Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 369 total results for your だだ search in the dictionary. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1234
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
只中
直中(rK)
ただ中(sK)

 tadanaka
    ただなか
middle

Variations:
名だたる
名立たる
名立る(io)

 nadataru
    なだたる
(pre-noun adjective) famous; notorious; noted

Variations:
折りたたみ式
折り畳み式
折畳み式

 oritatamishiki
    おりたたみしき
(adj-no,n) foldable; collapsible

Variations:
歯が立たない
歯がたたない(sK)

 hagatatanai
    はがたたない
(exp,adj-i) (1) (idiom) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (exp,adj-i) (2) hard to chew

Variations:
申し訳が立たない
申し訳がたたない

 moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai
    もうしわけがたたない
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable

Variations:
石畳
石だたみ

石畳み(io)

 ishidatami
    いしだたみ
(1) stone paving; cobble paving; sett; flagstone; (2) (See 石段) stone steps; (3) (See 市松・1) check (pattern); (4) (石畳, 石だたみ, 石畳み only) {food} pavé; rectangular dessert (usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)

Variations:
たたらを踏む
踏鞴を踏む
蹈鞴を踏む

 tataraofumu
    たたらをふむ
(exp,v5m) (idiom) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter

Variations:
だだ漏れ
ダダ漏れ
駄々漏れ(iK)

 dadamore
    だだもれ
(colloquialism) big leakage; uncontained leak

Variations:
あいたた
あいた
あいたっ
アイタッ

 aitata; aita; aita; aita
    あいたた; あいた; あいたっ; アイタッ
(interjection) (See 痛っ) Ouch!

Variations:
うたた寝
転寝
転た寝
仮寝(rK)

 utatane
    うたたね
(n,vs,vi) doze; nap; snooze

Variations:
叩きつける
叩き付ける
たたき付ける

 tatakitsukeru
    たたきつける
(transitive verb) (1) to throw violently against; to slam against; to strike; to slap something onto; to dash (e.g. to the floor); (transitive verb) (2) to thrust at someone (e.g. a letter)

Variations:
叩き上げる
たたき上げる
叩きあげる

 tatakiageru
    たたきあげる
(v1,vi,vt) to work one's way up

Variations:
石橋を叩いて渡る
石橋をたたいて渡る

 ishibashiotataitewataru
    いしばしをたたいてわたる
(expression) (idiom) being excessively cautious; knocking on a strong stone bridge before crossing it

Variations:
蹈鞴を踏む
踏鞴を踏む
たたらを踏む

 tataraofumu
    たたらをふむ
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter

Variations:
折りたたむ
折り畳む
折畳む(sK)

 oritatamu
    おりたたむ
(transitive verb) (1) to fold up; to fold into layers; (transitive verb) (2) to collapse (content on a webpage, etc.)

Variations:
ただいま帰りました
只今帰りました
ただ今帰りました

 tadaimakaerimashita
    ただいまかえりました
(expression) (See ただいま・1) I'm home!; I'm back!

Variations:
ただじゃおかないぞ
ただではおかないぞ

 tadajaokanaizo; tadadehaokanaizo
    ただじゃおかないぞ; ただではおかないぞ
(expression) You'll pay for this!; You'd better keep your mouth shut!

Variations:
だだっ広い
徒広い
だたっ広い

 dadappiroi(dada広i, 徒広i); datappiroi(data広i)(ik)
    だだっぴろい(だだっ広い, 徒広い); だたっぴろい(だたっ広い)(ik)
(adjective) excessively spacious; unduly wide; sprawling

Variations:
だだっ広い
徒広い(rK)
だたっ広い(sK)

 dadappiroi; datappiroi(sk)
    だだっぴろい; だたっぴろい(sk)
(adjective) excessively spacious; unduly wide; sprawling

Variations:
タダより高いものはない
ただより高いものはない
タダより高いものは無い
只より高いものはない
只より高いものは無い

 tadayoritakaimonohanai
    ただよりたかいものはない
(exp,adj-i) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch

Variations:
タダより高いものはない
ただより高いものはない(sK)
タダより高いものは無い(sK)
タダより高い物はない(sK)
只より高いものはない(sK)

 tadayoritakaimonohanai
    ただよりたかいものはない
(exp,adj-i) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch

Variations:
ただ事
只事
徒事(rK)
唯事(rK)

 tadagoto
    ただごと
(usu. with neg. sentence, e.g. as 〜ではない) trivial matter; trifling thing; something ordinary

Variations:
タダ取り
ただ取り
只取り(rK)
只取(sK)

 tadadori; tadatori
    ただどり; ただとり
(noun, transitive verb) getting something for nothing

Variations:
めどが立たず
目処が立たず
メドが立たず
目途が立たず
目処がたたず

 medogatatazu
    めどがたたず
(expression) (usu. as ~のめどが立たず, etc.) (See めどが立つ・めどがたつ,めどが立たない) nowhere in sight; seems to be no prospect; up in the air

Variations:
但し書き
ただし書
ただし書き
但書
但書き
但し書

 tadashigaki
    ただしがき
proviso

Variations:
但し書き
但書き
ただし書き
ただし書
但書(io)

 tadashigaki
    ただしがき
proviso

Variations:
叩き切る
叩き斬る
たたき切る
たたき斬る
叩ききる

 tatakikiru
    たたききる
(transitive verb) to hack; to chop (firewood, meat, etc.); to chop off (e.g. a head)

Variations:
叩き合う
叩きあう(sK)
たたき合う(sK)

 tatakiau
    たたきあう
(transitive verb) (1) to strike each other; to come to blows; to fight; (transitive verb) (2) to say (useless things, facetious remarks, etc.) to each other

Variations:
叩き直す
叩きなおす
たたき直す(sK)

 tatakinaosu
    たたきなおす
(transitive verb) (1) to beat back into shape; (transitive verb) (2) to correct (a bad habit, character trait, etc.) by discipline; to straighten (someone) out

Variations:
叩き起こす
たたき起こす
叩き起す(sK)

 tatakiokosu
    たたきおこす
(transitive verb) (1) to wake (someone) up (roughly); to rouse out of bed; (transitive verb) (2) to awaken (someone) by knocking at the door

Variations:
只者
ただ者
徒者(rK)
タダ者(sK)

 tadamono; tadamono(sk); tadamono(sk)
    ただもの; タダモノ(sk); タダもの(sk)
(usu. as 〜ではない, 〜じゃない, etc.) ordinary person

Variations:
吾唯足知
吾唯足るを知る
我唯足るを知る(sK)
我ただ足るを知る(sK)
我唯足知(sK)

 waretadataruoshiru
    われただたるをしる
(expression) I am content with what I am (have); rich is the person who is content with what he is

Variations:
問いただす
問い質す
問い正す(iK)

 toitadasu
    といただす
(transitive verb) (1) to inquire (about); to enquire; to ask; (transitive verb) (2) to interrogate; to question intensely; to grill (someone about something); to ask (someone) to explain

Variations:
問いただす
問い質す
問い正す(iK)
問い糾す(rK)
問い糺す(rK)

 toitadasu
    といただす
(transitive verb) (1) to inquire (about); to enquire; to ask; (transitive verb) (2) to interrogate; to question intensely; to grill (someone about something); to ask (someone) to explain

Variations:
問い質す
問いただす
問い正す(iK)

 toitadasu
    といただす
(transitive verb) (1) to enquire of someone about something (inquire); to question; (transitive verb) (2) to interrogate; to grill (someone about a matter); to question in detail

Variations:
役に立たない
役にたたない
やくに立たない
役に立た無い

 yakunitatanai
    やくにたたない
(exp,adj-i) (See 役に立つ) of no avail; useless

Variations:
慌ただしい
慌しい
遽しい(rK)

 awatadashii / awatadashi
    あわただしい
(adjective) (1) busy; hectic; hurried; rushed; (adjective) (2) rapid; quick; sudden

Variations:
慌ただしい
慌しい
遽しい(sK)

 awatadashii / awatadashi
    あわただしい
(adjective) (1) busy; hectic; hurried; rushed; (adjective) (2) rapid; quick; sudden

Variations:
折りたたみ
折り畳み
折畳み

 oritatami
    おりたたみ
(adj-f,adj-no) folding; collapsible; telescopic

Variations:
折りたたみ傘
折り畳み傘
折畳み傘
折たたみ傘
おりたたみ傘

 oritatamigasa
    おりたたみがさ
folding umbrella

Variations:
折りたたみ印刷物
おりたたみ印刷物
折り畳み印刷物
折畳印刷物

 oritatamiinsatsubutsu / oritataminsatsubutsu
    おりたたみいんさつぶつ
leaflet; folded printed matter

Variations:
折りたたみ自転車
折り畳み自転車
折畳み自転車

 oritatamijitensha
    おりたたみじてんしゃ
folding bicycle; folding bike

Variations:
本を正す
元を正す
本を糺す
元を糺す
本をただす
元をただす

 motootadasu
    もとをただす
(exp,v5s) (See 糺す) to go to the bottom of an affair; to inquire into the origin

Variations:
正しい行い
正しいおこない
ただしい行い

 tadashiiokonai / tadashiokonai
    ただしいおこない
(exp,n) conducting oneself properly; right conduct; doing the right thing

Variations:
猫に木天蓼お女郎に小判
猫にまたたびお女郎に小判

 nekonimatatabiojorounikoban / nekonimatatabiojoronikoban
    ねこにまたたびおじょろうにこばん
(expression) (proverb) (See 木天蓼,小判・1) everyone has their favorite; pick the right thing to please someone; catnip for cats, gold coins for prostitutes

Variations:
生暖かい
生温かい
なま暖かい(sK)
なま温かい(sK)
生あたたかい(sK)
生暖い(sK)

 namaatatakai / namatatakai
    なまあたたかい
(adjective) lukewarm; tepid; disagreeably warm (e.g. bath)

Variations:
畳みじわ
たたみ皺
畳み皺
たたみ皴
畳み皴

 tatamijiwa
    たたみじわ
(kana only) crease (from folding)

Variations:
畳み込む
たたみ込む
畳みこむ(sK)

 tatamikomu
    たたみこむ
(transitive verb) (1) to fold in; to fold up; to fold (something) up and put it in (a closet, etc.); (transitive verb) (2) to store in one's heart; to bear in mind; to keep in mind; (transitive verb) (3) to do in rapid succession; to do relentlessly

Variations:
真っ只中
まっただ中
真っただ中
真っ直中
まっ只中
真っ唯中
真只中(io)

 mattadanaka
    まっただなか
right in the midst of; right at the height of

Variations:
石畳
甃(rK)
石だたみ(sK)
石畳み(sK)

 ishidatami
    いしだたみ
(1) stone paving; cobble paving; sett; flagstone; (2) (poetic term) (See 石段) stone steps; (3) (See 市松・1) check (pattern); (4) (石畳 only) {food} pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)

Variations:
老兵は死なずただ消え去るのみ
老兵は死なず只消え去るのみ

 rouheihashinazutadakiesarunomi / rohehashinazutadakiesarunomi
    ろうへいはしなずただきえさるのみ
(expression) (quote) (from a song, quoted by Douglas MacArthur) old soldiers never die; they just fade away

Variations:
聞きただす
聞き質す
聞き糺す
聞き正す(iK)

 kikitadasu
    ききただす
(transitive verb) to find out the truth; to ascertain; to clarify; to confirm; to verify

Variations:
褒め称える
褒めたたえる
誉め称える
誉めたたえる

 hometataeru
    ほめたたえる
(transitive verb) to praise highly; to sing the praises of; to applaud; to acclaim; to admire

Variations:
褒め称える
誉め称える
褒めたたえる(sK)
誉めたたえる(sK)

 hometataeru
    ほめたたえる
(transitive verb) to praise highly; to sing the praises of; to applaud; to acclaim; to admire

Variations:
触らぬ神に祟りなし
触らぬ神にたたりなし
触らぬ神に祟り無し

 sawaranukaminitatarinashi
    さわらぬかみにたたりなし
(expression) (proverb) let sleeping dogs lie; wake not a sleeping lion; the spirit you do not approach will not curse you

Variations:
転んでもただでは起きない
転んでも只では起きない

 korondemotadadehaokinai
    ころんでもただではおきない
(exp,adj-i) (proverb) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
転んでもただでは起きぬ
転んでも只では起きぬ

 korondemotadadehaokinu
    ころんでもただではおきぬ
(expression) (proverb) (See 転んでもただでは起きない) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
転んでもただは起きない
転んでも只は起きない

 korondemotadahaokinai
    ころんでもただはおきない
(exp,adj-i) (proverb) (See 転んでもただでは起きない) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
転んでもただは起きぬ
転んでも只は起きぬ

 korondemotadahaokinu
    ころんでもただはおきぬ
(expression) (proverb) (See 転んでもただでは起きない) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
頂き物
戴き物(rK)
いただき物(sK)
頂きもの(sK)
頂物(sK)

 itadakimono
    いただきもの
(humble language) present (that one has received); gift

Variations:
駄々っ子
駄駄っ子
だだっ子
駄々っ児
駄駄っ児
だだっ児

 dadakko
    だだっこ
unmanageable child; spoiled child (spoilt); spoiled brat

Variations:
駄々っ子
駄駄っ子
だだっ子
駄々っ児(rK)
駄駄っ児(rK)
ダダっ子(sK)

 dadakko
    だだっこ
unmanageable child; spoiled child (spoilt); spoiled brat

Variations:
駄々をこねる
駄々を捏ねる
駄駄をこねる(sK)
駄駄を捏ねる(sK)
駄々こねる(sK)
駄々捏ねる(sK)
だだ捏ねる(sK)
駄駄こねる(sK)

 dadaokoneru; dadakoneru(sk)
    だだをこねる; ダダこねる(sk)
(exp,v1) to be unreasonable; to whine; to throw a tantrum

Variations:
懐が暖かい
懐が温かい
懐があったかい(sK)
懐があたたかい(sK)
ふところが暖かい(sK)

 futokorogaatatakai; futokorogaattakai / futokorogatatakai; futokorogattakai
    ふところがあたたかい; ふところがあったかい
(exp,adj-i) flush with money; having a full purse; having a full handbag

Variations:
叩き伏せる
たたき伏せる(sK)
叩きふせる(sK)

 tatakifuseru
    たたきふせる
(transitive verb) to knock down; to utterly defeat

Variations:
折りたたみ傘
折り畳み傘
折畳み傘(sK)
折たたみ傘(sK)
折畳傘(sK)
おりたたみ傘(sK)

 oritatamigasa
    おりたたみがさ
folding umbrella

Variations:
触らぬ神に祟りなし
触らぬ神にたたりなし
さわらぬ神にたたりなし(sK)
触らぬ神に祟り無し(sK)
さわらぬ神に祟りなし(sK)
触らぬ神にたたり無し(sK)

 sawaranukaminitatarinashi
    さわらぬかみにたたりなし
(expression) (proverb) let sleeping dogs lie; wake not a sleeping lion; the spirit you do not approach will not curse you

Variations:
たたき牛蒡
叩き牛蒡
叩きごぼう(sK)

 tatakigobou / tatakigobo
    たたきごぼう
(kana only) {food} simmered burdock root seasoned with sesame and vinegar

Variations:
猫にまたたびお女郎に小判
猫に木天蓼お女郎に小判

 nekonimatatabiojorounikoban / nekonimatatabiojoronikoban
    ねこにまたたびおじょろうにこばん
(expression) (proverb) (See またたび,小判・1) everyone has their favorite; pick the right thing to please someone; catnip for cats, gold coins for prostitutes

<1234

This page contains 69 results for "だだ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary