Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 393 total results for your コシ search in the dictionary. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1234
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ミヤコジマハナワラビ

see styles
 miyakojimahanawarabi
    ミヤコジマハナワラビ
(kana only) kamraj (Helminthostachys zeylanica); tunjuk-langit; di wu gong

ミンゴジャンクション

see styles
 mingojankushon
    ミンゴジャンクション
(place-name) Mingo Junction

Variations:
漉し紙
こし紙
漉紙

 koshigami
    こしがみ
filter paper

間怠っこしい(rK)

 madarukkoshii / madarukkoshi
    まだるっこしい
(adjective) (kana only) (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout

Variations:
こし器
漉し器
濾し器

 koshiki
    こしき
strainer; sieve

Variations:
こじ開ける
抉じ開ける

 kojiakeru
    こじあける
(transitive verb) to wrench open; to prize open; to pick (a lock)

ガブリエルココシャネル

see styles
 gaburierukokoshaneru
    ガブリエルココシャネル
(person) Gabrielle Coco Chanel

Variations:
上体起こし
上体おこし

 joutaiokoshi / jotaiokoshi
    じょうたいおこし
sit-up (exercise)

Variations:
思い過ごし
思いすごし

 omoisugoshi
    おもいすごし
groundless fear; thinking too much; making too much of

Variations:
抉じ開ける
こじ開ける

 kojiakeru
    こじあける
(transitive verb) to wrench open; to prize open; to pick (lock)

有意義に過ごして下さい

see styles
 yuuiginisugoshitekudasai / yuiginisugoshitekudasai
    ゆういぎにすごしてください
(expression) Have a good time!

Variations:
油こし
油漉し(rK)

 aburakoshi
    あぶらこし
oil strainer

Variations:
肩越し
肩ごし(sK)

 katagoshi
    かたごし
(oft. adverbially as 〜に) looking over someone's shoulder

黒髪山カネコシダ自生地

see styles
 kurokamizankanekoshidajiseichi / kurokamizankanekoshidajisechi
    くろかみざんカネコシダじせいち
(place-name) Kurokamizankanekoshidajiseichi

Variations:
こじらせ女子
拗らせ女子

 kojirasejoshi
    こじらせじょし
(colloquialism) (See 拗らせる) girl who has low self esteem

いかがお過ごしでしょうか

see styles
 ikagaosugoshideshouka / ikagaosugoshideshoka
    いかがおすごしでしょうか
(expression) how are things with you?; how are you doing?; how are you getting along?; how have you been?; how are you?

Variations:
おこし種
粔籹種(oK)

 okoshidane
    おこしだね
(See 興し・おこし) roasted millet or rice cake used to make okoshi

ボイスラブコシュトニツァ

see styles
 boisurabukoshutonisha
    ボイスラブコシュトニツァ
(person) Vojislav Kostunica

メキシコジムグリガエル科

see styles
 mekishikojimugurigaeruka
    メキシコジムグリガエルか
Rhinophrynidae (family of frogs)

Variations:
喉越し
のど越し
喉ごし

 nodogoshi
    のどごし
feeling of food or drink going down the throat

有意義に過ごしてください

see styles
 yuuiginisugoshitekudasai / yuiginisugoshitekudasai
    ゆういぎにすごしてください
(expression) Have a good time!

Variations:
玉の輿
玉のこし(sK)

 tamanokoshi
    たまのこし
(exp,n) (1) palanquin set with jewels; (exp,n) (2) (idiom) (See 玉の輿に乗る) money and social status gained by marrying a rich and powerful man

Variations:
輿入れ
こし入れ(sK)

 koshiire / koshire
    こしいれ
(n,vs,vi) wedding; bridal procession; marriage into a family

コジェネレーションシステム

see styles
 kojenereeshonshisutemu
    コジェネレーションシステム
co-generation system; cogeneration system

ゴジュフウィエルコポルスキ

see styles
 gojufuierukoporusuki
    ゴジュフウィエルコポルスキ
(place-name) Gorzow Wielkopolski (Poland)

アフリカコシジロアマツバメ

see styles
 afurikakoshijiroamatsubame
    アフリカコシジロアマツバメ
(kana only) white-rumped swift (Apus caffer)

Variations:
乗り越し精算
のりこし精算

 norikoshiseisan / norikoshisesan
    のりこしせいさん
adjusting one's fare for riding past one's destination

Variations:
村興し
村おこし
村起こし

 muraokoshi
    むらおこし
revitalization of a village; village renewal (project)

Variations:
火起こし
火おこし
火起し

 hiokoshi
    ひおこし
making a fire

用心するにこしたことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution

Variations:
町興し
町おこし
町起こし

 machiokoshi
    まちおこし
revitalization of a town; town renewal (project)

Variations:
腹を拵える
腹をこしらえる

 haraokoshiraeru
    はらをこしらえる
(exp,v1) to have a meal (before doing something); to fortify oneself with a meal

コジェネレーション・システム

 kojenereeshon shisutemu
    コジェネレーション・システム
co-generation system; cogeneration system

Variations:
こし餡
漉し餡
漉餡(io)

 koshian
    こしあん
(kana only) {food} (See 餡・1) strained bean paste; smooth anko; fine-grained sweet bean paste

Variations:
ネオゴシック
ネオ・ゴシック

 neogoshikku; neo goshikku
    ネオゴシック; ネオ・ゴシック
(adj-f,adj-no) neo-Gothic

Variations:
まどろっこしい
まどろこしい

 madorokkoshii; madorokoshii / madorokkoshi; madorokoshi
    まどろっこしい; まどろこしい
(adjective) (frustratingly) slow; tedious; sluggish; roundabout (e.g. explanation); exasperating; irritating

Variations:
みこしを据える
御輿を据える

 mikoshiosueru
    みこしをすえる
(exp,v1) (idiom) to ensconce oneself (e.g. in a chair); to settle oneself down; to plant oneself

Variations:
水漉し
水こし
水濾し
水濾

 mizukoshi
    みずこし
water filter; strainer; colander

Variations:
河原乞食
河原こじき(sK)

 kawarakojiki
    かわらこじき
(derogatory term) (from unlicensed actors in Edo-period Kyoto acting on the riverbanks near Shijō Bridge) actors; players; riverbank beggars

Variations:
こじ入れる
抉じ入れる(rK)

 kojiireru / kojireru
    こじいれる
(transitive verb) to force (something) into; to thrust into

Variations:
こじ開ける
抉じ開ける(rK)

 kojiakeru
    こじあける
(transitive verb) to wrench open; to break open; to pry open; to prise open; to force open

Variations:
とうもろこし粉
トウモロコシ粉

 toumorokoshiko / tomorokoshiko
    とうもろこしこ
(1) (See コーンミール) cornmeal; (2) (See コーンフラワー) corn flour; maize flour

Variations:
ややこしい
ややっこしい

 yayakoshii(p); yayakkoshii / yayakoshi(p); yayakkoshi
    ややこしい(P); ややっこしい
(adjective) complicated; complex; intricate; confusing; difficult; troublesome

Variations:
上体起こし
上体おこし(sK)

 joutaiokoshi / jotaiokoshi
    じょうたいおこし
sit-up (exercise)

Variations:
塩コショウ
塩こしょう
塩胡椒

 shiokoshou / shiokosho
    しおこしょう
(n,vs,vi) salt and pepper; seasoning with salt and pepper

Variations:
黒胡椒
黒こしょう
黒コショウ

 kurokoshou(黒胡椒, 黒koshou); kurokoshou(黒koshou); kurokoshou / kurokosho(黒胡椒, 黒kosho); kurokosho(黒kosho); kurokosho
    くろこしょう(黒胡椒, 黒こしょう); くろコショウ(黒コショウ); クロコショウ
black pepper (Piper nigrum)

Variations:
ゴシックホラー
ゴシック・ホラー

 goshikkuhoraa; goshikku horaa / goshikkuhora; goshikku hora
    ゴシックホラー; ゴシック・ホラー
gothic horror

Variations:
ゴシックロック
ゴシック・ロック

 goshikkurokku; goshikku rokku
    ゴシックロック; ゴシック・ロック
{music} Gothic rock

Variations:
こそばゆい
こそばい
こしょばい

 kosobayui; kosobai; koshobai
    こそばゆい; こそばい; こしょばい
(adjective) (1) ticklish; (adjective) (2) embarrassed; awkward; ill at ease (esp. when receiving public praise)

Variations:
地域おこし
地域興し
地域起こし

 chiikiokoshi / chikiokoshi
    ちいきおこし
regional revitalization; local revitalization

Variations:
ゴシック
ゴチック
ゴジック

 goshikku(p); gochikku; gojikku
    ゴシック(P); ゴチック; ゴジック
(n,adj-no,adj-na) (1) (See ゴシック式・ゴシックしき) Gothic (style); (2) Gothic (typeface)

Variations:
うんとこさ
うんとこ
うんとこしょ

 untokosa; untoko; untokosho
    うんとこさ; うんとこ; うんとこしょ
(interjection) (1) oof (i.e. a grunt of effort); (adverb) (2) (See うんと・1) a lot; plenty

日出島クロコシジロウミツバメ繁殖地

see styles
 hinodejimakurokoshijiroumitsubamehanshokuchi / hinodejimakurokoshijiromitsubamehanshokuchi
    ひのでじまクロコシジロウミツバメはんしょくち
(place-name) Hinodejimakurokoshijiroumitsubamehanshokuchi

Variations:
ゴシックロリータ
ゴシック・ロリータ

 goshikkuroriita; goshikku roriita / goshikkurorita; goshikku rorita
    ゴシックロリータ; ゴシック・ロリータ
(See ゴスロリ) Gothic Lolita (type of teenage fashion) (wasei:)

Variations:
ゴシップメーカー
ゴシップ・メーカー

 goshippumeekaa; goshippu meekaa / goshippumeeka; goshippu meeka
    ゴシップメーカー; ゴシップ・メーカー
(rare) gossiper (wasei: gossip maker); gossip

Variations:
こしょう入れ
胡椒入れ
コショウ入れ

 koshouire(koshou入re, 胡椒入re); koshouire(koshou入re) / koshoire(kosho入re, 胡椒入re); koshoire(kosho入re)
    こしょういれ(こしょう入れ, 胡椒入れ); コショウいれ(コショウ入れ)
pepper shaker

Variations:
ケークフランコシュ
ケクフランコシュ

 keekufurankoshu; kekufurankoshu
    ケークフランコシュ; ケクフランコシュ
(See ブラウフレンキッシュ) Kékfrankos (wine grape variety) (hun:)

Variations:
絹ごし豆腐
絹漉し豆腐
きぬごし豆腐

 kinugoshidoufu / kinugoshidofu
    きぬごしどうふ
silken tofu; soft tofu

Variations:
過ぎ来し方
過ぎこし方
過ぎこしかた

 sugikoshikata
    すぎこしかた
(expression) (1) (See 来し方) the past; bygone days (years, age, etc.); (expression) (2) the course (route) one has come by; the direction one came from

Variations:
いかがお過ごしでしょうか
如何お過ごしでしょうか

 ikagaosugoshideshouka / ikagaosugoshideshoka
    いかがおすごしでしょうか
(expression) (polite language) how are things with you?; how are you doing?; how are you getting along?; how have you been?; how are you?

Variations:
ゴシック
ゴチック
ゴジック
ゴティック

 goshikku(p); gochikku(sk); gojikku(sk); gotikku(sk)
    ゴシック(P); ゴチック(sk); ゴジック(sk); ゴティック(sk)
(n,adj-no,adj-na) (1) (See ゴシック式・ゴシックしき) Gothic (style, e.g. in architecture); (2) {print} sans serif (typeface); gothic

Variations:
コージェネレーション
コジェネレーション

 koojenereeshon; kojenereeshon
    コージェネレーション; コジェネレーション
cogeneration; co-generation

Variations:
コージェネレーションシステム
コジェネレーションシステム
コージェネレーション・システム
コジェネレーション・システム

 koojenereeshonshisutemu; kojenereeshonshisutemu; koojenereeshon shisutemu; kojenereeshon shisutemu
    コージェネレーションシステム; コジェネレーションシステム; コージェネレーション・システム; コジェネレーション・システム
co-generation system; cogeneration system

Variations:
コシェル
コーシャー
コーシェル
コーシャ
コーシェ
コシャ

 kosheru; kooshaa; koosheru; koosha; kooshe; kosha / kosheru; koosha; koosheru; koosha; kooshe; kosha
    コシェル; コーシャー; コーシェル; コーシャ; コーシェ; コシャ
(noun - becomes adjective with の) (See カシェル) kosher (heb:)

Variations:
こじ付ける(sK)
故事つける(sK)
故事付ける(sK)
古事つける(sK)

 kojitsukeru
    こじつける
(transitive verb) to distort; to strain (an interpretation); to stretch (the meaning of a word)

Variations:
トウモロコシ畑
とうもろこし畑
玉蜀黍畑

 toumorokoshibatake / tomorokoshibatake
    とうもろこしばたけ
cornfield; corn field; maize field

Variations:
ネゴシエーター
ネゴシエイター
ネゴシエータ

 negoshieetaa; negoshieitaa; negoshieeta / negoshieeta; negoshieta; negoshieeta
    ネゴシエーター; ネゴシエイター; ネゴシエータ
negotiator

Variations:
まどろっこしい
まどろこしい
まどろっこい
まどろこい

 madorokkoshii; madorokoshii; madorokkoi; madorokoi / madorokkoshi; madorokoshi; madorokkoi; madorokoi
    まどろっこしい; まどろこしい; まどろっこい; まどろこい
(adjective) dull (e.g. of movement or reaction); sluggish

Variations:
みこしを上げる
御輿を上げる
神輿を上げる

 mikoshioageru
    みこしをあげる
(exp,v1) (1) to rise (from one's seat); to stand up; to get up; (exp,v1) (2) to set to work; to get started; to go into action

Variations:
メキシコシティ
メキシコシティー
キシコ・シティ
メキシコ・シティー

 mekishikoshiti; mekishikoshitii; kishiko shiti; mekishiko shitii / mekishikoshiti; mekishikoshiti; kishiko shiti; mekishiko shiti
    メキシコシティ; メキシコシティー; キシコ・シティ; メキシコ・シティー
Mexico City

Variations:
メキシコシティ
メキシコシティー
メキシコ・シティ
メキシコ・シティー

 mekishikoshiti; mekishikoshitii; mekishiko shiti; mekishiko shitii / mekishikoshiti; mekishikoshiti; mekishiko shiti; mekishiko shiti
    メキシコシティ; メキシコシティー; メキシコ・シティ; メキシコ・シティー
Mexico City

Variations:
剃り残し
そり残し
剃りのこし(sK)

 sorinokoshi
    そりのこし
missed spot (in shaving); unshaven hairs

Variations:
取り越し苦労
とりこし苦労
取越し苦労
取越苦労
とり越し苦労

 torikoshigurou; torikoshikurou / torikoshiguro; torikoshikuro
    とりこしぐろう; とりこしくろう
(n,vs,vi) overanxiety; needless worry

Variations:
取り越し苦労
とりこし苦労(sK)
取越し苦労(sK)
取越苦労(sK)
とり越し苦労(sK)

 torikoshigurou; torikoshikurou / torikoshiguro; torikoshikuro
    とりこしぐろう; とりこしくろう
(n,vs,vi) overanxiety; needless worry

Variations:
喉越しがいい
喉越しが良い
のど越しがいい
のど越しが良い
のどごしが良い
喉越しがよい
のど越しがよい

 nodogoshigaii(喉越shigaii, 喉越shiga良i, nodo越shigaii, nodo越shiga良i, nodogoshiga良i); nodogoshigayoi(喉越shiga良i, nodo越shiga良i, nodogoshiga良i, 喉越shigayoi, nodo越shigayoi) / nodogoshigai(喉越shigai, 喉越shiga良i, nodo越shigai, nodo越shiga良i, nodogoshiga良i); nodogoshigayoi(喉越shiga良i, nodo越shiga良i, nodogoshiga良i, 喉越shigayoi, nodo越shigayoi)
    のどごしがいい(喉越しがいい, 喉越しが良い, のど越しがいい, のど越しが良い, のどごしが良い); のどごしがよい(喉越しが良い, のど越しが良い, のどごしが良い, 喉越しがよい, のど越しがよい)
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
喉越しが良い
喉越しがいい(sK)
のど越しがいい(sK)
のど越しが良い(sK)
のどごしが良い(sK)
喉ごしがいい(sK)
喉ごしが良い(sK)
喉越しがよい(sK)
のど越しがよい(sK)

 nodogoshigaii; nodogoshigayoi / nodogoshigai; nodogoshigayoi
    のどごしがいい; のどごしがよい
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
喉越しの良い
のどごしの良い(sK)
のど越しの良い(sK)
喉ごしの良い(sK)
のど越しのいい(sK)
喉越しのいい(sK)
喉ごしのよい(sK)
喉越しのよい(sK)
のど越しのよい(sK)
喉ごしのいい(sK)

 nodogoshinoii; nodogoshinoyoi / nodogoshinoi; nodogoshinoyoi
    のどごしのいい; のどごしのよい
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
引っ越し
引越し
引越(sK)
引っこし(sK)
ひっ越し(sK)

 hikkoshi
    ひっこし
(n,vs,vi) moving (dwelling, office, etc.); changing residence

Variations:
御輿を担ぐ
みこしを担ぐ
神輿を担ぐ
神輿をかつぐ

 mikoshiokatsugu
    みこしをかつぐ
(exp,v5g) (1) to wheedle a person into doing something; (exp,v5g) (2) to carry a portable shrine

Variations:
書き起こし
描き起こし
書き起し
描き起し

 kakiokoshi
    かきおこし
(1) opening words; opening sentence; (2) transcription (e.g. voice to text); transcript

Variations:
有意義に過ごしてください
有意義に過ごして下さい

 yuuiginisugoshitekudasai / yuiginisugoshitekudasai
    ゆういぎにすごしてください
(expression) have a good time!

Variations:
柚子胡椒
柚胡椒
柚子こしょう(sK)
ゆず胡椒(sK)
柚子コショウ(sK)
柚子ごしょう(sK)
柚こしょう(sK)
ユズ胡椒(sK)

 yuzukoshou; yuzugoshou / yuzukosho; yuzugosho
    ゆずこしょう; ゆずごしょう
{food} condiment paste made from yuzu zest and chili peppers (chile)

Variations:
用心するに越したことはない
用心するにこしたことはない

 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(exp,adj-i) (proverb) you can never be too careful; you can't be too cautious; better safe than sorry

Variations:
眼鏡越し
メガネ越し
眼鏡ごし
めがね越し

 meganegoshi(眼鏡越shi, 眼鏡goshi, megane越shi); meganegoshi(megane越shi)
    めがねごし(眼鏡越し, 眼鏡ごし, めがね越し); メガネごし(メガネ越し)
(1) (looking) over the top of one's glasses; (2) (looking) through a pair of glasses

Variations:
粟おこし
粟粔籹(rK)
栗起(sK)

 awaokoshi
    あわおこし
{food} millet brittle

Variations:
こそばゆい
こそばい
こちょばい
こしょばい

 kosobayui; kosobai; kochobai; koshobai
    こそばゆい; こそばい; こちょばい; こしょばい
(adjective) (1) ticklish; (adjective) (2) embarrassed; awkward; ill at ease (esp. when receiving public praise)

Variations:
コソコソ話
こそこそ話
こしょこしょ話
コショコショ話(sK)

 kosokosobanashi(kosokoso話, kosokoso話); koshokoshobanashi(koshokosho話)
    こそこそばなし(コソコソ話, こそこそ話); こしょこしょばなし(こしょこしょ話)
whispered conversation; whispering

Variations:
ティーコゼー
ティーコジー
ティーコゼ
ティーコージー
ティー・コゼー
ティー・コジー
ティー・コゼ
ティー・コージー

 tiikozee; tiikojii; tiikoze; tiikoojii; tii kozee; tii kojii; tii koze; tii koojii / tikozee; tikoji; tikoze; tikooji; ti kozee; ti koji; ti koze; ti kooji
    ティーコゼー; ティーコジー; ティーコゼ; ティーコージー; ティー・コゼー; ティー・コジー; ティー・コゼ; ティー・コージー
tea cozy; tea cosy

Variations:
ノバスコーシャ
ノバスコシア
ノバ・スコーシャ
ノバ・スコシア

 nobasukoosha; nobasukoshia; noba sukoosha; noba sukoshia
    ノバスコーシャ; ノバスコシア; ノバ・スコーシャ; ノバ・スコシア
Nova Scotia

Variations:
ゴシック
ゴチック
ゴジック

 goshikku(p); gochikku(sk); gojikku(sk)
    ゴシック(P); ゴチック(sk); ゴジック(sk)
(n,adj-no,adj-na) (1) (See ゴシック式・ゴシックしき) Gothic (style, e.g. in architecture); (2) {print} sans serif (typeface); gothic

Variations:
いかがお過ごしですか
如何お過ごしですか(sK)
如何御過ごしですか(sK)

 ikagaosugoshidesuka
    いかがおすごしですか
(expression) (polite language) how are things with you?; how are you doing?

Variations:
いかがお過ごしでしょうか
如何お過ごしでしょうか(sK)
如何御過ごしでしょうか(sK)

 ikagaosugoshideshouka / ikagaosugoshideshoka
    いかがおすごしでしょうか
(expression) (polite language) how are things with you?; how are you doing?; how are you getting along?; how have you been?; how are you?

Variations:
ノバスコシア
ノヴァスコシア
ノバ・スコシア
ノヴァ・スコシア

 nobasukoshia; noasukoshia; noba sukoshia; noa sukoshia
    ノバスコシア; ノヴァスコシア; ノバ・スコシア; ノヴァ・スコシア
Nova Scotia (Canada)

<1234

This page contains 93 results for "コシ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary