There are 460 total results for your すず search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ピタゴラススイッチ see styles |
pitagorasusuicchi ピタゴラススイッチ |
(personal name) Pythagora Switch (NHK children's TV show) |
ヒレグロスズメダイ see styles |
hiregurosuzumedai ヒレグロスズメダイ |
dark-fin chromis (Chromis atripes) |
フェリクススレード see styles |
ferikususureedo フェリクススレード |
(person) Felix Slade |
フェリクススレイド see styles |
ferikususureido / ferikususuredo フェリクススレイド |
(person) Felix Slade |
フチドリスズメダイ see styles |
fuchidorisuzumedai フチドリスズメダイ |
Pacific gregory (Stegastes fasciolatus) |
プリンスストリート see styles |
purinsusutoriito / purinsusutorito プリンスストリート |
(place-name) Prince Street |
ベースステーション see styles |
beesusuteeshon ベースステーション |
(computer terminology) base station |
ベススメルトヌイフ see styles |
besusumerutonuifu ベススメルトヌイフ |
(personal name) Bessmertnykh |
マススクリーニング see styles |
masusukuriiningu / masusukuriningu マススクリーニング |
mass screening |
ムキウススカエボラ see styles |
mukiususukaebora ムキウススカエボラ |
(person) Mucius Scaevola |
ローランドラッスス see styles |
roorandorassusu ローランドラッスス |
(person) Roland de Lassus |
ロクセンスズメダイ see styles |
rokusensuzumedai ロクセンスズメダイ |
scissortail sergeant (Abudefduf sexfasciatus); six-banded sergeant-major |
ススイロメンフクロウ see styles |
susuiromenfukurou / susuiromenfukuro ススイロメンフクロウ |
(kana only) sooty owl (Tyto tenebricosa); greater sooty owl |
Variations: |
suzumebachi(suzume蜂); suzumebachi(雀蜂, 胡蜂); suzumebachi スズメばち(スズメ蜂); すずめばち(雀蜂, 胡蜂); スズメバチ |
(1) (kana only) hornet; yellow jacket; wasp (of subfamily Vespinae); (2) (kana only) (See 大雀蜂・おおすずめばち) Asian giant hornet (Vespa mandarinia); yak-killer hornet |
Variations: |
susubyou / susubyo すすびょう |
sooty mold; meliola; leaf spot |
アメリカスズカケノキ see styles |
amerikasuzukakenoki アメリカスズカケノキ |
(kana only) American sycamore (Platanus occidentalis) |
ヴィラーズストリート see styles |
riraazusutoriito / rirazusutorito ヴィラーズストリート |
(place-name) Villiers Street |
クラージズストリート see styles |
kuraajizusutoriito / kurajizusutorito クラージズストリート |
(place-name) Clarges Street |
クロソラスズメダイ属 see styles |
kurosorasuzumedaizoku クロソラスズメダイぞく |
Stegastes (genus of damselfish in the family Pomacentridae) |
コンビニエンスストア see styles |
konbiniensusutoa コンビニエンスストア |
convenience store |
サービスステーション see styles |
saabisusuteeshon / sabisusuteeshon サービスステーション |
service station |
サービスステイション see styles |
saabisusuteishon / sabisusuteshon サービスステイション |
service station |
ジャパニーズスマイル see styles |
japaniizusumairu / japanizusumairu ジャパニーズスマイル |
Japanese smile |
ダートマスストリート see styles |
daatomasusutoriito / datomasusutorito ダートマスストリート |
(place-name) Dartmouth Street |
チーニーズストリート see styles |
chiiniizusutoriito / chinizusutorito チーニーズストリート |
(place-name) Chenies Street |
チャールズストリート see styles |
chaaruzusutoriito / charuzusutorito チャールズストリート |
(place-name) Charles Street |
チャンドスストリート see styles |
chandosusutoriito / chandosusutorito チャンドスストリート |
(place-name) Chandos Street |
ニュースステーション see styles |
nyuususuteeshon / nyususuteeshon ニュースステーション |
news-station |
ビートリスストレイト see styles |
biitorisusutoreito / bitorisusutoreto ビートリスストレイト |
(person) Beatrice Straight |
ヒレナガスズメダイ属 see styles |
hirenagasuzumedaizoku ヒレナガスズメダイぞく |
Neoglyphidodon (genus of damselfish) |
フィーリクススレード see styles |
fiirikususureedo / firikususureedo フィーリクススレード |
(person) Felix Slade |
フィーリクススレイド see styles |
fiirikususureido / firikususuredo フィーリクススレイド |
(person) Felix Slade |
ポンペイウスストラボ see styles |
ponpeiususutorabo / ponpeususutorabo ポンペイウスストラボ |
(person) Pompeius Strabo |
ローレンスストリート see styles |
roorensusutoriito / roorensusutorito ローレンスストリート |
(place-name) Lawrence Street |
Variations: |
kirihazusu きりはずす |
(transitive verb) to miss in attempting to kill |
Variations: |
maenisusumu まえにすすむ |
(exp,v5m) to move forward; to move on |
Variations: |
oosuzumebachi(大雀蜂); oosuzumebachi(大suzumebachi); oosuzumebachi おおすずめばち(大雀蜂); おおスズメバチ(大スズメバチ); オオスズメバチ |
(kana only) (See スズメバチ・2) Asian giant hornet (Vespa mandarinia); yak-killer hornet |
滝野すずらん丘陵公園 see styles |
takinosuzurankyuuryoukouen / takinosuzurankyuryokoen たきのすずらんきゅうりょうこうえん |
(place-name) Takinosuzurankyūryō Park |
アドレススクリーニング see styles |
adoresusukuriiningu / adoresusukuriningu アドレススクリーニング |
(computer terminology) address screening |
ウイルススキャンをする see styles |
uirususukyanosuru ウイルススキャンをする |
(exp,vs-i) {comp} to run a virus scan program |
オビトウカイスズメダイ see styles |
obitoukaisuzumedai / obitokaisuzumedai オビトウカイスズメダイ |
Okinawa chromis (Chromis okamurai) |
ジェームススチュワート see styles |
jeemuzusuchuwaato / jeemuzusuchuwato ジェームズスチュワート |
(person) James Stewart |
ポーターハウスステーキ see styles |
pootaahaususuteeki / pootahaususuteeki ポーターハウスステーキ |
porterhouse steak |
マトリクススイッチャー see styles |
matorikususuicchaa / matorikususuiccha マトリクススイッチャー |
(computer terminology) matrix switcher |
ミツボシクロスズメダイ see styles |
mitsuboshikurosuzumedai ミツボシクロスズメダイ |
threespot dascyllus (Dascyllus trimaculatus, species of Indo-Pacific damselfish) |
一乗寺井手ケ谷ススガ平 see styles |
ichijoujiidegatanisusugataira / ichijojidegatanisusugataira いちじょうじいでがたにススガたいら |
(place-name) Ichijōjiidegatanisusugataira |
Variations: |
nasusube なすすべ |
(kana only) (usu. in negative) (See 為す術もない) means; method; way |
Variations: |
murasuzume むらすずめ |
flock of sparrows |
Variations: |
suzumeiro / suzumero すずめいろ |
(noun - becomes adjective with の) light reddish brown |
アダムスストークス症候群 see styles |
adamususutookusushoukougun / adamususutookusushokogun アダムスストークスしょうこうぐん |
{med} Adams-Stokes syndrome |
キオビホオナガスズメバチ see styles |
kiobihoonagasuzumebachi キオビホオナガスズメバチ |
(kana only) median wasp (Dolichovespula media) |
コンプレックススクリプト see styles |
konpurekkususukuriputo コンプレックススクリプト |
(computer terminology) complex script |
ラビリンススパインフット see styles |
rabirinsusupainfutto ラビリンススパインフット |
labyrinth spinefoot (Siganus labyrinthodes, species of Western Central Pacific rabbitfish known from Indonesia and thought more widespread) |
リキニウスカルウスストロ see styles |
rikiniusukaruususutoro / rikiniusukarususutoro リキニウスカルウスストロ |
(person) Licinius Calvus Stolo |
ルリメイシガキスズメダイ see styles |
rurimeishigakisuzumedai / rurimeshigakisuzumedai ルリメイシガキスズメダイ |
blue-eye damselfish (Plectroglyphidodon johnstonianus) |
レーノルズスティーブンズ see styles |
reenoruzusutiibunzu / reenoruzusutibunzu レーノルズスティーブンズ |
(personal name) Reynolds-Stephens |
猪苗代湖ミズスギゴケ群落 see styles |
inawashirokomizusugigokegunraku いなわしろこミズスギゴケぐんらく |
(place-name) Inawashirokomizusugigokegunraku |
Variations: |
sougouokuzusu / sogookuzusu そうごうをくずす |
(exp,v5s) to smile broadly; to grin widely |
Variations: |
suzukonshiki すずこんしき |
tin wedding (anniversary); 10th wedding anniversary |
スキリオライヌスステラリス see styles |
sukiriorainususuterarisu スキリオライヌスステラリス |
nursehound (Scyliorhinus stellaris, species of catshark in the Northeast Atlantic and Mediterranean) |
日本ウェルネススポーツ大学 see styles |
nihonwerunesusupootsudaigaku にほんウェルネススポーツだいがく |
(org) Nihon Wellness Sports University; (o) Nihon Wellness Sports University |
Variations: |
susurinaki すすりなき |
(noun/participle) sobbing; sob; weeping |
Variations: |
gasusutoobu; gasu sutoobu ガスストーブ; ガス・ストーブ |
gas heater (wasei: gas stove); gas fire |
Variations: |
gurasusukii; gurasu sukii / gurasusuki; gurasu suki グラススキー; グラス・スキー |
grass skiing |
Variations: |
doresusuutsu; doresu suutsu / doresusutsu; doresu sutsu ドレススーツ; ドレス・スーツ |
dress suit |
Variations: |
basusutoppu; basu sutoppu バスストップ; バス・ストップ |
(See バス停) bus stop |
ビジネススクール入学共通試験 see styles |
bijinesusukuurunyuugakukyoutsuushiken / bijinesusukurunyugakukyotsushiken ビジネススクールにゅうがくきょうつうしけん |
business school entrance test; GMAT |
Variations: |
masusutaato; masu sutaato / masusutato; masu sutato マススタート; マス・スタート |
{sports} mass start (esp. in speed skating) |
ミスジリュウキュウスズメダイ see styles |
misujiryuukyuusuzumedai / misujiryukyusuzumedai ミスジリュウキュウスズメダイ |
(kana only) whitetail dascyllus (Dascyllus aruanus, species of damselfish from the Indo- West Pacific); humbug dascyllus; banded dascyllus; white-tailed damselfish |
Variations: |
menzusuutsu; menzu suutsu / menzusutsu; menzu sutsu メンズスーツ; メンズ・スーツ |
suits (for men) (eng: men's suits) |
ロバートルイススチーブンソン see styles |
robaatoruisusuchiibunson / robatoruisusuchibunson ロバートルイススチーブンソン |
(person) Robert Louis Stevenson |
Variations: |
wansusuruu; wansu suruu / wansusuru; wansu suru ワンススルー; ワンス・スルー |
once through (system) |
Variations: |
kigasusumanai きがすすまない |
(exp,adj-i) reluctant to; not inclined to; disinclined; unwilling |
Variations: |
suzurantou / suzuranto すずらんとう |
street light shaped as a lily-of-the-valley |
Variations: |
susurinaku すすりなく |
(v5k,vi) to sob |
Variations: |
susurikomu すすりこむ |
(transitive verb) to slurp noisily |
エドワードワイリススクリップス see styles |
edowaadowairisusukurippusu / edowadowairisusukurippusu エドワードワイリススクリップス |
(person) Edward Wyllis Scripps |
ゼネラルマーチャンダイズストア see styles |
zenerarumaachandaizusutoa / zenerarumachandaizusutoa ゼネラルマーチャンダイズストア |
general merchandise store |
ミスジリュウキュウスズメダイ属 see styles |
misujiryuukyuusuzumedaizoku / misujiryukyusuzumedaizoku ミスジリュウキュウスズメダイぞく |
Dascyllus (genus of damselfish) |
ロバートルイススティーヴンソン see styles |
robaatoruisusutiiinson / robatoruisusutiinson ロバートルイススティーヴンソン |
(person) Robert Louis Stevenson |
Variations: |
suzumenonamida すずめのなみだ |
(exp,n) (idiom) drop in the bucket; pittance; chicken feed; insignificant amount; sparrow tears |
Variations: |
suzukimesoodo; suzuki mesoodo スズキメソード; スズキ・メソード |
{music} Suzuki method |
Variations: |
suzunoheitai(suzuno兵隊, 錫no兵隊); suzunoheitai(suzuno兵隊) / suzunohetai(suzuno兵隊, 錫no兵隊); suzunohetai(suzuno兵隊) すずのへいたい(すずの兵隊, 錫の兵隊); スズのへいたい(スズの兵隊) |
tin soldier |
Variations: |
suzuranteepu; suzuran teepu スズランテープ; スズラン・テープ |
{tradem} suzuran tape (for packing boxes, tidying up bundles, etc.); polyethylene tape |
Variations: |
aisusukeeto; aisu sukeeto アイススケート; アイス・スケート |
ice skating |
Variations: |
aisusumakku; aisu sumakku アイススマック; アイス・スマック |
(See スマック・1) chocolate-coated ice cream on a stick (wasei: ice smack) |
Variations: |
aisusurarii; aisu surarii / aisusurari; aisu surari アイススラリー; アイス・スラリー |
ice slurry |
Variations: |
kizzusupeesu; kizzu supeesu キッズスペース; キッズ・スペース |
play corner (eng: kids space); play area |
Variations: |
gurasusuteeji; gurasu suteeji グラスステージ; グラス・ステージ |
glass stage |
Variations: |
kurosusutecchi; kurosusuticchi クロスステッチ; クロススティッチ |
cross-stitch |
チャールズスペンサーチャップリン see styles |
chaaruzusupensaachappurin / charuzusupensachappurin チャールズスペンサーチャップリン |
(person) Charles Spencer Chaplin |
Variations: |
bijinesusuutsu; bijinesu suutsu / bijinesusutsu; bijinesu sutsu ビジネススーツ; ビジネス・スーツ |
business suit |
Variations: |
bokkususutoa; bokkusu sutoa ボックスストア; ボックス・ストア |
box store |
Variations: |
bokkususupana; bokkusu supana ボックススパナ; ボックス・スパナ |
box spanner |
Variations: |
misusuperingu; misu superingu ミススペリング; ミス・スペリング |
misspelling |
Variations: |
ruususukuramu; ruusu sukuramu / rususukuramu; rusu sukuramu ルーススクラム; ルース・スクラム |
loose scrum (rugby) |
Variations: |
roosusuteeki; roosu suteeki ロースステーキ; ロース・ステーキ |
loin steak (wasei: roast steak) |
Variations: |
kaikeinohajiosusugu / kaikenohajiosusugu かいけいのはじをすすぐ |
(expression) (idiom) to avenge a defeat; to regain one's honor |
Variations: |
hoosusumeru ほをすすめる |
(exp,v1) (1) to walk; to move forward; (exp,v1) (2) to make progress |
Variations: |
sougouokuzusu / sogookuzusu そうごうをくずす |
(exp,v5s) to smile broadly; to grin widely |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.