) Takatsuki Jun (1973.7.27-)

高橋寛

see styles
 takahashihiroshi
    たかはしひろし
(person) Takahashi Hiroshi (1960.6.27-)

高橋研

see styles
 takahashiken
    たかはしけん
(person) Takahashi Ken (1956.2.27-)

高田斉

see styles
 takadahitoshi
    たかだひとし
(person) Takada Hitoshi (1943.6.27-)

高野実

see styles
 takanominoru
    たかのみのる
(person) Takano Minoru (1901.1.27-1974.9.13)

黃以靜


黄以静

see styles
huáng yǐ jìng
    huang2 yi3 jing4
huang i ching
Wong Yee Ching or Flossie Wong-Staal (1946-2020) Hong Kong American virologist, joint discoverer of the HIV AIDS virus

いようが

see styles
 iyouga / iyoga
    いようが
(expression) (from いるようが) (See ようが) (following te-form verb) regardless of; whether (or not)

くんない

see styles
 kunnai
    くんない
(expression) (colloquialism) (irreg. variant of くれない; after -te form of verb) (See くれる・3) won't do (for me)

テカナワ

see styles
 tekanawa
    テカナワ
(surname) Te Kanawa

なすって

see styles
 nasutte
    なすって
(expression) (honorific or respectful language) (irregular -te form of なさる) (See なさる) doing

ポラリス

see styles
 porarisu
    ポラリス
(1) {astron} Polaris (star in the constellation Ursa Minor); Alpha Ursae Minoris; the North Star; (2) (See 潜水艦発射弾道ミサイル・せんすいかんはっしゃだんどうミサイル) UGM-27 Polaris (nuclear submarine-launched ballistic missile); (personal name) Polaris

マオリ語

see styles
 maorigo
    マオリご
Maori (language); te reo

一切智經


一切智经

see styles
yī qiè zhì jīng
    yi1 qie4 zhi4 jing1
i ch`ieh chih ching
    i chieh chih ching
 Issaichi kyō
The 59th chapter of the 中阿含經.

三十六神

see styles
sān shí liù shén
    san1 shi2 liu4 shen2
san shih liu shen
 sanjūroku shin
(三十六部神) The thirty-six departmental guardian divinities given in the 灌頂三歸五戒帶佩護身咒經. Each is styled 彌栗頭 mṛdu, benign, kindly, for which 善 is used. Their Sanskrit and Chinese names are given in Chinese as follows: (1) 不羅婆 or 善光 kindly light, has to do with attacks of disease; (2) 婆呵婆 or 善明 headaches; (3) 婆邏婆 or 善力 fevers; (4) 抗陀羅 or 善月 disorders of the stomach; (5) 陀利奢 or 善見 tumours; (6) 阿婁呵 or 善供 madness; (7) 伽婆帝 or 善捨 stupidity; (8) 悉抵哆 or 善寂 irascibility; (9) 菩堤薩 or善覺 lust; (10) 提婆羅 or 善天 devils; (11) 阿婆帝 or 善住 deadly injuries; (12) 不若羅 of 善福 graves; (13) 苾闍伽 or 善術 the four quarters; (14) 迦隸婆 or 善帝 enemies; (15) 羅闍遮 or 善主 robbers; (16) 須乾陀 or 善香 creditors; (17) 檀那波 or 善施 thieves; (18) 支多那 or 善意 pestilence; (19) 羅婆那 or 善吉 the five plagues (? typhoid); (20) 鉢婆馱 or 善山 corpse worms; (21) 三摩提 or 善調 continuous concentration; (22) 戾禘馱 or 善備 restlessness; (23) 波利陀 or 善敬 attraction; (24) 波利那 or 善淨 evil cabals; (25) 度伽地 or 善品 deadly poison; (26) 毘梨馱 or 善結 fear; (27) 支陀那 or 善壽 calamities; (28) 伽林摩 or 善逝 childbirth and nursing; (29) 阿留伽 or 善願 the district magistracy; (30) 闍利馱 or 善固 altercations; (31) 阿伽駄 or 善照 anxieties and distresses; (32) 阿訶婆 or 善生 uneasiness; (33) 婆和邏 or 善思 supernatural manifestations; (34) 波利那 or 善藏 jealousy; (35) 固陀那 or 善音 curses; (36) 韋陀羅 or 善妙 exorcism. They have innumerable assistants. He who writes their names and carries them with him can be free from all fear.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "Daodejing Tao Te Ching - Chapter 27" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary