There are 754 total results for your 様 search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
交換様式 see styles |
koukanyoushiki / kokanyoshiki こうかんようしき |
{comp} interchange format |
人生模様 see styles |
jinseimoyou / jinsemoyo じんせいもよう |
facets (aspects) of (human) life; the pattern of (one's) life |
人間模様 see styles |
ningenmoyou / ningenmoyo にんげんもよう |
fabric (pattern) of human relationships |
仕様作成 see styles |
shiyousakusei / shiyosakuse しようさくせい |
{comp} standards author; writer of standards |
仕様書き see styles |
shiyougaki / shiyogaki しようがき |
specification documents |
何の様に see styles |
donoyouni / donoyoni どのように |
(exp,adv) (kana only) how; in what way |
内部仕様 see styles |
naibushiyou / naibushiyo ないぶしよう |
internal method; inner resources |
内部様式 see styles |
naibuyoushiki / naibuyoshiki ないぶようしき |
{comp} interior style |
千態万様 see styles |
sentaibanyou / sentaibanyo せんたいばんよう |
(yoji) great diversity of form |
千種万様 see styles |
senshubanyou / senshubanyo せんしゅばんよう |
(n,adj-na,adj-no) an infinite variety; multifarious; being extremely varied and wide-ranging |
半腱様筋 see styles |
hankenyoukin / hankenyokin はんけんようきん |
{anat} semitendinousus; semitendinousus muscle |
各人各様 see styles |
kakujinkakuyou / kakujinkakuyo かくじんかくよう |
(exp,n,adj-no) (yoji) different strokes for different folks; people doing something in their own way |
各種各様 see styles |
kakushukakuyou / kakushukakuyo かくしゅかくよう |
(yoji) individual (different) ways of doing things; being different (varied) for each item (type) |
唐草模様 see styles |
karakusamoyou / karakusamoyo からくさもよう |
arabesque; scrollwork |
唐行き様 see styles |
karayukisan からゆきさん |
(kana only) Japanese women who worked as prostitutes in China, Manchuria, etc. (Meiji to early Showa) |
変わり様 see styles |
kawariyou / kawariyo かわりよう |
change; alteration; modification |
外様大名 see styles |
tozamadaimyou / tozamadaimyo とざまだいみょう |
(hist) non-Tokugawa daimyo |
多岐多様 see styles |
takitayou / takitayo たきたよう |
(noun or adjectival noun) (yoji) wide-ranging and diverse; multifarious |
多様主義 see styles |
tayoushugi / tayoshugi たようしゅぎ |
(abbreviation) (See 多様式主義・たようしきしゅぎ) polystylism |
多種多様 see styles |
tashutayou / tashutayo たしゅたよう |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) a great variety of; diversity |
天気模様 see styles |
tenkimoyou / tenkimoyo てんきもよう |
weather conditions |
如何様師 see styles |
ikasamashi いかさまし |
cheat; swindler |
姉様人形 see styles |
anesamaningyou / anesamaningyo あねさまにんぎょう |
paper doll modeled after a kimono-clad woman (modelled) |
子持ち様 see styles |
komochisama こもちさま |
(derogatory term) (joc) entitled parent |
尋常一様 see styles |
jinjouichiyou / jinjoichiyo じんじょういちよう |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) ordinary; common; mediocre |
左様なら see styles |
sayounara(p); sayounara; sayoonara / sayonara(p); sayonara; sayoonara さようなら(P); サヨウナラ; サヨーナラ |
(interjection) (kana only) (See さよなら・1) farewell; adieu; goodbye; so long |
市松模様 see styles |
ichimatsumoyou / ichimatsumoyo いちまつもよう |
(noun - becomes adjective with の) checked pattern; chequered pattern; checks; checkers; chequers |
幾何模様 see styles |
kikamoyou / kikamoyo きかもよう |
(See 幾何学模様) geometric pattern |
庭園様式 see styles |
teienyoushiki / teenyoshiki ていえんようしき |
(See 様式) garden style |
建築様式 see styles |
kenchikuyoushiki / kenchikuyoshiki けんちくようしき |
architectural style |
引用仕様 see styles |
inyoushiyou / inyoshiyo いんようしよう |
{comp} interface |
御一人様 see styles |
ohitorisama おひとりさま |
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) unmarried woman (with no children) over the age of 30 |
御世話様 see styles |
osewasama おせわさま |
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one |
御主人様 see styles |
goshujinsama ごしゅじんさま |
(exp,n) (1) master; (2) Your lordship; My lord; (3) husband |
御互い様 see styles |
otagaisama おたがいさま |
(noun or adjectival noun) we are of equal status in this regard |
御天道様 see styles |
otentosama おてんとさま |
the sun |
御屋形様 see styles |
oyakatasama おやかたさま |
(archaism) (honorific or respectful language) lord; master |
御愁傷様 see styles |
goshuushousama / goshushosama ごしゅうしょうさま |
(expression) my condolences |
御様御用 see styles |
otameshigoyou / otameshigoyo おためしごよう |
(hist) sword tester (Edo period); executioner |
御生憎様 see styles |
oainikusama おあいにくさま |
(int,adj-na) (kana only) that's too bad (often ironic); too bad for you! |
御疲れ様 see styles |
otsukaresama おつかれさま |
(expression) (1) thank you; many thanks; much appreciated; (2) that's enough for today |
御祖師様 see styles |
ososhisama おそしさま |
(honorific or respectful language) the founder of our sect (esp. in reference to Nichiren) |
御祖母様 see styles |
obaasama / obasama おばあさま |
(1) (kana only) (honorific or respectful language) grandmother; (2) (kana only) (honorific or respectful language) old woman; female senior citizen |
御苦労様 see styles |
gokurousama / gokurosama ごくろうさま |
(exp,adj-na) thank you very much for your ...; I appreciate your efforts |
御草々様 see styles |
osousousama / osososama おそうそうさま |
(adjectival noun) (polite language) neglectful (i.e. in the treatment of one's guests) |
御草草様 see styles |
osousousama / osososama おそうそうさま |
(adjectival noun) (polite language) neglectful (i.e. in the treatment of one's guests) |
御蔭様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
御釈迦様 see styles |
oshakasan おしゃかさん oshakasama おしゃかさま |
Buddha; Shakyamuni |
御陰様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
御馳走様 see styles |
gochisousama / gochisosama ごちそうさま |
(interjection) (1) (kana only) word used after one has been treated (esp. used after a meal); (2) (kana only) used after hearing something lovey-dovey |
思考様式 see styles |
shikouyoushiki / shikoyoshiki しこうようしき |
way of thinking; thought pattern; thinking pattern |
新品同様 see styles |
shinpindouyou / shinpindoyo しんぴんどうよう |
(noun - becomes adjective with の) as good as new |
時雨模様 see styles |
shiguremoyou / shiguremoyo しぐれもよう |
showery sky; (it is) looking showery |
染め模様 see styles |
somemoyou / somemoyo そめもよう |
dyed pattern |
模様替え see styles |
moyougae / moyogae もようがえ |
(noun/participle) rearranging; remodeling; remodelling |
模様次第 see styles |
moyoushidai / moyoshidai もようしだい |
according to circumstances; dependent on the state of things |
模様眺め see styles |
moyounagame / moyonagame もようながめ |
wait-and-see; sitting on the fence; waiting to see which way the wind blows |
機能仕様 see styles |
kinoushiyou / kinoshiyo きのうしよう |
{comp} functional specification |
此の様に see styles |
konoyouni / konoyoni このように |
(adverb) (kana only) in this manner; in this way; like this |
此の頃様 see styles |
konogoroyou / konogoroyo このごろよう |
(adj-no,n) (archaism) modern; latest; up-to-date |
殿様仕事 see styles |
tonosamashigoto とのさましごと |
amateur work (in art); work done in carefree mood without regard to time or expenses |
殿様商売 see styles |
tonosamashoubai / tonosamashobai とのさましょうばい |
dilettantish business; amateurish business |
殿様商法 see styles |
tonosamashouhou / tonosamashoho とのさましょうほう |
amateurish way of doing business |
殿様育ち see styles |
tonosamasodachi とのさまそだち |
brought up in luxury |
殿様蝗虫 see styles |
tonosamabatta; tonosamabatta とのさまばった; トノサマバッタ |
(kana only) migratory locust (Locusta migratoria) |
水玉模様 see styles |
mizutamamoyou / mizutamamoyo みずたまもよう |
(noun - becomes adjective with の) polka dots |
注記様式 see styles |
chuukiyoushiki / chukiyoshiki ちゅうきようしき |
{comp} annotation style |
王様の剣 see styles |
ousamanotsurugi / osamanotsurugi おうさまのつるぎ |
(work) The Sword in the Stone (1963 animated film); (wk) The Sword in the Stone (1963 animated film) |
生き神様 see styles |
ikigamisama いきがみさま |
living god; saintly person |
生活様式 see styles |
seikatsuyoushiki / sekatsuyoshiki せいかつようしき |
one's lifestyle |
百人百様 see styles |
hyakuninhyakuyou / hyakuninhyakuyo ひゃくにんひゃくよう |
(expression) (yoji) so many men, so many ways; to each one's own; it takes all sorts to make a world |
真っ逆様 see styles |
massakasama まっさかさま |
(noun or adjectival noun) (kana only) head over heels; headlong; head first |
矢筈模様 see styles |
yahazumoyou / yahazumoyo やはずもよう |
(noun - becomes adjective with の) herring-bone pattern; herringbone pattern |
神様仏様 see styles |
kamisamahotokesama かみさまほとけさま |
God and Buddha; Gods and Buddhas; one's guardian angel |
種々様々 see styles |
shujusamazama しゅじゅさまざま |
(yoji) a great variety of; all sorts or kinds of; multifarious |
種種様様 see styles |
shujusamazama しゅじゅさまざま |
(yoji) a great variety of; all sorts or kinds of; multifarious |
絵羽模様 see styles |
ebamoyou / ebamoyo えばもよう |
single pattern on the entirety of a garment |
縫い模様 see styles |
nuimoyou / nuimoyo ぬいもよう |
embroidered design |
織り模様 see styles |
orimoyou / orimoyo おりもよう |
woven pattern or design |
荒れ模様 see styles |
aremoyou / aremoyo あれもよう |
(adj-na,adj-no) stormy; threatening |
虫様突起 see styles |
chuuyoutokki / chuyotokki ちゅうようとっき |
(obsolete) {anat} (See 虫垂) vermiform process; vermiform appendix |
蛙の王様 see styles |
kaerunoousama / kaerunoosama かえるのおうさま |
(wk) The Frog Prince (fairy tale) |
行動様式 see styles |
koudouyoushiki / kodoyoshiki こうどうようしき |
behavioral pattern |
表示様式 see styles |
hyoujiyoushiki / hyojiyoshiki ひょうじようしき |
{comp} graphic rendition |
複雑多様 see styles |
fukuzatsutayou / fukuzatsutayo ふくざつたよう |
(noun or adjectival noun) (yoji) complex and multifarious |
西様似駅 see styles |
nishisamanieki にしさまにえき |
(st) Nishisamani Station |
Variations: |
samasama さまさま |
(suffix) our gracious (e.g. Queen); honorific that attaches to name of a person or thing that has bestowed grace or favour upon you |
様子を伺う see styles |
yousuoukagau / yosuokagau ようすをうかがう |
(exp,v5u) to wait and see; to see how the land lies |
様子を見る see styles |
yousuomiru / yosuomiru ようすをみる |
(exp,v1) to wait and see; to see how things go; to survey the situation |
様相論理学 see styles |
yousouronrigaku / yosoronrigaku ようそうろんりがく |
modal logic |
Variations: |
oresama おれさま |
(pronoun) (1) (pompous) I; me; (2) self-centered man; egotistical man; pompous man |
Variations: |
atsuyou / atsuyo あつよう |
(See 薄様) thick Japanese paper (esp. vellum paper) |
Variations: |
tozama とざま |
(1) outsider; one not included in the favored group; (2) (hist) (abbreviation) (See 外様大名) outside daimyo; non-Tokugawa daimyo |
Variations: |
itosan; itosama(幼様) いとさん; いとさま(幼様) |
(kana only) (honorific or respectful language) (ksb:) (See こいさん) daughter (of a good family) |
Variations: |
taiyou / taiyo たいよう |
state; condition; situation; terms |
Variations: |
buzama ぶざま |
(noun or adjectival noun) unsightly; ungraceful; clumsy; awkward; unpresentable; unshapely; ungainly; uncouth; untidy |
Variations: |
sorazama そらざま |
(adjectival noun) (archaism) arching backward; looking up |
Variations: |
usuyou / usuyo うすよう |
(See 厚様) thin Japanese paper (esp. vellum paper); Japanese tissue |
Variations: |
ouyou(鷹揚); ooyou; youyou(鷹揚) / oyo(鷹揚); ooyo; yoyo(鷹揚) おうよう(鷹揚); おおよう; ようよう(鷹揚) |
(noun or adjectival noun) (1) large-hearted; generous; liberal; open-handed; magnanimous; easygoing; (noun or adjectival noun) (2) placid; composed; cool; collected |
お子様連れ see styles |
okosamazure おこさまづれ |
parent with child; person bringing along their children |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.