There are 372 total results for your 曾 search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
已曾供養 已曾供养 see styles |
yǐ céng gōng yǎng yi3 ceng2 gong1 yang3 i ts`eng kung yang i tseng kung yang isō kuyō |
have previously made offerings |
得未曾有 see styles |
dé wèi céng yǒu de2 wei4 ceng2 you3 te wei ts`eng yu te wei tseng yu toku misō u |
to experience something completely new |
木曾ヶ嶽 see styles |
kisogatake きそがたけ |
(surname) Kisogatake |
木曾亮爾 see styles |
kisoryouji / kisoryoji きそりょうじ |
(person) Kiso Ryōji |
木曾山脈 see styles |
kisosanmyaku きそさんみゃく |
(place-name) Kiso Mountains |
木曾畑中 see styles |
kisohatanaka きそはたなか |
(place-name) Kisohatanaka |
木曾福島 see styles |
kisofukushima きそふくしま |
(place-name) Kisofukushima |
木曾義仲 see styles |
kisoyoshinaka きそよしなか |
(person) Kiso Yoshinaka |
未だ曾て see styles |
imadakatsute いまだかつて |
(expression) (kana only) not until now (with neg. verb); never yet |
未曾修習 未曾修习 see styles |
wèi céng xiū xí wei4 ceng2 xiu1 xi2 wei ts`eng hsiu hsi wei tseng hsiu hsi misō shushū |
has never yet practiced |
未曾有法 see styles |
wèi céng yǒu fǎ wei4 ceng2 you3 fa3 wei ts`eng yu fa wei tseng yu fa mi zō u hō |
unprecedented |
未曾有經 未曾有经 see styles |
wèi céng yǒu jīng wei4 ceng2 you3 jing1 wei ts`eng yu ching wei tseng yu ching Mi zō u kyō |
Adbhutadharma-paryāya, one of the twelve divisions of the sutras 十二部經. |
東大曾根 see styles |
higashioozone ひがしおおぞね |
(place-name) Higashioozone |
河合曾良 see styles |
kawaisora かわいそら |
(person) Kawai Sora |
禅師曾我 see styles |
zenjisoga ぜんじそが |
(person) Zenji Soga |
調伏曾我 see styles |
choubukusoga / chobukusoga ちょうぶくそが |
(person) Chōbuku Soga |
長曾我部 see styles |
chosokabe ちょそかべ |
(person) Chousokabe |
長曾根町 see styles |
nagasonechou / nagasonecho ながそねちょう |
(place-name) Nagasonechō |
阿曾恵海 see styles |
asomegumi あそめぐみ |
(person) Aso Megumi |
香曾我部 see styles |
kousokabe / kosokabe こうそかべ |
(surname) Kōsokabe |
鶴ヶ曾根 see styles |
tsurugasone つるがそね |
(place-name) Tsurugasone |
曾場ヶ城山 see styles |
sobagajouzan / sobagajozan そばがじょうざん |
(place-name) Sobagajōzan |
曾我の馬子 see styles |
soganoumako / soganomako そがのうまこ |
(person) Soga no Umako |
曾我利衛門 see styles |
sogariemon そがりえもん |
(person) Soga Riemon |
曾根崎心中 see styles |
sonezakishinjuu / sonezakishinju そねざきしんじゅう |
(wk) The Love Suicides at Sonezaki (play by Chikamatsu) |
曾根崎新地 see styles |
sonezakishinchi そねざきしんち |
(place-name) Sonezakishinchi |
曾根麻矢子 see styles |
sonemayako そねまやこ |
(person) Sone Mayako (1964.11.11-) |
Variations: |
souyuu; zouyuu / soyu; zoyu そうゆう; ぞうゆう |
(form) former visit |
伊曾乃神社 see styles |
isonojinja いそのじんじゃ |
(place-name) Isono Shrine |
伊曾保物語 see styles |
isohomonogatari いそほものがたり |
Aesop's Fables (published initially by the Jesuits in 1593); (wk) Aesop's Fables (published initially by the Jesuits in 1593) |
大石曾束町 see styles |
ooishisotsukachou / ooishisotsukacho おおいしそつかちょう |
(place-name) Ōishisotsukachō |
安井曾太郎 see styles |
yasuisoutarou / yasuisotaro やすいそうたろう |
(person) Yasui Soutarō (1888.5.17-1955.12.14) |
未曾說一字 未曾说一字 see styles |
wèi céng shuō yī zì wei4 ceng2 shuo1 yi1 zi4 wei ts`eng shuo i tzu wei tseng shuo i tzu misō setsu ichiji |
[the Buddha] never explained a single word |
松尾木ノ曾 see styles |
matsuokinoso まつおきのそ |
(place-name) Matsuokinoso |
根岸加曾台 see styles |
negishikazoudai / negishikazodai ねぎしかぞうだい |
(place-name) Negishikazoudai |
Variations: |
kumaso くまそ |
Kumaso (ancient Japanese people resident to southern Kyushu) |
曾お祖母さん see styles |
hiiobaasan / hiobasan ひいおばあさん |
great-grandmother |
曾お祖父さん see styles |
hiiojiisan / hiojisan ひいおじいさん |
great-grandfather |
曾我又佐衛門 see styles |
sogamatazaemon そがまたざえもん |
(person) Soga Matazaemon |
曾我廼家文童 see styles |
soganoyabundou / soganoyabundo そがのやぶんどう |
(person) Soganoya Bundou (1946.8.10-) |
北嵯峨名古曾 see styles |
kitasaganakoso きたさがなこそ |
(place-name) Kitasaganakoso |
未曾有正法經 未曾有正法经 see styles |
wèi céng yǒu zhèng fǎ jīng wei4 ceng2 you3 zheng4 fa3 jing1 wei ts`eng yu cheng fa ching wei tseng yu cheng fa ching Misōu shōbō kyō |
A Sung translation of the 阿闍世王經 Ajātaśatru-kaukṛīyavinodana. |
東大曾根町上 see styles |
higashioozonechoukami / higashioozonechokami ひがしおおぞねちょうかみ |
(place-name) Higashioozonechōkami |
東大曾根町中 see styles |
higashioozonechounaka / higashioozonechonaka ひがしおおぞねちょうなか |
(place-name) Higashioozonechōnaka |
東大曾根町南 see styles |
higashioozonechouminami / higashioozonechominami ひがしおおぞねちょうみなみ |
(place-name) Higashioozonechōminami |
東大曾根町東 see styles |
higashioozonechouhigashi / higashioozonechohigashi ひがしおおぞねちょうひがし |
(place-name) Higashioozonechōhigashi |
長曾我部元親 see styles |
chousokabemotochika / chosokabemotochika ちょうそかべもとちか |
(person) Chōsokabe Morichika |
長曾我部国親 see styles |
chousokabekunichika / chosokabekunichika ちょうそかべくにちか |
(person) Chōsokabe Kunichika |
Variations: |
sousobo; hiibaba; hibaba; hiooba / sosobo; hibaba; hibaba; hiooba そうそぼ; ひいばば; ひばば; ひおおば |
great-grandmother; great-grandma |
Variations: |
sousofu; hiijiji; hijiji; hiooji / sosofu; hijiji; hijiji; hiooji そうそふ; ひいじじ; ひじじ; ひおおじ |
great-grandfather; great-granddad; great-grandad |
大久手町一の曾 see styles |
ookutechouichinosou / ookutechoichinoso おおくてちょういちのそう |
(place-name) Ookutechōichinosou |
Variations: |
kisoji きそじ |
(See 中山道・なかせんどう) Kiso valley section of the Nakasendo |
Variations: |
kisouma / kisoma きそうま |
Kiso horse (Japanese indigenous horse breed); kisouma |
Variations: |
mizou / mizo みぞう |
(adj-no,n) unprecedented; unheard-of; record-breaking |
東大曾根町本通 see styles |
higashioozonechouhontoori / higashioozonechohontoori ひがしおおぞねちょうほんとおり |
(place-name) Higashioozonechōhontoori |
Variations: |
shirabiso; shirabiso しらびそ; シラビソ |
(kana only) Veitch's silver fir (Abies veitchii) |
Variations: |
himago; souson(曾孫, 曽孫); hiimago; hiko(ok); hihiko(ok); hikomago(ok) / himago; soson(曾孫, 曽孫); himago; hiko(ok); hihiko(ok); hikomago(ok) ひまご; そうそん(曾孫, 曽孫); ひいまご; ひこ(ok); ひひこ(ok); ひこまご(ok) |
great-grandchild |
Variations: |
kumaso くまそ |
(1) (hist) Kumaso (ancient Japanese people who lived in southern Kyushu); (2) (hist) Kumaso (former province located in present-day Miyazaki Prefecture) |
Variations: |
ooshirabiso; ooshirabiso おおしらびそ; オオシラビソ |
(kana only) Maries' fir (Abies mariesii) |
Variations: |
isohomonogatari いそほものがたり |
(work) Aesop's Fables (published initially by the Jesuits in 1593) |
Variations: |
katsute(p); katte(曾te) かつて(P); かって(曾て) |
(adv,adj-no) (1) (kana only) once; before; formerly; ever; former; ex-; (adv,adj-no) (2) (kana only) (used with neg. verb) never yet; never before; first time; still not happened |
Variations: |
kumasonokuni くまそのくに |
(hist) Kumaso (former province in present-day Miyazaki Prefecture) |
Variations: |
himago(hi孫, 曾孫, 曽孫); souson(曾孫, 曽孫); hiimago(曾孫, 曽孫, hii孫); hiko(hi孫, 曾孫, 曽孫); hihiko(曾孫, 曽孫)(ok); hikomago(曾孫, 曽孫)(ok) / himago(hi孫, 曾孫, 曽孫); soson(曾孫, 曽孫); himago(曾孫, 曽孫, hi孫); hiko(hi孫, 曾孫, 曽孫); hihiko(曾孫, 曽孫)(ok); hikomago(曾孫, 曽孫)(ok) ひまご(ひ孫, 曾孫, 曽孫); そうそん(曾孫, 曽孫); ひいまご(曾孫, 曽孫, ひい孫); ひこ(ひ孫, 曾孫, 曽孫); ひひこ(曾孫, 曽孫)(ok); ひこまご(曾孫, 曽孫)(ok) |
great-grandchild |
曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲 曾经沧海难为水,除却巫山不是云 see styles |
céng jīng cāng hǎi nán wéi shuǐ , chú què wū shān bù shì yún ceng2 jing1 cang1 hai3 nan2 wei2 shui3 , chu2 que4 wu1 shan1 bu4 shi4 yun2 ts`eng ching ts`ang hai nan wei shui , ch`u ch`üeh wu shan pu shih yün tseng ching tsang hai nan wei shui , chu chüeh wu shan pu shih yün |
there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu (idiom); one who has seen the world doesn't stop at small things |
Variations: |
sasora さそら |
(See 香道・こうどう) incense variety used in kōdō (orig. from India) |
Variations: |
himago(hi孫, 曾孫, 曽孫); souson(曾孫, 曽孫); hiimago(曾孫, 曽孫); hiko(hi孫, 曾孫, 曽孫); hihiko(曾孫, 曽孫)(ok); hikomago(曾孫, hiko孫, 曽孫)(ok) / himago(hi孫, 曾孫, 曽孫); soson(曾孫, 曽孫); himago(曾孫, 曽孫); hiko(hi孫, 曾孫, 曽孫); hihiko(曾孫, 曽孫)(ok); hikomago(曾孫, hiko孫, 曽孫)(ok) ひまご(ひ孫, 曾孫, 曽孫); そうそん(曾孫, 曽孫); ひいまご(曾孫, 曽孫); ひこ(ひ孫, 曾孫, 曽孫); ひひこ(曾孫, 曽孫)(ok); ひこまご(曾孫, ひこ孫, 曽孫)(ok) |
great-grandchild |
Variations: |
katsute(p); katte かつて(P); かって |
(adv,adj-no) (1) (kana only) once; before; formerly; ever; former; ex-; (adv,adj-no) (2) (kana only) (used with neg. verb) never yet; never before; first time; still not happened |
Variations: |
katsute(p); katte(曾te) かつて(P); かって(曾て) |
(adv,adj-no) (1) (kana only) once; before; formerly; ever; former; ex-; (adv,adj-no) (2) (kana only) (used with neg. verb) never yet; never before; first time; still not happened |
Variations: |
hiiojiisan / hiojisan ひいおじいさん |
(kana only) great-grandfather |
Variations: |
hiiobaasan / hiobasan ひいおばあさん |
(kana only) great-grandmother |
Variations: |
imadakatsute いまだかつて |
(expression) (kana only) (with neg. verb) not until now; never yet |
Variations: |
imadakatsute いまだかつて |
(adverb) (with neg. sentence) never (before) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 72 results for "曾" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.