Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 408 total results for your search in the dictionary. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

日帰り温泉

see styles
 higaerionsen
    ひがえりおんせん
hot spring resort where customers can bathe without spending the night

水泡に帰す

see styles
 suihounikisu / suihonikisu
    すいほうにきす
(exp,v5s) (idiom) to come to naught

烏有に帰す

see styles
 uyuunikisu / uyunikisu
    うゆうにきす
(exp,v5s) to be burned to ashes; to come to nothing

無に帰する

see styles
 munikisuru
    むにきする
(exp,vs-s) to come to nothing; to be in vain; to lead nowhere; to go to waste

生きて帰る

see styles
 ikitekaeru
    いきてかえる
(exp,v5r) to come back alive; to make it back in one piece

画餅に帰す

see styles
 gabeinikisu / gabenikisu
    がべいにきす
(exp,v5s) to come to nothing; to end in failure; to fall through

矢橋帰帆島

see styles
 yabasekihonjima
    やばせきほんじま
(place-name) Yabasekihonjima

租税の帰着

see styles
 sozeinokichaku / sozenokichaku
    そぜいのきちゃく
incidence of taxation; tax incidence

空に帰する

see styles
 kuunikisuru / kunikisuru
    くうにきする
(exp,vs-i) to come to naught; to come to nought

超限帰納法

see styles
 chougenkinouhou / chogenkinoho
    ちょうげんきのうほう
transfinite induction

里帰り出産

see styles
 satogaerishussan
    さとがえりしゅっさん
returning to one's parent's house to give birth; giving birth at one's parent's home

重回帰分析

see styles
 juukaikibunseki / jukaikibunseki
    じゅうかいきぶんせき
{math} multiple regression analysis

帰りなんいざ

see styles
 kaerinaniza
    かえりなんいざ
(expression) (archaism) (See 帰去来) let's move back home

帰宅ラッシュ

see styles
 kitakurasshu
    きたくラッシュ
evening rush hour

帰省ラッシュ

see styles
 kiseirasshu / kiserasshu
    きせいラッシュ
holiday traffic congestion caused by people travelling to their hometowns en masse

お帰りなさい

see styles
 okaerinasai
    おかえりなさい

More info & calligraphy:

Welcome Home
(interjection) welcome home

ゼロ復帰記録

see styles
 zerofukkikiroku
    ゼロふっききろく
{comp} return-to-zero recording; RZ

再帰呼び出し

see styles
 saikiyobidashi
    さいきよびだし
{comp} recursive call

再帰的に呼ぶ

see styles
 saikitekiniyobu
    さいきてきによぶ
(exp,v5b) {comp} to call recursively

再帰的頭字語

see styles
 saikitekitoujigo / saikitekitojigo
    さいきてきとうじご
recursive acronym

基準復帰記録

see styles
 kijunfukkikiroku
    きじゅんふっききろく
{comp} return-to-reference recording

平均への回帰

see styles
 heikinhenokaiki / hekinhenokaiki
    へいきんへのかいき
(exp,n) {stat} regression toward the mean; regression to the mean

御帰りなさい

see styles
 okaerinasai
    おかえりなさい
(interjection) welcome home

復帰アドレス

see styles
 fukkiadoresu
    ふっきアドレス
{comp} return address

復帰記念会館

see styles
 fukkikinenkaikan
    ふっききねんかいかん
(place-name) Fukkikinenkaikan

持ち帰り残業

see styles
 mochikaerizangyou / mochikaerizangyo
    もちかえりざんぎょう
(See サービス残業・サービスざんぎょう) at-home overtime; time spent on work one brings home

数学的帰納法

see styles
 suugakutekikinouhou / sugakutekikinoho
    すうがくてききのうほう
mathematical induction

東方帰一教会

see styles
 touhoukiitsukyoukai / tohokitsukyokai
    とうほうきいつきょうかい
(noun - becomes adjective with の) Eastern Catholic Churches; Uniate Churches; Eastern-rite Catholic Churches

水泡に帰する

see styles
 suihounikisuru / suihonikisuru
    すいほうにきする
(exp,vs-s) (idiom) to come to nothing; to go down the drain; to go up in smoke

灰燼に帰する

see styles
 kaijinnikisuru
    かいじんにきする
(exp,vs-s) (See 灰燼に帰す) to be reduced to ashes; to be incinerated; to be destroyed by fire

烏有に帰する

see styles
 uyuunikisuru / uyunikisuru
    うゆうにきする
(exp,vs-s) (See 烏有に帰す) to be reduced to ashes

鮎帰トンネル

see styles
 ayugaeritonneru
    あゆがえりトンネル
(place-name) Ayugaeri Tunnel

Variations:
帰り花
返り花

 kaeribana
    かえりばな
(1) (See 返り咲き・かえりざき・2) second blooming (in a season); reflowering; reflorescence; (2) (archaism) return to working by a prostitute, kabuki actor, etc.

帰国の途につく

see styles
 kikokunotonitsuku
    きこくのとにつく
(exp,v5k) to leave for home

帰国の途に就く

see styles
 kikokunotonitsuku
    きこくのとにつく
(exp,v5k) to leave for home

帰還不能限界点

see styles
 kikanfunougenkaiten / kikanfunogenkaiten
    きかんふのうげんかいてん
the point of no return

不帰の客となる

see styles
 fukinokyakutonaru
    ふきのきゃくとなる
(exp,v5r) (idiom) to pass away; to depart this life

不帰岳避難小屋

see styles
 kaerazudakehinangoya
    かえらずだけひなんごや
(place-name) Kaerazudakehinangoya

只今帰りました

see styles
 tadaimakaerimashita
    ただいまかえりました
(exp,int) Here I am; I'm home!

Variations:
山帰来
山奇量

 sankirai; sankirai
    さんきらい; サンキライ
(1) (kana only) Smilax glabra (species of sarsaparilla); (2) (colloquialism) (See 猿捕茨) Smilax china (species of sarsaparilla)

Variations:
海帰派
海亀派

 kaikiha
    かいきは
Chinese national who returned after study or work abroad

矢橋帰帆島公園

see styles
 yabasekihojimakouen / yabasekihojimakoen
    やばせきほじまこうえん
(place-name) Yabasekihojima Park

自己回帰モデル

see styles
 jikokaikimoderu
    じこかいきモデル
{math} autoregressive model

覆水盆に帰らず

see styles
 fukusuibonnikaerazu
    ふくすいぼんにかえらず
(irregular kanji usage) (expression) what's done is done; that's water under the bridge; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray

非0復帰0記録

see styles
 hizerofukkizerokiroku
    ひゼロふっきゼロきろく
{comp} non-return-to-zero change-on-zeros recording; NRZ-0

非0復帰1記録

see styles
 hizerofukkiichikiroku / hizerofukkichikiroku
    ひゼロふっきいちきろく
(1) {comp} non-return-to-zero change-on-ones recording; NRZ-1; (2) non-return-to-zero (mark) recording; NRZ(M)

非ゼロ復帰記録

see styles
 hizerofukkikiroku
    ひゼロふっききろく
{comp} non-return-to-zero recording; NRZ; non-return-to-reference recording

非基準復帰記録

see styles
 hikijunfukkikiroku
    ひきじゅんふっききろく
{comp} non-return-to-zero recording; NRZ; non-return-to-reference recording

Variations:
帰す
還す

 kaesu
    かえす
(transitive verb) (See 返す・1) to send (someone) back; to send (someone) home

Variations:
帰り
還り

 kaeri
    かえり
return; coming back

Variations:
帰還
饋還

 kikan
    きかん
(noun/participle) (1) (帰還 only) repatriation; return; (noun/participle) (2) (electrical) feedback

ただ今帰りました

see styles
 tadaimakaerimashita
    ただいまかえりました
(exp,int) Here I am; I'm home!

極性ゼロ復帰記録

see styles
 kyokuseizerofukkikiroku / kyokusezerofukkikiroku
    きょくせいゼロふっききろく
polarized return-to-zero recording; RZ

Variations:
帰りがけ
帰り掛け

 kaerigake
    かえりがけ
(n,adv) (1) on the way back; (n,adv) (2) when about to go back

Variations:
帰趨
帰趣
帰すう

 kisuu(趨, suu); kishu(趨, 趣) / kisu(趨, su); kishu(趨, 趣)
    きすう(帰趨, 帰すう); きしゅ(帰趨, 帰趣)
(1) outcome (of a course of events); consequence; (noun/participle) (2) tendency; trend; drift

ただいま帰りました

see styles
 tadaimakaerimashita
    ただいまかえりました
(exp,int) Here I am; I'm home!

ロジスティック回帰

see styles
 rojisutikkukaiki
    ロジスティックかいき
{math} logistic regression

再帰的サブルーチン

see styles
 saikitekisaburuuchin / saikitekisaburuchin
    さいきてきサブルーチン
{comp} recursive subroutine

Variations:
本卦還り
本卦帰り

 honkegaeri
    ほんけがえり
reaching age of 60; dotage; second childhood

根本的な帰属の誤り

see styles
 konpontekinakizokunoayamari
    こんぽんてきなきぞくのあやまり
(exp,n) fundamental attribution error; correspondence bias; attribution effect

Variations:
連れ帰る
つれ帰る

 tsurekaeru
    つれかえる
(Godan verb with "ru" ending) to bring (someone) back home; to take (someone) back home

非ゼロ復帰変化記録

see styles
 hizerofukkihenkakiroku
    ひゼロふっきへんかきろく
{comp} non-return-to-zero (change) recording; NRZ(C)

Variations:
帰り道
帰り路

 kaerimichi
    かえりみち
the way back; the way home; return trip

Variations:
お帰り
御帰り

 okaeri
    おかえり
(1) (honorific or respectful language) return; (interjection) (2) (abbreviation) (See お帰りなさい) welcome home

非ゼロ復帰マーク記録

see styles
 hizerofukkimaakukiroku / hizerofukkimakukiroku
    ひゼロふっきマークきろく
{comp} non-return-to-zero change-on-ones recording; NRZ-1; non-return-to-zero (mark) recording; NRZ(M)

Variations:
帰って来る
帰ってくる

 kaettekuru
    かえってくる
(exp,vk) to return; to come back

Variations:
帰途につく
帰途に就く

 kitonitsuku
    きとにつく
(exp,v5k) to head home; to leave for home

Variations:
原点に帰る
原点に返る

 gentennikaeru
    げんてんにかえる
(exp,v5r) to go back to the starting point

Variations:
持ち帰り
持帰り

 mochikaeri
    もちかえり
takeout (food term); take-out; takeaway; carry-out; to-go

Variations:
持ち帰る
持帰る

 mochikaeru
    もちかえる
(transitive verb) to take home; to carry home; to bring back home; to take out (e.g. food)

Variations:
返り忠
帰り忠(sK)

 kaerichuu / kaerichu
    かえりちゅう
(n,vs,vi) (hist) betraying one's lord (and going over to the enemy)

Variations:
帰還
饋還(rK)

 kikan
    きかん
(n,vs,vi) (1) (帰還 only) return (home); repatriation; (noun, transitive verb) (2) (See フィードバック・2) feedback (in an electronic circuit, biological system, etc.)

Variations:
帰り
還り(rK)

 kaeri
    かえり
return; coming back

わたし、定時で帰ります。

 watashi、teijidekaerimasu。 / watashi、tejidekaerimasu。
    わたし、ていじでかえります。
(work) I Will Not Work Overtime, Period! (TV drama); (wk) I Will Not Work Overtime, Period! (TV drama)

Variations:
再帰呼び出し
再帰呼出し

 saikiyobidashi
    さいきよびだし
{comp} recursive call

Variations:
朝帰り
朝がえり(sK)

 asagaeri
    あさがえり
(n,vs,vi) coming home in the morning (after staying out all night)

Variations:
帰趨
帰すう
帰趣(rK)

 kisuu(趨, suu); kishu(趨, 趣) / kisu(趨, su); kishu(趨, 趣)
    きすう(帰趨, 帰すう); きしゅ(帰趨, 帰趣)
(n,vs,vi) (1) outcome (of a course of events); consequence; (n,vs,vi) (2) tendency; trend; drift

Variations:
帰趨
帰趣
帰すう(sK)

 kisuu(趨); kishu(ok) / kisu(趨); kishu(ok)
    きすう(帰趨); きしゅ(ok)
(n,vs,vi) outcome (of a course of events); consequence; tendency; trend

Variations:
お帰り
御帰り(sK)

 okaeri
    おかえり
(1) (honorific or respectful language) return; (interjection) (2) (abbreviation) (See お帰りなさい) welcome home

Variations:
里帰り出産
里帰出産(io)

 satogaerishussan
    さとがえりしゅっさん
returning to one's parents' house to give birth; giving birth at one's parents' home

Variations:
里帰り出産
里帰出産(sK)

 satogaerishussan
    さとがえりしゅっさん
returning to one's parents' house to give birth; giving birth at one's parents' home

Variations:
帰る
還る
歸る(oK)

 kaeru
    かえる
(v5r,vi) (1) to return; to come home; to go home; to go back; (v5r,vi) (2) to leave (of a guest, customer, etc.); (v5r,vi) (3) {baseb} to get home; to get to home plate

Variations:
帰国の途につく
帰国の途に就く

 kikokunotonitsuku
    きこくのとにつく
(exp,v5k) to leave for home

落花枝に帰らず破鏡再び照らさず

see styles
 rakkaedanikaerazuhakyoufutatabiterasazu / rakkaedanikaerazuhakyofutatabiterasazu
    らっかえだにかえらずはきょうふたたびてらさず
(expression) (proverb) fallen blossom doesn't return to the branch, a broken mirror can not be made to shine; what's done is done; there's no use crying over spilled milk

Variations:
お帰りなさい
御帰りなさい

 okaerinasai
    おかえりなさい
(interjection) welcome home

Variations:
灰燼に帰す
灰じんに帰す(sK)

 kaijinnikisu
    かいじんにきす
(exp,vs-c) to be reduced to ashes; to be incinerated; to be destroyed by fire

Variations:
帰趨
帰趣(rK)
帰すう(sK)

 kisuu(趨); kishu / kisu(趨); kishu
    きすう(帰趨); きしゅ
(n,vs,vi) (1) outcome (of a course of events); consequence; (n,vs,vi) (2) tendency; trend; drift

宝の山に入りながら手を空しくして帰る

see styles
 takaranoyamaniirinagarateomunashikushitekaeru / takaranoyamanirinagarateomunashikushitekaeru
    たからのやまにいりながらてをむなしくしてかえる
(expression) (idiom) to have a good opportunity only to let it slip from your grasp; to come home empty-handed despite having entered treasure mountain

Variations:
お帰りなさい
御帰りなさい(sK)

 okaerinasai
    おかえりなさい
(interjection) (stock phrase said when someone comes home) welcome home

Variations:
ただいま帰りました
只今帰りました
ただ今帰りました

 tadaimakaerimashita
    ただいまかえりました
(expression) (See ただいま・1) I'm home!; I'm back!

Variations:
とんぼ返り
トンボ返り
蜻蛉返り
トンボ帰り(iK)
とんぼ帰り(iK)

 tonbogaeri
    とんぼがえり
(n,vs,vi) (1) somersault; (n,vs,vi) (2) returning from a destination right after arriving there; non-stop round trip; round trip without an overnight stop; (n,vs,vi) (3) abrupt change of direction

Variations:
とんぼ返り
トンボ帰り(iK)
とんぼ帰り(iK)
トンボ返り
蜻蛉返り(rK)
蜻蛉帰り(sK)

 tonbogaeri
    とんぼがえり
(n,vs,vi) (1) somersault; (n,vs,vi) (2) returning from a destination right after arriving there; non-stop round trip; round trip without an overnight stop; (n,vs,vi) (3) abrupt change of direction

Variations:
帰る
還る
歸る(sK)
復る(sK)

 kaeru
    かえる
(v5r,vi) (1) to return; to come home; to go home; to go back; (v5r,vi) (2) to leave (of a guest, customer, etc.); (v5r,vi) (3) {baseb} to get home; to get to home plate

Variations:
帰る
還る(rK)
歸る(oK)

 kaeru
    かえる
(v5r,vi) (1) to return; to come home; to go home; to go back; (v5r,vi) (2) to leave (of a guest, customer, etc.); (v5r,vi) (3) {baseb} to get home; to get to home plate

Variations:
帰路につく
帰路に就く
帰路に着く(iK)
帰路に付く(iK)

 kironitsuku
    きろにつく
(exp,v5k) to head home; to leave for home

Variations:
帰路につく
帰路に就く
帰路に着く(iK)
帰路に付く(sK)

 kironitsuku
    きろにつく
(exp,v5k) to head home; to leave for home

Variations:
帰途につく
帰途に着く
帰途に就く
帰途に付く(sK)

 kitonitsuku
    きとにつく
(exp,v5k) to head home; to leave for home

Variations:
時鳥
子規
不如帰
杜鵑
郭公
霍公鳥(sK)
蜀魂(sK)
蜀魄(sK)
沓手鳥(sK)
沓直鳥(sK)
杜宇(sK)
田鵑(sK)

 hototogisu; hototogisu(gikun)
    ホトトギス; ほととぎす(gikun)
(kana only) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus)

Variations:
時鳥
子規
不如帰
杜鵑
霍公鳥
蜀魂
沓手鳥
杜宇
田鵑
沓直鳥
郭公

 hototogisu; shiki(子規); fujoki(不如); token(杜鵑); shokkon(蜀魂); kutsutedori(沓手鳥, 沓直鳥); tou(杜宇); hototogisu / hototogisu; shiki(子規); fujoki(不如); token(杜鵑); shokkon(蜀魂); kutsutedori(沓手鳥, 沓直鳥); to(杜宇); hototogisu
    ほととぎす; しき(子規); ふじょき(不如帰); とけん(杜鵑); しょっこん(蜀魂); くつてどり(沓手鳥, 沓直鳥); とう(杜宇); ホトトギス
(kana only) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus)

Variations:
本卦還り
本卦帰り
本卦がえり(sK)

 honkegaeri
    ほんけがえり
reaching age of 60; dotage; second childhood

<12345>

This page contains 100 results for "帰" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary