Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10297 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search. I have created 103 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

改編期

see styles
 kaihenki
    かいへんき
time of year when television and radio replace programs (usu. spring and fall)

放不下

see styles
fàng bu xià
    fang4 bu5 xia4
fang pu hsia
to have no room to put something; to be unable to let go

放得下

see styles
fàng de xià
    fang4 de5 xia4
fang te hsia
to be able to put (something) down; to have room for; to be able to accommodate

故障中

see styles
 koshouchuu / koshochu
    こしょうちゅう
(expression) out of order; out of service

效果圖


效果图

see styles
xiào guǒ tú
    xiao4 guo3 tu2
hsiao kuo t`u
    hsiao kuo tu
rendering (visual representation of how things will turn out)

散散步

see styles
sàn sàn bù
    san4 san4 bu4
san san pu
to have a stroll

数え年

see styles
 kazoedoshi
    かぞえどし
East Asian age reckoning; traditional system of age reckoning whereby newborns are considered one year old and on New Year's Day one year is added to everyone's age

敲大背

see styles
qiāo dà bèi
    qiao1 da4 bei4
ch`iao ta pei
    chiao ta pei
to have sex with a prostitute

敷き物

see styles
 shikimono
    しきもの
(1) carpet; rug; matting; carpeting; (2) mat, mattress, quilt etc. spread out on the floor (or ground) and used to sit or sleep on; (3) spread; (cloth) cover; coaster

數九天


数九天

see styles
shǔ jiǔ tiān
    shu3 jiu3 tian1
shu chiu t`ien
    shu chiu tien
nine periods of nine days each after winter solstice, the coldest time of the year

斃れる

see styles
 taoreru
    たおれる
(v1,vi) (1) to be forced to bed (by illness, etc.); (2) to die; (3) to go bankrupt; to be ruined; to have a bad debt; (4) to be defeated (in a game); (5) to fall (of governments, dictators, etc.)

断える

see styles
 taeru
    たえる
(v1,vi) (1) to die out; to peter out; to become extinct; (2) to cease; to be stopped; to be discontinued; to be cut off

断捨利

see styles
 danshari
    だんしゃり
(irregular kanji usage) decluttering; clearing out past accumulation; minimalism

断捨離

see styles
 danshari
    だんしゃり
decluttering; clearing out past accumulation; minimalism

新人王

see styles
 shinjinou / shinjino
    しんじんおう
rookie-of-the-year

新人賞

see styles
 shinjinshou / shinjinsho
    しんじんしょう
Rookie of the Year award

新人類

see styles
 shinjinrui
    しんじんるい
new breed of humans (used to refer to the younger generation, who have different ideals and sensibilities)

新入生

see styles
 shinnyuusei / shinnyuse
    しんにゅうせい
new student; freshman; first-year student

新出爐


新出炉

see styles
xīn chū lú
    xin1 chu1 lu2
hsin ch`u lu
    hsin chu lu
fresh out of the oven; fig. novelty just announced; recently made available

新年会

see styles
 shinnenkai
    しんねんかい
New Year's party (held in the beginning of the year, i.e. usually in January)

新年号

see styles
 shinnengou / shinnengo
    しんねんごう
New Year issue

新成人

see styles
 shinseijin / shinsejin
    しんせいじん
new adult (in Japan, a person who reaches adulthood that year)

新玉の

see styles
 aratamano
    あらたまの
(exp,adj-f) (archaism) welcome (new year, new spring, etc.)

方違い

see styles
 katatagai
    かたたがい
(archaism) (See 方塞がり) setting off the night before one normally would have departed, travelling in a different direction, spending the night there, and leaving for one's destination in the morning (done to avoid travelling in an unlucky direction; a common practice during the Heian period)

方違え

see styles
 katatagae
    かたたがえ
(archaism) (See 方塞がり,方違へ所) setting off the night before one normally would have departed, travelling in a different direction, spending the night there, and leaving for one's destination in the morning (done to avoid travelling in an unlucky direction; a common practice during the Heian period)

旃檀耳

see styles
zhān tán ěr
    zhan1 tan2 er3
chan t`an erh
    chan tan erh
 sendanni
A fungus or fruit of the sandal tree, a broth or decoction of which is said to have been given to the Buddha at his last meal, by Cunda 純陀 q.v.; v. 長河含經 3. Also written 檀耳, 檀茸, and 檀樹耳.

既卒者

see styles
 kisotsusha
    きそつしゃ
(See 卒者) graduate from an earlier year; alumnus; alumna; former graduate

日増し

see styles
 himashi
    ひまし
(1) increasing daily; increasing day by day; (2) (See 日増し物) foodstuffs left out for many days

日照権

see styles
 nisshouken / nisshoken
    にっしょうけん
the right to sunshine; in zoning, the right to have sunlight falling on one's building not be obstructed by new buildings

旧年末

see styles
 kyuunenmatsu / kyunenmatsu
    きゅうねんまつ
end of last year

旧正月

see styles
 kyuushougatsu / kyushogatsu
    きゅうしょうがつ
lunar New Year (esp. the Chinese New Year)

明ける

see styles
 akeru
    あける
(transitive verb) (1) to empty; to remove; to make space; to make room; (2) to move out; to clear out; (3) to be away from (e.g. one's house); to leave (temporarily); (v1,vi) (4) to dawn; to grow light; (5) to end (of a period, season); (6) to begin (of the New Year); (7) to leave (one's schedule) open; to make time (for); (8) to make (a hole); to open up (a hole)

明年度

see styles
 myounendo / myonendo
    みょうねんど
(n,adv) next (fiscal) year

明後年

see styles
 myougonen / myogonen
    みょうごねん
(n,adv) year after next

昨年夏

see styles
 sakunennatsu
    さくねんなつ
summer of last year

昨年度

see styles
 sakunendo
    さくねんど
(n,adv) previous year (fiscal, academic, etc.)

昨年来

see styles
 sakunenrai
    さくねんらい
(n,adv) since last year

是味兒


是味儿

see styles
shì wèi r
    shi4 wei4 r5
shih wei r
(of food) to have the right taste; (of people) to feel at ease

晴れ女

see styles
 hareonna
    はれおんな
woman who causes the weather to become sunny when she goes out

晴れ男

see styles
 hareotoko
    はれおとこ
man who causes the weather to become sunny when he gets out

暈ける

see styles
 bokeru
    ぼける
(v1,vi) (kana only) to be faded; to be hazy; to be blurred; to be out of focus

暗れる

see styles
 kureru
    くれる
(v1,vi) (1) to get dark; (2) to end; to come to an end; to close; to run out; (3) to be sunk (e.g. in despair); to be lost

暦年度

see styles
 rekinendo
    れきねんど
calendar year

暮れる

see styles
 kureru
    くれる
(v1,vi) (1) to get dark; (2) to end; to come to an end; to close; to run out; (3) to be sunk (e.g. in despair); to be lost

暴れ馬

see styles
 abareuma
    あばれうま
restive horse; runaway horse; out of control horse

書き候

see styles
 kakisourou / kakisoro
    かきそうろう
(expression) (have the honor, honour) to write

書初め

see styles
 kakizome
    かきぞめ
first calligraphy of the year

月愛珠


月爱珠

see styles
yuè ài zhū
    yue4 ai4 zhu1
yüeh ai chu
 getsuaishu
Candrakānta, the moon-love pearl or moonstone, which bestows abundance of water or rain.

有する

see styles
 yuusuru / yusuru
    ゆうする
(vs-s,vt) to have; to possess; to own; to be endowed with

有一套

see styles
yǒu yī tào
    you3 yi1 tao4
yu i t`ao
    yu i tao
to have a skill; to be savvy; to know how to do something

有一手

see styles
yǒu yī shǒu
    you3 yi1 shou3
yu i shou
to have a skill; to have a lot on the ball; to have an affair

有一腿

see styles
yǒu yī tuǐ
    you3 yi1 tui3
yu i t`ui
    yu i tui
(coll.) to have an affair

有主物

see styles
yǒu zhǔ wù
    you3 zhu3 wu4
yu chu wu
 ushu motsu
Things that have an owner.

有作用

see styles
yǒu zuò yòng
    you3 zuo4 yong4
yu tso yung
effective; to have impact

有功能

see styles
yǒu gōng néng
    you3 gong1 neng2
yu kung neng
 u kunō
to have effect

有印象

see styles
yǒu yìn xiàng
    you3 yin4 xiang4
yu yin hsiang
to have a recollection (of sb or something); to remember

有性空

see styles
yǒu xìng kōng
    you3 xing4 kong1
yu hsing k`ung
    yu hsing kung
 u shōkū
have the nature of emptiness

有意義


有意义

see styles
yǒu yì yì
    you3 yi4 yi4
yu i i
 yuuigi / yuigi
    ゆういぎ
to make sense; to have meaning; to have significance; meaningful; significant; worthwhile; important; interesting
(adjectival noun) significant; useful; meaningful; worthwhile; valuable; of interest

有所攝


有所摄

see styles
yǒu suǒ shè
    you3 suo3 she4
yu so she
 u shoshō
have a way to be included

有本事

see styles
yǒu běn shi
    you3 ben3 shi5
yu pen shih
to have what it takes; (coll.) (often followed by 就[jiu4]) (used to challenge sb) if you're so clever, ..., if she's so tough, ... etc; Example: 有本事就打我[you3 ben3 shi5 jiu4 da3 wo3] Hit me if you dare!

有毀犯


有毁犯

see styles
yǒu huǐ fàn
    you3 hui3 fan4
yu hui fan
 u kibon
to have transgressed

有氣質


有气质

see styles
yǒu qì zhì
    you3 qi4 zhi4
yu ch`i chih
    yu chi chih
to have class; classy

有沒有


有没有

see styles
yǒu méi yǒu
    you3 mei2 you3
yu mei yu
(before a noun) Do (you, they etc) have ...?; Is there a ...?; (before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?; Have (you, they etc) (verb, past participle)?

有的是

see styles
yǒu de shì
    you3 de5 shi4
yu te shih
have plenty of; there's no lack of

有眼光

see styles
yǒu yǎn guāng
    you3 yan3 guang1
yu yen kuang
to have good taste

有訴者

see styles
 yuusosha / yusosha
    ゆうそしゃ
person reporting to have symptoms (of a disease, etc.)

有邊際


有边际

see styles
yǒu biān jì
    you3 bian1 ji4
yu pien chi
 u hensai
to have limitation

朝帰り

see styles
 asagaeri
    あさがえり
(noun/participle) coming home in the morning (after staying out all night)

未の年

see styles
 hitsujinotoshi
    ひつじのとし
(exp,n) (See 未年) year of the Sheep

未發趣


未发趣

see styles
wèi fā qù
    wei4 fa1 qu4
wei fa ch`ü
    wei fa chü
 mi hosshu
not yet setting out for the destination

未顯義


未显义

see styles
wèi xiǎn yì
    wei4 xian3 yi4
wei hsien i
 miken gi
meanings which have not yet been revealed

末尼教

see styles
mò ní jiào
    mo4 ni2 jiao4
mo ni chiao
 Mani Kyō
    マニきょう
(ateji / phonetic) Manichaeism
The Manichean religion, first mentioned in Chinese literature by Xuanzang in his Memoirs, between A. D. 630 and 640. The first Manichean missionary from 大秦 Daqin reached China in 694. In 732, an imperial edict declared the religion of Mani a perverse doctrine, falsely taking the name of Buddhism. It continued, however, to flourish in parts of China, especially Fukien, even to the end of the Ming dynasty. Chinese writers have often confused it with Mazdeism 火祅教.

本命年

see styles
běn mìng nián
    ben3 ming4 nian2
pen ming nien
year of one's birth sign, according to the cycle of 12 animals of the earthly branches 地支[di4 zhi1]

本命星

see styles
běn mìng xīng
    ben3 ming4 xing1
pen ming hsing
 honmyōshō
The life-star of an individual, i. e. the particular star of the seven stars of Ursa Major which is dominant in the year of birth; 本命宿 is the constellation, or star-group, under which he is born; 本命元辰 is the year of birth, i. e. the year of his birth-star.

本場所

see styles
 honbasho
    ほんばしょ
{sumo} official sumo tournament (six per year)

本年度

see styles
běn nián dù
    ben3 nian2 du4
pen nien tu
 honnendo
    ほんねんど
this year; the current year
current year (fiscal, academic, etc.)

本格的

see styles
 honkakuteki
    ほんかくてき
(adjectival noun) (1) genuine; real; authentic; standard; orthodox; (adjectival noun) (2) full-scale; full-blown; all-out; full-fledged; fully fledged; full; proper; real; earnest; serious

本気で

see styles
 honkide
    ほんきで
(adverb) seriously; in earnest; for real; all out; really; with a will

札止め

see styles
 fudadome
    ふだどめ
(1) full house; sell-out; (2) putting up a sign forbidding entry, passage, etc.

杓れる

see styles
 shakureru
    しゃくれる
(Ichidan verb) (1) (kana only) to be concaved; to have a concave shape; (2) to be crooked (chin)

来てる

see styles
 kiteru; kiteru; kiteru
    きてる; キテる; キテル
(exp,v1) (1) (abbr. of 来ている) (See 来る・1) to have come; to be here; (exp,v1) (2) (slang) (kana only) to be popular; to be fashionable; (exp,v1) (3) (slang) (kana only) (See 頭にくる・1) to be angry; to have blown one's lid

来る年

see styles
 kurutoshi
    くるとし
(exp,n) the coming year

来年度

see styles
 rainendo
    らいねんど
next year; next fiscal year

松の内

see styles
 matsunouchi / matsunochi
    まつのうち
New Year's Week (festivities); (surname) Matsunouchi

松過ぎ

see styles
 matsusugi
    まつすぎ
after New Year's Week

松飾り

see styles
 matsukazari
    まつかざり
New Year's pine decorations

果たす

see styles
 hatasu
    はたす
(transitive verb) (1) to accomplish; to achieve; to carry out; to fulfill; to fulfil; to realize; to execute; to perform; to do; (suf,v5s) (2) to do ... completely; to do ... entirely

果つる

see styles
 hatsuru
    はつる
(pre-noun adjective) (See 果つ・1,果つ・2) coming to an end; dying out

枝末惑

see styles
zhī mò huò
    zhi1 mo4 huo4
chih mo huo
 shimatsu waku
or枝末無明 Branch and twig illusion, or ignorance in detail, contrasted with 根本無明root, or radical ignorance, i. e. original ignorance out of which arises karma, false views, and realms of illusion which are the 'branch and twig' condition or unenlightenment in detail or result. Also, the first four of the 五住地 five causal relationships, the fifth being 根本無明.

染みる

see styles
 jimiru
    じみる
(aux-v,v1) (kana only) to become; to appear like; to have a touch of; to look like

柚味噌

see styles
 yuzumiso; yumiso
    ゆずみそ; ゆみそ
(1) (esp. ゆずみそ) (See 練り味噌・ねりみそ) miso with sugar, sake, yuzu juice and skin; (2) (esp. ゆみそ) hollowed out yuzu stuffed with miso and yuzu juice then baked

根ざす

see styles
 nezasu
    ねざす
(v5s,vi) to come from; to have roots in

根差す

see styles
 nezasu
    ねざす
(v5s,vi) to come from; to have roots in

根抜き

see styles
 nenuki
    ねぬき
(1) pulling out by the roots; pulling up roots and all; (can be adjective with の) (2) (archaism) (See 生え抜き・1) native-born; trueborn

根負け

see styles
 konmake
    こんまけ
(n,vs,vi) being beaten by one's opponent's persistence; being outlasted; running out of patience; giving in; succumbing (to)

梃摺る

see styles
 tekozuru
    てこずる
(Godan verb with "ru" ending) to have much trouble; to have a hard time; to not know how to handle

梳かす

see styles
 tokasu
    とかす
(transitive verb) to comb out; to brush; to untangle; to unravel

棒姉妹

see styles
 boushimai / boshimai
    ぼうしまい
(vulgar) (slang) (See 竿姉妹) pogo sisters; women who have had sex with the same man

棒引き

see styles
 boubiki / bobiki
    ぼうびき
(noun, transitive verb) (1) drawing a line (esp. through an entry in a ledger, record book, etc.); striking out; crossing out; (noun, transitive verb) (2) cancellation (of a debt); writing off; (3) (e.g. writing ああ as あー) indicating a long vowel with a long-vowel mark; long-vowel mark; (4) tug of war played with a pole

棺材板

see styles
guān cai bǎn
    guan1 cai5 ban3
kuan ts`ai pan
    kuan tsai pan
wooden board used to make a coffin (also refers to the coffin itself); (fig.) (of a facial expression) grim; unsmiling; coffin bread, a Taiwanese snack consisting of a thick slab of bread, fried or toasted, then hollowed out, filled with a thick stew, and capped with a "coffin lid" (slice of fried bread)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary