There are 495 total results for your 読 search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
読人知らず see styles |
yomibitoshirazu よみびとしらず |
(1) author unknown; anonymous; (2) unknown waka composer |
読取り通路 see styles |
yomitoritsuuro / yomitoritsuro よみとりつうろ |
{comp} read path |
読売新聞社 see styles |
yomiurishinbunsha よみうりしんぶんしゃ |
(company) Yomiuri Shimbun (Japanese newspaper company); (c) Yomiuri Shimbun (Japanese newspaper company) |
読書感想文 see styles |
dokushokansoubun / dokushokansobun どくしょかんそうぶん |
book report |
読者モデル see styles |
dokushamoderu どくしゃモデル |
reader model; amateur model who appears in fashion magazines |
さばを読む see styles |
sabaoyomu さばをよむ |
(exp,v5m) to manipulate figures to one's advantage; to count wrongly on purpose; to inflate or deflate one's age |
そらで読む see styles |
soradeyomu そらでよむ |
(exp,v5m) recite from memory |
Variations: |
randoku らんどく |
(noun, transitive verb) indiscriminate reading; unsystematic reading; desultory reading; reading at random |
再読み込み see styles |
saiyomikomi さいよみこみ |
(computer terminology) reloading (e.g. document) |
判読し難い see styles |
handokushigatai はんどくしがたい |
(exp,adj-i) illegible; indecipherable |
文読む月日 see styles |
fumiyomutsukihi ふみよむつきひ |
(work) A Calendar of Wisdom (book by Tolstoi); (wk) A Calendar of Wisdom (book by Tolstoi) |
既読スルー see styles |
kidokusuruu / kidokusuru きどくスルー |
(noun, transitive verb) (colloquialism) (See スルー・1) reading but not responding to a text message (in a chat application); leaving (someone) on read |
日読みの酉 see styles |
hiyominotori ひよみのとり |
(See 酉偏) kanji "bird of the zodiac" radical (radical 164) |
未読スルー see styles |
midokusuruu / midokusuru みどくスルー |
(noun/participle) (colloquialism) (See スルー・1) ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting) |
漢文訓読文 see styles |
kanbunkundokubun かんぶんくんどくぶん |
(archaism) (See 漢文・かんぶん・1) kanbun converted into literary Japanese |
破壊読取り see styles |
hakaiyomitori はかいよみとり |
{comp} destructive read |
空気を読む see styles |
kuukioyomu / kukioyomu くうきをよむ |
(exp,v5m) to read the situation; to sense the mood; to read the room |
行間を読む see styles |
gyoukanoyomu / gyokanoyomu ぎょうかんをよむ |
(exp,v5m) to read between the lines |
飛ばし読み see styles |
tobashiyomi とばしよみ |
skim reading; skipping through text |
鼻毛を読む see styles |
hanageoyomu はなげをよむ |
(exp,v5m) to lead (a man) around by the nose |
読みがあまい see styles |
yomigaamai / yomigamai よみがあまい |
(exp,adj-i) overly optimistic; misjudged; underestimated |
読みそこなう see styles |
yomisokonau よみそこなう |
(Godan verb with "u" ending) to misread; to mispronounce |
読み人知らず see styles |
yomibitoshirazu よみびとしらず |
(1) author unknown; anonymous; (2) unknown waka composer |
読み出し保護 see styles |
yomidashihogo よみだしほご |
{comp} read protection |
読み出し端末 see styles |
yomidashitanmatsu よみだしたんまつ |
{comp} readout terminal |
読み取り専用 see styles |
yomitorisenyou / yomitorisenyo よみとりせんよう |
{comp} read only |
読み合わせる see styles |
yomiawaseru よみあわせる |
(transitive verb) to read out and compare or collate |
Variations: |
yomite よみて |
(1) reader (person); (2) (See 取り手・3) person who reads the cards (in karuta games); (3) (also written as 詠み手) (See 詠み手・よみて) composer (of a poem) |
読み書き算盤 see styles |
yomikakisoroban よみかきそろばん |
(exp,n) the three Rs; reading, writing and arithmetic |
Variations: |
yomifuda よみふだ |
{cards} (See 取り札) card to be read (e.g. in hyakunin isshu karuta, iroha karuta) |
読み聞かせる see styles |
yomikikaseru よみきかせる |
(transitive verb) to read aloud to another |
読み込み許可 see styles |
yomikomikyoka よみこみきょか |
{comp} read permission |
読み間違える see styles |
yomimachigaeru よみまちがえる |
(exp,v1) to misread; to misinterpret; to misunderstand |
読取りヘッド see styles |
yomitoriheddo よみとりヘッド |
{comp} read head |
ズージャ読み see styles |
zuujayomi / zujayomi ズージャよみ |
(See ズージャ語) reverse reading of kana (e.g. "shisu" instead of "sushi"); backwards reading |
マーク読取り see styles |
maakuyomitori / makuyomitori マークよみとり |
{comp} mark scanning; optical mark reading |
むさぼり読む see styles |
musaboriyomu むさぼりよむ |
(transitive verb) to read avidly |
中頭郡読谷村 see styles |
nakagamigunyomitanson なかがみぐんよみたんそん |
(place-name) Nakagamigun'yomitanson |
人の心を読む see styles |
hitonokokorooyomu ひとのこころをよむ |
(exp,v5m) to read a person's thoughts; to guess what a person is thinking |
仮名読八犬伝 see styles |
kanayomihakkenden かなよみはっけんでん |
(person) Kanayomi Hakkenden |
判読しがたい see styles |
handokushigatai はんどくしがたい |
(exp,adj-i) illegible; indecipherable |
国際読書学会 see styles |
kokusaidokushogakkai こくさいどくしょがっかい |
(o) International Reading Association; IRA |
日本読書学会 see styles |
nippondokushogakkai にっぽんどくしょがっかい |
(org) Japan Reading Association; JRA; (o) Japan Reading Association; JRA |
破壊読み出し see styles |
hakaiyomidashi はかいよみだし |
{comp} destructive read |
空気読めない see styles |
kuukiyomenai / kukiyomenai くうきよめない |
(exp,adj-i) (See 空気を読む) unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room |
西七条北月読 see styles |
nishishichijoukitatsukiyomi / nishishichijokitatsukiyomi にししちじょうきたつきよみ |
(place-name) Nishishichijōkitatsukiyomi |
西七条南月読 see styles |
nishishichijouminamitsukiyomi / nishishichijominamitsukiyomi にししちじょうみなみつきよみ |
(place-name) Nishishichijōminamitsukiyomi |
逆方向読取り see styles |
gyakuhoukouyomitori / gyakuhokoyomitori ぎゃくほうこうよみとり |
{comp} backward reading |
非破壊読取り see styles |
hihakaiyomitori ひはかいよみとり |
{comp} nondestructive read |
順方向読取り see styles |
junhoukouyomitori / junhokoyomitori じゅんほうこうよみとり |
{comp} forward reading |
Variations: |
yomide よみで |
huge amount of material (worth reading); richness of content (of a book) |
Variations: |
yomibito よみびと |
(poetic) author |
読み書きベース see styles |
yomikakibeesu よみかきベース |
(rare) read-write basis |
Variations: |
yomikomi よみこみ |
(noun/participle) {comp} reading; loading |
読んで字の如く see styles |
yondejinogotoku よんでじのごとく |
(exp,adv) literally; self-explanatorily |
読売ランド前駅 see styles |
yomiurirandoeki よみうりランドえき |
(st) Yomiurirando Station |
読谷補助飛行場 see styles |
yomitanhojohikoujou / yomitanhojohikojo よみたんほじょひこうじょう |
(place-name) Yomitanhojo Airport |
Variations: |
maruyomi まるよみ |
taking turns reading out loud |
文字読取り装置 see styles |
mojiyomitorisouchi / mojiyomitorisochi もじよみとりそうち |
character reader |
文書読取り装置 see styles |
bunshoyomitorisouchi / bunshoyomitorisochi ぶんしょよみとりそうち |
{comp} document reader |
眉毛を読まれる see styles |
mayugeoyomareru まゆげをよまれる |
(exp,v1) (idiom) to be read like an open book; to be seen through |
破壊的読み取り see styles |
hakaitekiyomitori はかいてきよみとり |
{comp} destructive read |
空気が読めない see styles |
kuukigayomenai / kukigayomenai くうきがよめない |
(exp,adj-i) (See 空気を読む) unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room |
空気を読めない see styles |
kuukioyomenai / kukioyomenai くうきをよめない |
(exp,adj-i) (See 空気を読む) unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room |
西七条北月読町 see styles |
nishishichijoukitatsukiyomichou / nishishichijokitatsukiyomicho にししちじょうきたつきよみちょう |
(place-name) Nishishichijōkitatsukiyomichō |
西七条南月読町 see styles |
nishishichijouminamitsukiyomichou / nishishichijominamitsukiyomicho にししちじょうみなみつきよみちょう |
(place-name) Nishishichijōminamitsukiyomichō |
Variations: |
yomiage よみあげ |
reading aloud; recitation |
Variations: |
yomidashi よみだし |
{comp} reading; readout (computer) |
読み書きそろばん see styles |
yomikakisoroban よみかきそろばん |
(exp,n) the three Rs; reading, writing and arithmetic |
Variations: |
yomiayamaru よみあやまる |
(transitive verb) (1) to misread (a name, kanji, etc.); to read incorrectly; to mispronounce (when reading); (transitive verb) (2) to misread (a situation, trend, etc.); to misinterpret; to misjudge |
Variations: |
yomitoosu よみとおす |
(transitive verb) to read to the end; to read through; to read from cover to cover |
Variations: |
yomichigai よみちがい |
misreading |
Variations: |
yomichigau よみちがう |
(transitive verb) (See 読み違える) to misread; to read wrongly; to misinterpret |
Variations: |
yomichigae よみちがえ |
misreading |
読んで字のごとく see styles |
yondejinogotoku よんでじのごとく |
(exp,adv) literally; self-explanatorily |
読売ジャイアンツ see styles |
yomiurijaiantsu よみうりジャイアンツ |
(org) Yomiuri Giants (Japanese pro baseball team); (o) Yomiuri Giants (Japanese pro baseball team) |
カード読取り機構 see styles |
kaadoyomitorikikou / kadoyomitorikiko カードよみとりきこう |
{comp} card reader |
カード読取り装置 see styles |
kaadoyomitorisouchi / kadoyomitorisochi カードよみとりそうち |
(computer terminology) card reader |
ページ読取り装置 see styles |
peejiyomitorisouchi / peejiyomitorisochi ページよみとりそうち |
{comp} page reader |
マーク読取り装置 see styles |
maakuyomitorisouchi / makuyomitorisochi マークよみとりそうち |
{comp} mark reader |
一読の価値がある see styles |
ichidokunokachigaaru / ichidokunokachigaru いちどくのかちがある |
(expression) to be worth reading |
一読の価値が有る see styles |
ichidokunokachigaaru / ichidokunokachigaru いちどくのかちがある |
(expression) to be worth reading |
先行読取りヘッド see styles |
senkouyomitoriheddo / senkoyomitoriheddo せんこうよみとりヘッド |
{comp} pre-read head |
光学マーク読取り see styles |
kougakumaakuyomitori / kogakumakuyomitori こうがくマークよみとり |
{comp} mark scanning; optical mark reading |
Variations: |
rito; ritou / rito; rito りと; りとう |
Idu (archaic writing system that uses Chinese characters to represent the Korean language) |
習わぬ経は読めぬ see styles |
narawanukyouhayomenu / narawanukyohayomenu ならわぬきょうはよめぬ |
(expression) (proverb) you can't do something if you don't know how to do it; you can't read a sutra (by heart) if you haven't learned it |
Variations: |
yomikake よみかけ |
(noun - becomes adjective with の) reading partway; leaving half-read |
Variations: |
yomikiru よみきる |
(transitive verb) (1) to finish reading; to read through; (transitive verb) (2) to figure out; to fully anticipate |
Variations: |
yomisashi よみさし |
(noun - becomes adjective with の) leaving half-read (book, etc.); leaving unfinished |
Variations: |
yomisasu よみさす |
(transitive verb) to leave half-read; to leave unfinished |
Variations: |
yomikudashi よみくだし |
(1) (読み下し only) reading a text from start to finish; (2) (See 読み下す・2) transliterating classical Chinese into Japanese |
Variations: |
yomikudasu よみくだす |
(transitive verb) (1) (読み下す only) to read (a text) from start to finish; (transitive verb) (2) to transliterate classical Chinese into Japanese |
Variations: |
yomigana よみがな |
(kana only) (See 振り仮名・ふりがな) kana indicating the pronunciation of kanji; furigana |
読み出し専用メモリ see styles |
yomidashisenyoumemori / yomidashisenyomemori よみだしせんようメモリ |
{comp} read-only memory; ROM |
読み取り専用メモリ see styles |
yomitorisenyoumemori / yomitorisenyomemori よみとりせんようメモリ |
{comp} read-only memory; ROM |
読み取り専用モード see styles |
yomitorisenyoumoodo / yomitorisenyomoodo よみとりせんようモード |
{comp} read only mode |
Variations: |
yomitsugu よみつぐ |
(transitive verb) to read in succession (e.g. by many readers) |
読取りサイクル時間 see styles |
yomitorisaikurujikan よみとりサイクルじかん |
{comp} read cycle time |
読取り専用記憶装置 see styles |
yomitorisenyoukiokusouchi / yomitorisenyokiokusochi よみとりせんようきおくそうち |
{comp} read-only memory; ROM |
読取り書込みヘッド see styles |
yomitorikakikomiheddo よみとりかきこみヘッド |
{comp} read-write head |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.