There are 62629 total results for your る search in the dictionary. I have created 627 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<390391392393394395396397398399400...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
西仙台ゴルフ場 see styles |
nishisendaigorufujou / nishisendaigorufujo にしせんだいゴルフじょう |
(place-name) Nishisendai golf links |
西会津トンネル see styles |
nishiaizutonneru にしあいづトンネル |
(place-name) Nishiaizu Tunnel |
西吉野トンネル see styles |
nishiyoshinotonneru にしよしのトンネル |
(place-name) Nishiyoshino Tunnel |
西天間トンネル see styles |
nishitenmatonneru にしてんまトンネル |
(place-name) Nishitenma Tunnel |
西山荘ゴルフ場 see styles |
seizansougorufujou / sezansogorufujo せいざんそうゴルフじょう |
(place-name) Seizansō golf links |
西日本ゴルフ場 see styles |
nishinihongorufujou / nishinihongorufujo にしにほんゴルフじょう |
(place-name) Nishinihon golf links |
西栗子トンネル see styles |
nishikurikotonneru にしくりこトンネル |
(place-name) Nishikuriko Tunnel |
西武園ゴルフ場 see styles |
seibuengorufujou / sebuengorufujo せいぶえんゴルフじょう |
(place-name) Seibuen golf links |
西熱海ゴルフ場 see styles |
nishiatamigorufujou / nishiatamigorufujo にしあたみゴルフじょう |
(place-name) Nishiatami Golf Links |
西神戸ゴルフ場 see styles |
nishikoubegorufujou / nishikobegorufujo にしこうべゴルフじょう |
(place-name) Nishikoube Golf Links |
要らざるお世話 see styles |
irazaruosewa いらざるおせわ |
(expression) (idiom) That's none of your business |
要らざる御世話 see styles |
irazaruosewa いらざるおせわ |
(expression) (idiom) That's none of your business |
Variations: |
mitoru みとる |
(transitive verb) to perceive; to understand |
Variations: |
miyaru みやる |
(transitive verb) to look at; to gaze; to stare at |
見るに堪えない see styles |
mirunitaenai みるにたえない |
(expression) (idiom) so miserable that it is painful to look at; can't bear to look at; painful to watch |
見るに忍びない see styles |
mirunishinobinai みるにしのびない |
(exp,adj-i) (idiom) (so miserable that it is) painful to look at; painful to watch |
見るに見かねる see styles |
mirunimikaneru みるにみかねる |
(expression) unable to let pass unnoticed; unable to be indifferent; unable to just watch (without doing anything); can't bear to see; can't stand watching; can't just stand by |
見るに見兼ねる see styles |
mirunimikaneru みるにみかねる |
(expression) unable to let pass unnoticed; unable to be indifferent; unable to just watch (without doing anything); can't bear to see; can't stand watching; can't just stand by |
見る人が見れば see styles |
miruhitogamireba みるひとがみれば |
(expression) to the trained eye |
見れば見るほど see styles |
mirebamiruhodo みればみるほど |
(expression) the more one looks (at it) the more... |
見切りをつける see styles |
mikiriotsukeru みきりをつける |
(exp,v1) to give up as hopeless; to wash one's hands (of someone or something) |
見切りを付ける see styles |
mikiriotsukeru みきりをつける |
(exp,v1) to give up as hopeless; to wash one's hands (of someone or something) |
見張りを立てる see styles |
mihariotateru みはりをたてる |
(exp,v1) to set a watch; to post guards |
見老津トンネル see styles |
mirozutonneru みろづトンネル |
(place-name) Mirozu Tunnel |
親のすねを囓る see styles |
oyanosuneokajiru おやのすねをかじる |
(exp,v5r) to depend on one's parents' (financial) support; to nibble at one's parents shins |
親の脛をかじる see styles |
oyanosuneokajiru おやのすねをかじる |
(exp,v5r) to depend on one's parents' (financial) support; to nibble at one's parents shins |
親もとを離れる see styles |
oyamotoohanareru おやもとをはなれる |
(exp,v1) to leave one's home (behind one); to leave one's parental roof; to leave the nest; to be out on one's own |
親不知トンネル see styles |
oyashirazutonneru おやしらずトンネル |
(place-name) Oyashirazu Tunnel |
観音松トンネル see styles |
kannonmatsutonneru かんのんまつトンネル |
(place-name) Kannonmatsu Tunnel |
観音経トンネル see styles |
kannonkyoutonneru / kannonkyotonneru かんのんきょうトンネル |
(place-name) Kannonkyō Tunnel |
Variations: |
kadobaru かどばる |
(v5r,vi) (1) to be angular; to jut out; to be pointed; to be sharp; to be jagged; to be rugged; (v5r,vi) (2) to be formal; to be stiff; to be ceremonious |
言いなりになる see styles |
iinarininaru / inarininaru いいなりになる |
(exp,v5r) to do exactly what one is told to do; to be subservient; to be easily controlled |
言い替えるなら see styles |
iikaerunara / ikaerunara いいかえるなら |
(expression) if we put this another way; in other words; put differently |
Variations: |
ieru いえる |
(Ichidan verb) (1) (See 言う・1) to be possible to say; to be able to say; (expression) (2) (archaism) (oft. as. 言えるごとく) said; have said |
言われるがまま see styles |
iwarerugamama いわれるがまま |
(expression) (doing) as one is told |
言を左右にする see styles |
genosayuunisuru / genosayunisuru げんをさゆうにする |
(exp,vs-i) to equivocate; to beat around the bush |
言掛けて止める see styles |
iikaketeyameru / ikaketeyameru いいかけてやめる |
(exp,v1) to stop in the middle of a sentence |
言葉に鞘がある see styles |
kotobanisayagaaru / kotobanisayagaru ことばにさやがある |
(exp,v5r-i) (idiom) to be evasive; to be not entirely truthful; to not be frank |
言葉尻を捉える see styles |
kotobajiriotoraeru ことばじりをとらえる |
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up |
言論を封殺する see styles |
genronofuusatsusuru / genronofusatsusuru げんろんをふうさつする |
(exp,vs-i) to suppress the freedom of speech |
計画を実行する see styles |
keikakuojikkousuru / kekakuojikkosuru けいかくをじっこうする |
(exp,vs-i) to carry out a scheme |
Variations: |
takusuru たくする |
(vs-s,vt) (1) (See 託す・1) to entrust (someone) with; to leave (a matter) with someone; to place under someone's care; (vs-s,vt) (2) to have someone deliver (a message, parcel, etc.); to send (through someone); to leave (a message) with someone; (vs-s,vt) (3) to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.); to express in the form of (something); (vs-s,vt) (4) to use as a pretext |
記憶にとどめる see styles |
kiokunitodomeru きおくにとどめる |
(exp,v1) to remember; to keep in mind |
記録を更新する see styles |
kirokuokoushinsuru / kirokuokoshinsuru きろくをこうしんする |
(exp,vs-i) to break a record; to establish a new record |
証拠を押さえる see styles |
shoukooosaeru / shokooosaeru しょうこをおさえる |
(exp,v1) to seize (secure) evidence |
調子を合わせる see styles |
choushioawaseru / choshioawaseru ちょうしをあわせる |
(exp,v1) (1) to harmonize with; to keep in tune with; (exp,v1) (2) to go along with; to keep in step |
Variations: |
shoujiru / shojiru しょうじる |
(transitive verb) to invite; to show (someone) in |
諏訪平トンネル see styles |
suwadairatonneru すわだいらトンネル |
(place-name) Suwadaira Tunnel |
諏訪湖ゴルフ場 see styles |
suwakogorufujou / suwakogorufujo すわこゴルフじょう |
(place-name) Suwako golf links |
谷之城トンネル see styles |
taninojoutonneru / taninojotonneru たにのじょうトンネル |
(place-name) Taninojō Tunnel |
谷田部トンネル see styles |
yatabetonneru やたべトンネル |
(place-name) Yatabe Tunnel |
谷稲葉トンネル see styles |
yainabatonneru やいなばトンネル |
(place-name) Yainaba Tunnel |
豊平峡トンネル see styles |
houheikyoutonneru / hohekyotonneru ほうへいきょうトンネル |
(place-name) Houheikyō Tunnel |
貝ノ川トンネル see styles |
kainokawatonneru かいノかわトンネル |
(place-name) Kainokawa Tunnel |
負け投手になる see styles |
maketoushuninaru / maketoshuninaru まけとうしゅになる |
(exp,v5r) to suffer a loss (usu. in sport) |
負のスパイラル see styles |
funosupairaru ふのスパイラル |
(exp,n) (ant: 正のスパイラル) downward spiral; negative spiral; vicious circle |
財布の紐を握る see styles |
saifunohimoonigiru さいふのひもをにぎる |
(exp,v5r) to hold the purse strings |
貧すれば鈍する see styles |
hinsurebadonsuru ひんすればどんする |
(exp,vs-s) (proverb) poverty dulls the wit |
貧乏に生まれる see styles |
binbouniumareru / binboniumareru びんぼうにうまれる |
(exp,v1) to be born poor; to be born into poverty |
責任を問われる see styles |
sekininotowareru せきにんをとわれる |
(exp,v1) to be answerable (for); to take the blame |
貴志川ゴルフ場 see styles |
kishigawagorufujou / kishigawagorufujo きしがわゴルフじょう |
(place-name) Kishigawa golf links |
賑済寺ゴルフ場 see styles |
shinzaijigorufujou / shinzaijigorufujo しんざいじゴルフじょう |
(place-name) Shinzaiji Golf Links |
Variations: |
sansuru さんする |
(suru verb) (1) to approve; to agree; to assent; to endorse; to support; to back; (suru verb) (2) to inscribe; (suru verb) (3) to praise; to laud |
賤機山トンネル see styles |
shizuhatayamatonneru しずはたやまトンネル |
(place-name) Shizuhatayama Tunnel |
質量エネルギー see styles |
shitsuryouenerugii / shitsuryoenerugi しつりょうエネルギー |
{physics} mass-energy |
質量スペクトル see styles |
shitsuryousupekutoru / shitsuryosupekutoru しつりょうスペクトル |
mass spectrum |
赤坂パークビル see styles |
akasakapaakubiru / akasakapakubiru あかさかパークビル |
(place-name) Akasaka Park Building |
赤子の手を捻る see styles |
akagonoteohineru あかごのてをひねる akagonoteonejiru あかごのてをねじる |
(expression) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's hand |
赤子の腕を捻る see styles |
akagonoudeohineru / akagonodeohineru あかごのうでをひねる akagonoudeonejiru / akagonodeonejiru あかごのうでをねじる |
(expression) (obscure) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's arm |
赤穂山トンネル see styles |
akoyamatonneru あこやまトンネル |
(place-name) Akoyama Tunnel |
赤羽根トンネル see styles |
akabanetonneru あかばねトンネル |
(place-name) Akabane Tunnel |
起ち居振る舞い see styles |
tachiifurumai / tachifurumai たちいふるまい |
(yoji) movements; behavior; behaviour; bearing; deportment; manners; demeanor |
超ジュラルミン see styles |
choujurarumin / chojurarumin ちょうジュラルミン |
super duralumin |
越ヶ沢トンネル see styles |
koshigasawatonneru こしがさわトンネル |
(place-name) Koshigasawa Tunnel |
足ヶ瀬トンネル see styles |
ashigasetonneru あしがせトンネル |
(place-name) Ashigase Tunnel |
足して二で割る see styles |
tashitenidewaru たしてにでわる |
(exp,v5r,vt) to combine parts of two different things into a new thing; to compromise; to balance out |
足をふみいれる see styles |
ashiofumiireru / ashiofumireru あしをふみいれる |
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold |
足を踏みいれる see styles |
ashiofumiireru / ashiofumireru あしをふみいれる |
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold |
足を踏み入れる see styles |
ashiofumiireru / ashiofumireru あしをふみいれる |
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold |
足利城ゴルフ場 see styles |
ashikagajougorufujou / ashikagajogorufujo あしかがじょうゴルフじょう |
(place-name) Ashikagajō Golf Links |
身にあまる光栄 see styles |
miniamarukouei / miniamarukoe みにあまるこうえい |
(expression) undeserved honor (honour); too great an honour |
身につまされる see styles |
minitsumasareru みにつまされる |
(exp,v1) (sometimes incorrectly as 身につままれる) to sympathize deeply with; to strike a chord of sympathy |
身に覚えがある see styles |
minioboegaaru / minioboegaru みにおぼえがある |
(exp,v5r-i) to have the memory of having done something oneself |
身に覚えが有る see styles |
minioboegaaru / minioboegaru みにおぼえがある |
(exp,v5r-i) to have the memory of having done something oneself |
身に覚えのある see styles |
minioboenoaru みにおぼえのある |
(exp,adj-f) (See 身に覚えのない) having the memory of having done something oneself; familiar (to one); guilty (look, expression, etc.) |
身に覚えの有る see styles |
minioboenoaru みにおぼえのある |
(exp,adj-f) to have the memory of having done something oneself (subordinate phrase) |
身の証を立てる see styles |
minoakashiotateru みのあかしをたてる |
(exp,v1) to vindicate one's innocence |
身ふたつになる see styles |
mifutatsuninaru みふたつになる |
(exp,v5r) to give birth |
身包みはがれる see styles |
migurumihagareru みぐるみはがれる |
(exp,v1) to be stripped of all one has |
身柄を拘束する see styles |
migaraokousokusuru / migaraokosokusuru みがらをこうそくする |
(exp,vs-i) to detain; to take into custody |
車にはねられる see styles |
kurumanihanerareru くるまにはねられる |
(exp,v1) to be struck by a car |
車に撥ねられる see styles |
kurumanihanerareru くるまにはねられる |
(exp,v1) to be struck by a car |
Variations: |
kurumaya くるまや |
(1) small car dealership; auto repair shop selling cars; (2) wheelwright; cartwright; (3) rickshawman; rickshaw station |
軽井沢ゴルフ場 see styles |
karuizawagorufujou / karuizawagorufujo かるいざわゴルフじょう |
(place-name) Karuizawa golf links |
輪胴式ピストル see styles |
rindoushikipisutoru / rindoshikipisutoru りんどうしきピストル |
(See 輪胴式・りんどうしき) revolver |
輻射エネルギー see styles |
fukushaenerugii / fukushaenerugi ふくしゃエネルギー |
(rare) (See 放射エネルギー) radiant energy |
辺土名トンネル see styles |
hentonatonneru へんとなトンネル |
(place-name) Hentona Tunnel |
辻褄を合わせる see styles |
tsujitsumaoawaseru つじつまをあわせる |
(exp,v1) to make one's story to seem coherent; to adjust one's story to fit the situation |
迎賓館ゴルフ場 see styles |
geihinkangorufujou / gehinkangorufujo げいひんかんゴルフじょう |
(place-name) Geihinkan golf links |
近見山トンネル see styles |
chikamiyamatonneru ちかみやまトンネル |
(place-name) Chikamiyama Tunnel |
<390391392393394395396397398399400...>
This page contains 100 results for "る" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.