Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 559 total results for your Bove search in the dictionary. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
涅槃經 涅槃经 see styles |
niè pán jīng nie4 pan2 jing1 nieh p`an ching nieh pan ching Nehan gyō |
(Buddhism) the Nirvana Sutra Nirvāṇa Sūtra. There are two versions, one the Hīnayāna, the other the Mahāyāna, both of which are translated into Chinese, in several versions, and there are numerous treatises on them. Hīnayāna: 佛般泥洹經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, tr. by Po Fazu A.D. 290-306 of the Western Chin dynasty, B.N. 552. 大般涅槃經 tr. by Faxian, B.N. 118. 般泥洹經 translator unknown. These are different translations of the same work. In the Āgamas 阿含there is also a Hīnayāna Nirvāṇa Sūtra. Mahāyāna: 佛說方等般泥洹經 Caturdāraka-samādhi Sūtra, tr. by Dharmarakṣa of the Western Chin A.D. 265-316, B. N. 116. 大般泥洹經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, tr. by Faxian, together with Buddhabhadra of the Eastern Chin, A.D. 317-420, B. N. 120, being a similar and incomplete translation of B. N. 113, 114. 四童子三昧經 Caturdāraka-samādhi Sūtra, tr. by Jñānagupta of the Sui dynasty, A. D. 589-618, B.N. 121. The above three differ, though they are the first part of the Nirvāṇa Sūtra of the Mahāyāna. The complete translation is 大般涅槃經 tr. by Dharmarakṣa A.D. 423, B.N. 113; v. a partial translation of fasc. 12 and 39 by Beal, in his Catena of Buddhist Scriptures, pp. 160-188. It is sometimes called 北本 or Northern Book, when compared with its revision, the Southern Book, i.e. 南方大般涅槃經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, produced in Jianye, the modem Nanjing, by two Chinese monks, Huiyan and Huiguan, and a literary man, Xie Lingyun. B.N. 114. 大般涅槃經後分 The latter part of the Mahaparinirvāṇa Sūtra tr. by Jñānabhadra together with Huining and others of the Tang dynasty, B.N. 115, a continuation of the last chapter of B.N. 113 and 114. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
火聚仙 see styles |
huǒ jù xiān huo3 ju4 xian1 huo chü hsien Kajusen |
This genius and his wife are shown above Vaisramana in the Garbhadhātu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
無上上 无上上 see styles |
wú shàng shàng wu2 shang4 shang4 wu shang shang mujō jō |
Above the supreme, the supreme of the supreme, i.e. Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
焰摩天 see styles |
yàn mó tiān yan4 mo2 tian1 yen mo t`ien yen mo tien Enma Ten |
Yamadevaloka, the third of the desire-heavens, above the trāyastriṃśas; also deva Yama, v. 夜, whose wife is 焰摩天妃 in the Yama-maṇḍala. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
猛暑日 see styles |
moushobi / moshobi もうしょび |
(See 夏日・2,真夏日) day on which the temperature rises above 35°C; extremely hot day | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
瑜伽宗 see styles |
yú jiā zōng yu2 jia1 zong1 yü chia tsung Yuga Shū |
see 唯識宗|唯识宗[Wei2 shi2 zong1] The Yogācāra, Vijñānavāda, Tantric, or esoteric sect. The principles of Yoga are accredited to Patañjali in the second century B.C., later founded as a school in Buddhism by Asaṅga, fourth century A.D. Cf. 大教. Xuanzang became a disciple and advocate of this school. [Note: The information given above by Soothill and Hodous contains serious errors. Please see this entry in the Digital Dictionary of Buddhism for correction.] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
界內惑 界内惑 see styles |
jien ei huò jien4 ei4 huo4 jien ei huo kainai (no) waku |
Illusion of the two schools of 界內事教 and 界內理教; illusion of, or in, the above three realms which gives rise to rebirths. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
白鶴梁 白鹤梁 see styles |
bái hè liáng bai2 he4 liang2 pai ho liang |
White Crane Ridge at Fuling, Sichuan on the Changjiang River, that used to show above the water at dry periods, with famous carvings | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
真夏日 see styles |
manatsubi まなつび |
(See 夏日・2,猛暑日) day on which the temperature rises above 30°C | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
祕密乘 秘密乘 see styles |
mì mì shèng mi4 mi4 sheng4 mi mi sheng himitsu jō |
(祕密上乘) The esoteric (superior) vehicle, i.e. the above sect. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
祕密咒 秘密咒 see styles |
mì mì zhòu mi4 mi4 zhou4 mi mi chou himitsu ju |
The mantras, or incantations of the above sect. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
祕密宗 秘密宗 see styles |
mì mì zōng mi4 mi4 zong1 mi mi tsung himitsu shū |
The (above) esoteric sect. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
空處定 空处定 see styles |
kōng chù dìng kong1 chu4 ding4 k`ung ch`u ting kung chu ting kūsho jō |
(or 空無邊處定) The dhyāna, or meditation connected with the above, in which all thought of form is suppressed. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
約不足 see styles |
yakubusoku やくぶそく |
(irregular kanji usage) (noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (2) (colloquialism) not up to the task; (being) out of one's depth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
聲聞乘 声闻乘 see styles |
shēng wén shèng sheng1 wen2 sheng4 sheng wen sheng shōmon jō |
śrāvakayāna; the śrāvaka vehicle or sect, the initial stage, Hīnayāna, the second stage being that of pratyeka-buddha, v. above. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
般茶迦 see styles |
pán chá jiā pan2 cha2 jia1 p`an ch`a chia pan cha chia hanchaka |
[Note: The middle character is erroneous; it should be 荼. Same with the next entry.] paṇḍaka. The general name for eunuchs. The five classes with various degrees of sexual impotence: (1) 扇搋 ṣaṇḍha (ṣaṇḍha paṇḍaka); by birth impotent. (2) 留拏 rugṇa or ruṇḍa paṇḍaka; 'maimed, ' i.e. emasculated males. (3) 砂梨沙掌拏 īrṣyā (īrṣyā paṇḍaka); those whose sexual desires are only aroused by jealousy. (4) 半擇迦 paṇḍaka are eunuchs in general, but in this category are described as hermaphrodites. (5) 博叉 pakṣa (pakṣa pāṇḍaka); impotent during one-half of the month. A newer classification distinguishes those with incomplete from those with complete organs; the incomplete being (1) ṣaṇḍha, or jātipaṇḍaka as above; and (2) emasculated males; the complete are the others; the fifth being stimulated when bathing or evacuating. Other forms: 般吒; 半托; 半擇迦 tr. 黃門. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
華藏界 华藏界 see styles |
huā zàng jiè hua1 zang4 jie4 hua tsang chieh kezō kai |
(華藏世界) The lotus-store, or lotus-world, the Pure Land of Vairocana, also the Pure Land of all Buddhas in their saṃbhogakāya, or enjoyment bodies. Above the wind or air circle is a sea of fragrant water, in which is the thousand-petal lotus with its infinite variety of worlds, hence the meaning is the Lotus which contains a store of myriads of worlds; cf. the Tang Huayan sūtra 8, 9, and 10; the 梵網經 ch. 1, etc. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
虛空天 虚空天 see styles |
xū kōng tiān xu1 kong1 tian1 hsü k`ung t`ien hsü kung tien kokū ten |
The four heavens of desire above Meru in space, from the Yama heaven upwards. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
識處定 识处定 see styles |
shì chù dìng shi4 chu4 ding4 shih ch`u ting shih chu ting shikisho jō |
The dhyāna, or abstract state, which corresponds to the above. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
辟支佛 see styles |
bì zhī fó bi4 zhi1 fo2 pi chih fo byakushi butsu |
(辟支迦) (辟支佛陀) (辟支迦佛陀) pratyekabuddha, one who seeks enlightenment for himself, defined in the Lotus Sūtra as a believer who is diligent and zealous in seeking wisdom, loves loneliness and seclusion, and understands deeply the nidānas. Also called 緣覺; 獨覺; 倶存. It is a stage above the śrāvaka 聲聞 and is known as the 中乘 middle vehicle. Tiantai distinguishes 獨覺 as an ascetic in a period without a Buddha, 緣覺 as a pratyekabuddha. He attains his enlightenment alone, independently of a teacher, and with the object of attaining nirvāṇa and his own salvation rather than that of others, as is the object of a bodhisattva. Cf. 畢. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
過ぎる see styles |
sugiru すぎる |
(v1,vi) (1) to pass through; to pass by; to go beyond; (v1,vi) (2) to pass (of time); to elapse; (v1,vi) (3) to have expired; to have ended; to be over; (v1,vi) (4) to exceed; to surpass; to be above; (v1,vi) (5) (as 〜に過ぎない, etc.) to be no more than ...; (v1,vi,suf) (6) (kana only) (often used after adj. stems or the -masu stems of verbs) to be excessive; to be too much; to be too ... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
酷暑日 see styles |
kokushobi こくしょび |
(1) (colloquialism) (See 猛暑日) day on which the temperature rises above 35°C; extremely hot day; (2) (used by the Japanese Weather Association) day on which the temperature rises above 40°C | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
降三世 see styles |
xiáng sān shì xiang2 san1 shi4 hsiang san shih gō sansei |
To subdue the three worlds, as conqueror of them, e.g. 降三世明王 Trailokya-vijaya-rāja, rāja subduing the three realms above, here, below, one of the five great 明王 q.v.; the one controlling the east; subduer of the three realms of desire, resentment, and stupidity; also of these three passions in past, present, future. There are other similar rājas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
雲の上 see styles |
kumonoue / kumonoe くものうえ |
(exp,n) (1) above the clouds; heaven; (exp,n) (2) the Imperial Court; (exp,n) (3) something unreachable; place of out of reach | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
頭書き see styles |
kashiragaki かしらがき |
(1) headnote; heading; superscription; recitals; (can be adjective with の) (2) above-mentioned; referred to above | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
カンボベ see styles |
kanbobe カンボベ |
(place-name) Kambove | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
こよなく see styles |
koyonaku こよなく |
(adverb) exceedingly; extremely; dearly; most of all; above all else | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
すだれ頭 see styles |
sudareatama すだれあたま |
combover; comb-over; bamboo screen head (due to looking like the slats of a bamboo screen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
それ以上 see styles |
soreijou / sorejo それいじょう |
(expression) further; above (that); greater (than that); any more | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
たな引く see styles |
tanabiku たなびく |
(Godan verb with "ku" ending) (kana only) to linger; to hover above; to trail; to hang over; to lie over | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ピカイチ see styles |
pikaichi ピカイチ |
(1) scoring hand in hanafuda with one 20 point flower card and six 1 point flower cards; (2) something (or someone) that stands out above the rest | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
リボーブ see styles |
riboobu リボーブ |
(personal name) Libove | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一枚上手 see styles |
ichimaiuwate いちまいうわて |
(noun or adjectival noun) (yoji) (See 上手・うわて) one step higher; one better; cut above; one up | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一法界心 see styles |
yī fǎ jiè xīn yi1 fa3 jie4 xin1 i fa chieh hsin ippokkai shin |
A mind universal, above limitations of existence or differentiation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一眞法界 see styles |
yī zhēn fǎ jiè yi1 zhen1 fa3 jie4 i chen fa chieh isshinhokkai |
The dharma realm of the one reality, i.e. of the bhūtatathatā, complete in a speck of dust as in a universe; such is the dharmakāya, or spiritual body of all Buddhas, eternal, above terms of being, undefinable, neither immanent nor transcendent, yet the one reality, though beyond thought. It is the fundamental doctrine of the 華嚴宗. The 法界 is 諸佛平等法身, 從本以來不生不滅, 非空非有, 離名離相, 無內無外, 惟一眞實, 不可思議, 是名一眞法界; see 三藏法數 4. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三歸五戒 三归五戒 see styles |
sān guī wǔ jiè san1 gui1 wu3 jie4 san kuei wu chieh sanki gokai |
(三歸戒) The ceremony which makes the recipient a 優婆塞 or 優婆夷 upasaka or upāsikā male or female disciple, accepting the five commandments. There are 五種三歸 five stages of sangui; the first two are as above, at the third the eight commandments are accepted, at the fourth the ten, at the fifth an the commandments. 三歸 is also a general term for a Buddhist. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三輪世界 三轮世界 see styles |
sān lún shì jiè san1 lun2 shi4 jie4 san lun shih chieh sanrin sekai |
The three-wheel world, i.e. 風, 水, and 金輪. Every world is founded on a wheel of whirling wind; above this is one of water; above this is one of metal, on which its nine mountains and eight seas are formed. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上半身裸 see styles |
jouhanshinhadaka / johanshinhadaka じょうはんしんはだか |
(adj-no,n) naked above the waist; stripped to the waist; shirtless | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上求本來 上求本来 see styles |
shàng qiú běn lái shang4 qiu2 ben3 lai2 shang ch`iu pen lai shang chiu pen lai jōgu honrai |
Similar to the first half of 上求菩提下化衆生 Above to seek bodhi, below to save all. 本來 means the original or Buddha-nature, which is the real nature of all beings. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不愧不怍 see styles |
bù kuì bù zuò bu4 kui4 bu4 zuo4 pu k`uei pu tso pu kuei pu tso |
no shame, no subterfuge (idiom); just and honorable; upright and above board | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
並み外れ see styles |
namihazure なみはずれ |
(adj-na,n,adj-no) out of the common; far above the average; extraordinary; abnormal; unreasonable | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九品行業 九品行业 see styles |
jiǔ pǐn xíng yè jiu3 pin3 xing2 ye4 chiu p`in hsing yeh chiu pin hsing yeh kuhon gyōgō |
The nine karma to be attained by the conduct or practice through which one may be born into the above Pure Land. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十二根 see styles |
èr shí èr gēn er4 shi2 er4 gen1 erh shih erh ken nijūni kon |
The twenty-two roots, organs, or powers, v. 根. They are: (1) 眼根 eye, cakṣurindriya; (2) 耳 根 ear, śrotrendriya; (3) 鼻根 nose, ghrāṇendriya; (4) 舌根 tongue, jihvendriya; (5) 身根 body, kāyendriya; (6) 意根 mind, manaīndriya (the above are the 六根); (7) 女根 female organ, strīndriya; (8) 男根 male organ, puruṣendriya; (9) 命根 life, jīvitendriya; (10) 苦根 suffering (or pain), duḥkhendriya; (11) 樂根 pleasure, sukhendriya; (12) 憂根 sorrow, daurmanasyendriya; (13) 喜根 joy, saumanas-yendriya; (14) 捨根 abandoning, upekṣendriya (from 10 to 14 they are the 五受); (15) 信根 faith, śraddhendriya; (16) 精進根 zeal, vīryendriya; (17) 念根 memory, smṛtīndriya; (18) 定根 meditation, or trance, samādhīndriya; (19) 慧根 wisdom, prajñendriya (these are the 信等之五根); (20) 未知當知根 the power for learning (the Four Noble Truths) anājñātamājñāsyāmīndriya; (21) 巳知根 the power of having learned (them), ājñendriya; (22) 具知根 the power of perfect knowledge (of them), ājñātādvīndriya (these three are called the 無漏根) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五分法身 see styles |
wǔ fēn fǎ shēn wu3 fen1 fa3 shen1 wu fen fa shen gobun hosshin |
pañca-dharmakāya, the five attributes of the dharmakāya or 'spiritual' body of the Tathāgata, i. e. 戒 that he is above all moral conditions; 定 tranquil and apart from all false ideas; 慧 wise and omniscient; 解脫 free, unlimited, unconditioned, which is the state of nirvana; 解脫知見 that he has perfect knowledge of this state. These five attributes surpass all conditions of form, or the five skandhas; Eitel interprets this by exemption from all materiality (rūpa); all sensations (vedana); all consciousness (saṃjñā); all moral activity (karman); all knowledge (vijñāna). The esoteric sect has its own group. See also 五種法身. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五重世界 see styles |
wǔ zhòng shì jiè wu3 zhong4 shi4 jie4 wu chung shih chieh gojū sekai |
The five graduated series of universes: (1) 三千大千世界 tri-sahasra-mahā-sahasra-loka-dhātu; a universe, or chiliocosm; (2) such chiliocosms, numerous as the sands of Ganges, form one Buddha-universe; (3) an aggregation of these forms a Buddha-universe ocean; (4) an aggregation of these latter forms a Buddha-realm seed; (5) an infinite aggregation of these seeds forms a great Buddha-universe, 智度論 50. Another division is (1) a world, or universe; (2) a Buddha-nature universe, with a different interpretation; and the remaining three areas above, the sea, the seed, and the whole Buddha-universe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五障三從 五障三从 see styles |
wǔ zhàng sān cóng wu3 zhang4 san1 cong2 wu chang san ts`ung wu chang san tsung goshō sanshō |
The five hindrances to woman, see above, and her three subordinations, i. e. to father, husband. and son. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以下同文 see styles |
ikadoubun / ikadobun いかどうぶん |
(expression) same as above; same as in the previous certificate (document, etc.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以言代法 see styles |
yǐ yán dài fǎ yi3 yan2 dai4 fa3 i yen tai fa |
to substitute one's words for the law (idiom); high-handedly putting one's orders above the law | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
何よりも see styles |
naniyorimo; nanyorimo なによりも; なんよりも |
(adverb) more than anything; above all else | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
光明正大 see styles |
guāng míng zhèng dà guang1 ming2 zheng4 da4 kuang ming cheng ta |
(of a person) honorable; not devious; (of a behavior) fair and aboveboard; without tricks; openly; (of a situation) out in the open | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八大觀音 八大观音 see styles |
bā dà guān yīn ba1 da4 guan1 yin1 pa ta kuan yin Hachi Dai Kannon |
The eight Shingon representations of Guanyin: as one of the above 八大明王, as the white-robed one, as a rākṣasī, as with four faces, as with a horse's head, as Mahāsthāmaprāpta 大勢至, and as Tārā 陀羅. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八方上下 see styles |
bā fāng shàng xià ba1 fang1 shang4 xia4 pa fang shang hsia happō jōge |
The four quarters, the four 維 half-quarters and above and below, i.e. the universe in all directions. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
公明正大 see styles |
koumeiseidai / komesedai こうめいせいだい |
(noun or adjectival noun) (yoji) fair; just and upright; open and honest; aboveboard; honourable | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六欲四禪 六欲四禅 see styles |
liù yù sì chán liu4 yu4 si4 chan2 liu yü ssu ch`an liu yü ssu chan rokuyoku shizen |
the six heavens where sexual desire continues, and the four dhyāna heavens of purity above them free from such desire. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六種震動 六种震动 see styles |
liù zhǒng zhèn dòng liu4 zhong3 zhen4 dong4 liu chung chen tung rokushu shindō |
The six earthquakes, or earth-shakings, also 六種動相, of which there are three different categories. I, Those at the Buddha's conception, birth, enlightenment, first preaching, when Māra besought him to live, and at his nirvana; some omit the fifth and after 'birth' add 'leaving home '. II. The six different kinds of shaking of the chiliocosm, or universe, when the Buddha entered into the samādhi of joyful wandering, see 大品般若經 1, i. e. east rose and west sank, and so on with w. e., n. s., s. n., middle and borders, borders and middle. III. Another group is shaking, rising, waving, reverberating, roaring, arousing, the first three referring to motion, the last three to sounds; see the above 般若經; which in later translations gives shaking, rising, reverberating, beating, roaring, crackling. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六道四聖 六道四圣 see styles |
liù dào sì shèng liu4 dao4 si4 sheng4 liu tao ssu sheng rokudō shishō |
The six ways of rebirth, see above, and the four holy ways of rebirth, the latter being respectively into the realms of śrāvakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas, and Buddhas; the ten are known as the 十界. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出出世間 出出世间 see styles |
chū chū shì jiān chu1 chu1 shi4 jian1 ch`u ch`u shih chien chu chu shih chien shutsu shusseken |
surpassing the supra-mundane; the stage of Bodhisattvahood above the eighth 八地 or degree. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
加人一等 see styles |
jiā rén yī děng jia1 ren2 yi1 deng3 chia jen i teng |
a cut above; top quality | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十事功德 see styles |
shí shì gōng dé shi2 shi4 gong1 de2 shih shih kung te jūji kudoku |
The bodhisattva-merit resulting from the attainment of the ten groups of excellences in the southern version of the Nirvāṇa Sūtra 南本涅盤經 19-24. There is an unimportant 十事經 not connected with the above. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
卓爾不群 卓尔不群 see styles |
zhuó ěr bù qún zhuo2 er3 bu4 qun2 cho erh pu ch`ün cho erh pu chün |
standing above the common crowd (idiom); outstanding; excellent and unrivaled | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
取りわけ see styles |
toriwake とりわけ |
(adverb) (1) (kana only) especially; above all; (2) inter alia; among others | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
取り分け see styles |
toriwake とりわけ |
(adverb) (1) (kana only) especially; above all; (2) inter alia; among others | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
取分けて see styles |
toriwakete とりわけて |
(expression) above all; especially | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
台替わり see styles |
daigawari だいがわり |
(noun/participle) a rise above a certain level (of a stock price, etc.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
右の通り see styles |
miginotoori みぎのとおり |
(expression) as above-mentioned | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
名人上手 see styles |
meijinjouzu / mejinjozu めいじんじょうず |
person who is a cut above the rest | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四不可輕 四不可轻 see styles |
sì bù kě qīng si4 bu4 ke3 qing1 ssu pu k`o ch`ing ssu pu ko ching shi fuka kyō |
The four that may not be treated lightly: a prince though young, a snake though small, a fire though tiny, and above all a 'novice' though a beginner, for he may become an arhat. Cf. 阿合經 46. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四十二位 see styles |
sì shí èr wèi si4 shi2 er4 wei4 ssu shih erh wei shijūni i |
The forty-two stages, i. e. all above the 十信 of the fifty-two stages. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四德樂邦 四德乐邦 see styles |
sì dé lè bāng si4 de2 le4 bang1 ssu te le pang shitoku rakuhō |
四德波羅蜜 The joyful realm, or acme of the above four virtues, the nirvana realm, the abode or dharmakāya of the Tathāgata. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四教三觀 四教三观 see styles |
sì jiào sān guān si4 jiao4 san1 guan1 ssu chiao san kuan shikyō sangan |
The Tiantai four main doctrinal divisions as above and its three kinds of meditation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四教五時 四教五时 see styles |
sì jiào wǔ shí si4 jiao4 wu3 shi2 ssu chiao wu shih shikyō goji |
Tiantai's doctrine of the four developments of the Buddha's own teaching, v. above, and the five periods of the same, v. 五時教. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
図抜ける see styles |
zunukeru ずぬける |
(v1,vi) to tower above; to stand out | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大波羅密 大波罗密 see styles |
dà bō luó mì da4 bo1 luo2 mi4 ta po lo mi dai haramitsu |
The great pāramitās, or perfections, of bodhisattvas, i.e. the ten pāramitās above the 八地. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大相國寺 大相国寺 see styles |
dà xiāng guó sì da4 xiang1 guo2 si4 ta hsiang kuo ssu Dai sōkoku ji |
The great aid-the-dynasty monastery at Kaifeng, Henan, founded in A.D. 555, first named 建國, changed circa 700 to the above; rebuilt 996, repaired by the Jin, the Yuan, and Ming emperors, swept away in a Yellow River flood, rebuilt under Shun Zhi, restored under Qian Long. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大般涅槃 see styles |
dà bān niè pán da4 ban1 nie4 pan2 ta pan nieh p`an ta pan nieh pan dai han nehan |
mahāparinirvāṇa, explained by 大入滅息 the great, or final entrance into extinction and cessation; or 大圓寂入 great entrance into perfect rest; 大滅度 great extinction and passing over (from mortality). It is interpreted in Mahāyāna as meaning the cessation or extinction of passion and delusion, of mortality, and of all activities, and deliverance into a state beyond these concepts. In Mahāyāna it is not understood as the annihilation, or cessation of existence; the reappearance of Dīpaṃkara 然燈 (who had long entered nirvāṇa) along with Śākyamuni on the Vulture Peak supports this view. It is a state above all terms of human expression. See the Lotus Sutra and the Nirvāṇa sūtra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
天台九神 see styles |
tiān tái jiǔ shén tian1 tai2 jiu3 shen2 t`ien t`ai chiu shen tien tai chiu shen Tentai kujin |
The nine patriarchs of the Tiantai sect: 龍樹 Nāgārjuna; 慧文 Hui-wen of the 北齊 Northern Qi dynasty; 慧思 Huici of 南嶽 Nanyue; 智者 (or 智顗) Zhizhe, or Zhiyi; 灌頂 Guanding of 章安 Changan; 法華 Fahua; 天宮 Tiangung; 左溪 Zuoxi; and 湛然 Zhanran of 荊溪. The ten patriarchs 十祖 are the above nine with 道邃 Daosui considered a patriarch in Japan, because he was the teacher of Dengyo Daishi who brought the Tendai system to that country in the ninth century. Some name Huiwen and Huici as the first and second patriarchs of the school of thought developed by Zhiyi at Tiantai; v. 天台宗. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
女尊男卑 see styles |
josondanpi じょそんだんぴ |
(yoji) (See 男尊女卑) placing women above men | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
姫カット see styles |
himekatto ひめカット |
hime cut; hairstyle consisting of straight shoulder-length or cheek-length sidelocks and bangs cut above the eyebrows | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
威尊命賤 威尊命贱 see styles |
wēi zūn mìng jiàn wei1 zun1 ming4 jian4 wei tsun ming chien |
(idiom) the dignity of authority is above life; one must be willing to sacrifice one's life rather than disobey a military order | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
婆蹉富羅 婆蹉富罗 see styles |
pó cuō fù luó po2 cuo1 fu4 luo2 p`o ts`o fu lo po tso fu lo Bashafura |
(婆蹉富多羅) The above school, a branch of the Sarvāstivādins, v. 犢. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
官尊民卑 see styles |
kansonminpi かんそんみんぴ |
(yoji) putting the officials and bureaucrats above the people; treating the governors as more important than the governed; statism | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
山岳重畳 see styles |
sangakuchoujou / sangakuchojo さんがくちょうじょう |
(adj-t,adv-to) mountains rising one above another | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
崛地而起 see styles |
jué dì ér qǐ jue2 di4 er2 qi3 chüeh ti erh ch`i chüeh ti erh chi |
lit. arising suddenly above the level ground (idiom); sudden emergence of prominent new feature | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
平等性智 see styles |
píng děng xìng zhì ping2 deng3 xing4 zhi4 p`ing teng hsing chih ping teng hsing chih byōdō shō chi |
samatājñāna. The wisdom of rising above such distinctions as I and Thou, meum and tūm, thus being rid of the ego idea, and wisdom in regard to all things equally and universally, cf. 五智. The esoteric school also call it the 灌頂智 and Ratnasaṃbhava wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
平等法身 see styles |
píng děng fǎ shēn ping2 deng3 fa3 shen1 p`ing teng fa shen ping teng fa shen byōdō hosshin |
Universalized dharmakāya, a stage in Bodhisattva development above the eighth, i. e. above the 八地. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
床上浸水 see styles |
yukaueshinsui ゆかうえしんすい |
inundation above floor level | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
恬淡虚無 see styles |
tentankyomu てんたんきょむ |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to,n) (archaism) rising above the trivia of life and remaining calm and selfless | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
抜き出る see styles |
nukideru ぬきでる |
(v1,vi) (1) to surpass; to outdo; to excel; to stand out; to be outstanding; to be preeminent; (2) to tower above (the surrounding landscape) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
抽んでる see styles |
nukinderu ぬきんでる |
(Ichidan verb) (1) to surpass; to outdo; to excel; to stand out; to be outstanding; to be preeminent; (2) to tower above (the surrounding landscape) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
擢んでる see styles |
nukinderu ぬきんでる |
(Ichidan verb) (1) to surpass; to outdo; to excel; to stand out; to be outstanding; to be preeminent; (2) to tower above (the surrounding landscape) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
更勝一籌 更胜一筹 see styles |
gèng shèng yī chóu geng4 sheng4 yi1 chou2 keng sheng i ch`ou keng sheng i chou |
superior by a notch; a cut above; even better | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
桌面兒上 桌面儿上 see styles |
zhuō miàn r shàng zhuo1 mian4 r5 shang4 cho mien r shang |
on the table; fig. everything open and above board | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
梵網戒品 梵网戒品 see styles |
fàn wǎng jiè pǐn fan4 wang3 jie4 pin3 fan wang chieh p`in fan wang chieh pin Bonmōkai hon |
A name for the above, or the next. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
梵網戒本 梵网戒本 see styles |
fàn wǎng jiè běn fan4 wang3 jie4 ben3 fan wang chieh pen Bonmō kaihon |
菩薩戒經 The latter part of the above sutra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
正々堂々 see styles |
seiseidoudou / sesedodo せいせいどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) fair and square; open and aboveboard | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
正正堂堂 see styles |
seiseidoudou / sesedodo せいせいどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) fair and square; open and aboveboard | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
法身菩薩 法身菩萨 see styles |
fǎ shēn pú sà fa3 shen1 pu2 sa4 fa shen p`u sa fa shen pu sa hōsshin bosatsu |
法身大士 dharmakāyamahāsattva, one who has freed himself from illusion and attained the six spiritual powers 六神通; he is above the 初地, or, according to Tiantai, above the 初住. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
波羅蜜多 波罗蜜多 see styles |
bō luó mì duō bo1 luo2 mi4 duo1 po lo mi to haramitta; haramita はらみった; はらみた |
{Buddh} (See 波羅蜜・1) pāramitā; perfection; perfection of Buddhist practices or attaining enlightenment pāramitā, 播囉弭多, derived from parama, highest, acme, is intp. as to cross over from this shore of births and deaths to the other shore, or nirvāṇa. The six pāramitās or means of so doing are: (1) dāna, charity; (2) śīla, moral conduct; (3) kṣānti, patience; (4) vīrya, energy, or devotion; (5) dhyāna, contemplation, or abstraction; (6) prajñā, knowledge. The 十度 ten are the above with (7) upāya, use of expedient or proper means; (8) praṇidhāna, vows, for bodhi and helpfulness; (9) bāla, strength purpose; (10) wisdom. Childers gives the list of ten as the perfect exercise of almsgiving, morality, abnegation of the world and of self, wisdom, energy, patience, truth, resolution, kindness, and resignation. Each of the ten is divisible into ordinary, superior, and unlimited perfection, or thirty in all. pāramitā is tr. by 度; 度無極; 到彼岸; 究竟. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
活き締め see styles |
ikijime いきじめ ikishime いきしめ |
(1) draining blood from a live fish (from above the gills and at the base of the tail) to keep it fresh; (2) fasting fish for several days to preserve flavour and quality (and reduce mortality during transport); (3) killing fish in a fishtank (immediately before cooking); fish killed in a fishtank; (1) fasting fish for several days to preserve flavour and quality (and reduce mortality during transport); (2) killing fish in a fishtank (immediately before cooking); fish killed in a fishtank |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Bove" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.