I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 6108 total results for your を search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
刀を差す see styles |
katanaosasu かたなをさす |
(exp,v5s) to wear a sword |
刀を打つ see styles |
katanaoutsu / katanaotsu かたなをうつ |
(exp,v5t) to temper a sword; to forge a sword |
列をなす see styles |
retsuonasu れつをなす |
(exp,v5s) to form a line; to queue up; to line up |
列を作る see styles |
retsuotsukuru れつをつくる |
(exp,v5r) to form a line (row) |
列を成す see styles |
retsuonasu れつをなす |
(exp,v5s) to form a line; to queue up; to line up |
判を押す see styles |
hanoosu はんをおす |
(exp,v5s) to affix a seal |
利を得る see styles |
rioeru りをえる |
(exp,v1) to profit (e.g. from a sale); to benefit from |
前を開く see styles |
maeohiraku まえをひらく |
(exp,v5k) to show one's privates |
前を隠す see styles |
maeokakusu まえをかくす |
(exp,v5s) to cover one's private parts |
剣を抜く see styles |
tsurugionuku; kenonuku つるぎをぬく; けんをぬく |
(exp,v5k) to draw a sword |
割を食う see styles |
wariokuu / warioku わりをくう |
(exp,v5u) to be put at a disadvantage; to get the short end of the stick |
力を出す see styles |
chikaraodasu ちからをだす |
(exp,v5s) to exert one's strength; to summon one's strength; to make an effort |
力を抜く see styles |
chikaraonuku ちからをぬく |
(exp,v5k) to relax; to release tension from one's muscles; to let go limp |
力を注ぐ see styles |
chikaraososogu ちからをそそぐ |
(exp,v5g) to concentrate one's effort (on something) |
力を致す see styles |
chikaraoitasu ちからをいたす |
(exp,v5s) to render assistance; to make an effort |
力を試す see styles |
chikaraotamesu ちからをためす |
(exp,v5s) to try one's strength |
力を貸す see styles |
chikaraokasu ちからをかす |
(exp,v5s) to assist; to help out |
功を争う see styles |
kouoarasou / kooaraso こうをあらそう |
(exp,v5u) to contend for distinction; to claim credit |
功を奏す see styles |
kouosousu / koososu こうをそうす |
(exp,v5s) (See 功を奏する) to succeed; to bear fruit |
功を焦る see styles |
kouoaseru / kooaseru こうをあせる |
(exp,v5r) to act hastily in pursuit of glory; to hasten after success; to be too eager to succeed |
勇を鼓す see styles |
yuuokosu / yuokosu ゆうをこす |
(exp,v5s) to screw up one's courage; to take heart |
卓を囲む see styles |
takuokakomu たくをかこむ |
(exp,v5m) to have a meal together; to sit at table |
印を押す see styles |
inoosu いんをおす |
(exp,v5s) to affix one's seal |
印を結ぶ see styles |
inomusubu いんをむすぶ |
(exp,v5b) to make symbolic signs (gestures) with the fingers |
口をきく see styles |
kuchiokiku くちをきく |
(exp,v5k) (1) to speak; to utter; (2) to mediate |
口をだす see styles |
kuchiodasu くちをだす |
(exp,v5s) to interrupt a conversation |
口をわる see styles |
kuchiowaru くちをわる |
(exp,v5r) to confess; to speak out; to disclose; to tell |
口を出す see styles |
kuchiodasu くちをだす |
(exp,v5s) to interrupt a conversation |
口を利く see styles |
kuchiokiku くちをきく |
(exp,v5k) (1) to speak; to utter; (2) to mediate |
口を割る see styles |
kuchiowaru くちをわる |
(exp,v5r) to confess; to speak out; to disclose; to tell |
口を噤む see styles |
kuchiotsugumu くちをつぐむ |
(v5m,exp) to hold one's tongue; to shut up |
口を慎む see styles |
kuchiotsutsushimu くちをつつしむ |
(exp,v5m) to be careful in speech |
口を拭う see styles |
kuchionuguu / kuchionugu くちをぬぐう |
(exp,v5u) (1) (idiom) (from wiping one's mouth and feigning innocence after sneaking a bite of food) to feign innocence; to feign ignorance; (exp,v5u) (2) to wipe one's mouth |
口を挟む see styles |
kuchiohasamu くちをはさむ |
(exp,v5m) to cut into (a conversation); to interject |
口を濁す see styles |
kuchionigosu くちをにごす |
(exp,v5s) to speak ambiguously; to be vague; to equivocate; to prevaricate |
口を開く see styles |
kuchiohiraku くちをひらく |
(exp,v5k) to open one's mouth (to talk); to (start to) tell |
句を作る see styles |
kuotsukuru くをつくる |
(exp,v5r) to compose a haiku poem |
句を切る see styles |
kuokiru くをきる |
(exp,v5r) to punctuate a sentence |
名をなす see styles |
naonasu なをなす |
(exp,v5s) to become famous; to make a name for oneself |
名を取る see styles |
naotoru なをとる |
(exp,v5r) to become famous |
名を売る see styles |
naouru / naoru なをうる |
(exp,v5r) to gain a reputation; to make oneself famous |
名を成す see styles |
naonasu なをなす |
(exp,v5s) to become famous; to make a name for oneself |
名を残す see styles |
naonokosu なをのこす |
(exp,v5s) to be remembered; to go down in history |
名を汚す see styles |
naokegasu なをけがす |
(exp,v5s) to shame the name (of); to blot the reputation (of) |
名を現す see styles |
naoarawasu なをあらわす |
(exp,v5s) to distinguish oneself |
名を表す see styles |
naoarawasu なをあらわす |
(exp,v5s) to distinguish oneself |
命をはる see styles |
inochioharu いのちをはる |
(exp,v5r) to put one's life on the line |
命を保つ see styles |
inochiotamotsu いのちをたもつ |
(exp,v5t) to preserve life |
命を削る see styles |
inochiokezuru いのちをけずる |
(exp,v5r) to shorten one's life (through hardship, etc.); to hasten one's death |
命を奪う see styles |
inochioubau / inochiobau いのちをうばう |
(exp,v5u) to take someone's life; to kill someone |
命を張る see styles |
inochioharu いのちをはる |
(exp,v5r) to put one's life on the line |
命を拾う see styles |
inochiohirou / inochiohiro いのちをひろう |
(exp,v5u) to narrowly escape death; to have a narrow escape from death |
命を絶つ see styles |
inochiotatsu いのちをたつ |
(exp,v5t) (1) to end one's life; to commit suicide; (exp,v5t) (2) to end a life; to kill |
命を繋ぐ see styles |
inochiotsunagu いのちをつなぐ |
(exp,v5g) to survive; to continue living; to escape death |
和を結ぶ see styles |
waomusubu わをむすぶ |
(exp,v5b) to make peace |
哺を吐く see styles |
hoohaku ほをはく |
(exp,v5k) (obsolete) (See 握髪吐哺・あくはつとほ) to be eager to meet someone |
唇を奪う see styles |
kuchibiruoubau / kuchibiruobau くちびるをうばう |
(exp,v5u) to steal a kiss; to snatch a kiss |
唾を吐く see styles |
tsubaohaku つばをはく |
(exp,v5k) to spit |
喉を潤す see styles |
nodoouruosu / nodooruosu のどをうるおす |
(exp,v5s) to appease one's thirst; to wet one's whistle |
喉を通る see styles |
nodootooru のどをとおる |
(exp,v5r) to be able to eat; to be able to swallow |
嘘をつく see styles |
usootsuku うそをつく |
(exp,v5k) to tell a lie; to fib |
嘘を付く see styles |
usootsuku うそをつく |
(exp,v5k) to tell a lie; to fib |
嘘を吐く see styles |
usootsuku うそをつく |
(exp,v5k) to tell a lie; to fib |
嘴を挟む see styles |
kuchibashiohasamu くちばしをはさむ kuchibashiosashihasamu くちばしをさしはさむ |
(exp,v5m) (idiom) to stick one's nose into (someone else's business); to meddle; to interfere; to butt in |
噂を流す see styles |
uwasaonagasu うわさをながす |
(exp,v5s) to spread rumors; to spread rumours |
噂を聞く see styles |
uwasaokiku うわさをきく |
(exp,v5k) to hear a rumor; to get wind of |
因をなす see styles |
inonasu いんをなす |
(exp,v5s) to give rise to; to cause |
因を成す see styles |
inonasu いんをなす |
(exp,v5s) to give rise to; to cause |
図を描く see styles |
zuokaku ずをかく |
(exp,v5k) to draw a diagram |
国を売る see styles |
kuniouru / kunioru くにをうる |
(exp,v5r) to betray one's country (to an enemy) |
土を均す see styles |
tsuchionarasu つちをならす |
(exp,v5s) to level the ground |
地を均す see styles |
jionarasu じをならす |
(exp,v5s) to level the ground |
地を払う see styles |
chioharau ちをはらう |
(exp,v5u) to disappear completely, leaving nothing behind |
地を掃う see styles |
chioharau ちをはらう |
(exp,v5u) to disappear completely, leaving nothing behind |
垣を作る see styles |
kakiotsukuru かきをつくる |
(exp,v5r) (1) (idiom) to put up an (emotional) wall (between two people); to become distant; (exp,v5r) (2) (idiom) to form a wall (of people) |
堤を築く see styles |
tsutsumiokizuku つつみをきずく |
(exp,v5k) to build an embankment |
堰を切る see styles |
sekiokiru せきをきる |
(exp,v5r) to break a dam and gush forth; to burst out |
場を取る see styles |
baotoru ばをとる |
(exp,v5r) to occupy much space |
塁を守る see styles |
ruiomamoru るいをまもる |
(exp,v5r) to defend a fort |
塒を巻く see styles |
toguroomaku とぐろをまく |
(exp,v5k) (1) to coil itself (e.g. a snake); (2) to loaf around |
塒を解く see styles |
toguroohodoku とぐろをほどく |
(exp,v5k) to uncoil itself |
塚を築く see styles |
tsukaokizuku つかをきずく |
(exp,v5k) to pile up a mound |
塩をする see styles |
shioosuru しおをする |
(exp,vs-i) to sprinkle salt on; to salt |
壁を貫く see styles |
kabeotsuranuku かべをつらぬく |
(exp,v5k) to penetrate the wall |
声をだす see styles |
koeodasu こえをだす |
(exp,v5s) to speak; to say; to vocalize |
声を出す see styles |
koeodasu こえをだす |
(exp,v5s) to speak; to say; to vocalize |
声を呑む see styles |
koeonomu こえをのむ |
(exp,v5m) to gulp in astonishment; to be taken aback speechless |
声を殺す see styles |
koeokorosu こえをころす |
(exp,v5s) to muffle one's voice; to speak (or sob, etc.) quietly |
夢を結ぶ see styles |
yumeomusubu ゆめをむすぶ |
(exp,v5b) to sleep; to fall asleep |
夢を見る see styles |
yumeomiru ゆめをみる |
(exp,v1) (1) to dream (i.e. while asleep); to have a dream; (exp,v1) (2) to dream (of the future); (exp,v1) (3) to have a fleeting experience |
夢を語る see styles |
yumeokataru ゆめをかたる |
(exp,v5r) to talk of one's dreams (esp. unrealistic, far-fetched ones); to dream out loud |
夢を追う see styles |
yumeoou / yumeoo ゆめをおう |
(exp,v5u) to go after one's dreams; to follow one's dreams; to pursue one's dreams |
大を成す see styles |
daionasu だいをなす |
(exp,v5s) to achieve greatness; to achieve success |
失礼をば see styles |
shitsureioba / shitsureoba しつれいをば |
(expression) (See 失礼しました) my apologies; I'm sorry; excuse me |
奇を衒う see styles |
kioterau きをてらう |
(exp,v5u) to make a display of one's originality (eccentricity); to deliberately act oddly (e.g. to get attention) |
妙を得る see styles |
myouoeru / myooeru みょうをえる |
(exp,v1) to be skillful (skilful); to be clever |
姿を消す see styles |
sugataokesu すがたをけす |
(exp,v5s) (idiom) to disappear; to vanish |
姿を現す see styles |
sugataoarawasu すがたをあらわす |
(exp,v5s) to make an appearance; to show up |
姿を表す see styles |
sugataoarawasu すがたをあらわす |
(exp,v5s) to make an appearance; to show up |
姿を隠す see styles |
sugataokakusu すがたをかくす |
(exp,v5s) to hide; to conceal oneself |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.