I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5661 total results for your Sid search in the dictionary. I have created 57 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
里ことば see styles |
satokotoba さとことば |
(1) (linguistics terminology) countryside dialect; (2) (linguistics terminology) sociolect or secret language used by prostitutes in red-light districts during the Edo period |
里弗賽德 里弗赛德 see styles |
lǐ fú sài dé li3 fu2 sai4 de2 li fu sai te |
Riverside |
金剛夜叉 金刚夜叉 see styles |
jīn gāng yè chā jin1 gang1 ye4 cha1 chin kang yeh ch`a chin kang yeh cha kongō yasa こんごうやしゃ |
Vajrayaksa (or 金剛藥叉) Vajrayakṣa. One of the five 大明王, fierce guardian of the north in the region of Amoghasiddhi, or Śākyamuni, also styled the bodhisattva with the fangs. |
金甌無欠 see styles |
kinoumuketsu; kinnoumuketsu / kinomuketsu; kinnomuketsu きんおうむけつ; きんのうむけつ |
(1) (yoji) flawless; perfect; (2) (a nation) having never been invaded by outside forces |
金目銀目 see styles |
kinmeginme きんめぎんめ |
cat with one eye golden, other eye steel-blue (considered a sign of luck) |
針もぐら see styles |
harimogura はりもぐら |
(kana only) short-beaked echidna (Tachyglossidae spp.); spiny anteater |
鐵血宰相 铁血宰相 see styles |
tiě xuè zǎi xiàng tie3 xue4 zai3 xiang4 t`ieh hsüeh tsai hsiang tieh hsüeh tsai hsiang |
Iron Chancellor, refers to Otto von Bismarck (1815-1898), Prussian politician, minister-president of Prussia 1862-1873, Chancellor of Germany 1871-1890 |
長嘴地鶇 长嘴地鸫 see styles |
cháng zuǐ dì dōng chang2 zui3 di4 dong1 ch`ang tsui ti tung chang tsui ti tung |
(bird species of China) dark-sided thrush (Zoothera marginata) |
門前薬局 see styles |
monzenyakkyoku もんぜんやっきょく |
pharmacy right outside a doctor's office or hospital |
門戶開放 门户开放 see styles |
mén hù kāi fàng men2 hu4 kai1 fang4 men hu k`ai fang men hu kai fang |
open door policy; Egyptian President Sadat's infitah policy towards investment and relations with Israel |
閉門造車 闭门造车 see styles |
bì mén zào chē bi4 men2 zao4 che1 pi men tsao ch`e pi men tsao che |
lit. to shut oneself away and build a cart (idiom); fig. to work on a project in isolation, without caring for outside realities |
閣外協力 see styles |
kakugaikyouryoku / kakugaikyoryoku かくがいきょうりょく |
cooperation with the government from outside the cabinet |
闕腋の袍 see styles |
kettekinohou / kettekinoho けってきのほう |
(See 襴) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides and no ran |
阿提佛陀 see styles |
ā tí fó tuó a1 ti2 fo2 tuo2 a t`i fo t`o a ti fo to Adaibudda |
Ādi-buddha, the primal buddha of ancient Lamaism (Tib. chos-kyi-daṅ-poḥi-saṅs-rgyas); by the older school he is associated with Puxian born of Vairocana i.e. Kuntu-bzan-po, or Dharmakāya-Samantabhadha; by the later school with Vajradhara, or Vajrasattva, who are considered as identical, and spoken of as omniscient, omnipotent, omnipresent, eternal, infinite, uncaused, and causing all things. |
阿旺曲培 see styles |
ā wàng qū péi a1 wang4 qu1 pei2 a wang ch`ü p`ei a wang chü pei |
Ngawang Choephel (1966-), Tibetan musicologist and dissident, Fullbright scholar (1993-1994), jailed 1995-2002 then released to US |
阿賴耶識 阿赖耶识 see styles |
ā lài yé shì a1 lai4 ye2 shi4 a lai yeh shih araya shiki |
ālaya-vijñāna. 'The receptacle intellect or consciousness;' 'the orginating or receptacle intelligence;' 'basic consciousness' (Keith). It is the store or totality of consciousness, both absolute and relative, impersonal in the whole, temporally personal or individual in its separated parts, always reproductive. It is described as 有情根本之心識 the fundamental mind-consciousness of conscious beings, which lays hold of all the experiences of the individual life: and which as storehouse holds the germs 種子 of all affairs; it is at the root of all experience, of the skandhas, and of all things on which sentient beings depend for existence. Mind is another term for it, as it both stores and gives rise to all seeds of phenomena and knowledge. It is called 本識 original mind, because it is the root of all things; 無沒識 inexhaustible mind, because none of its seeds (or products) is lost; 現識 manifested mind, because all things are revealed in or by it; 種子識 seeds mind, because from it spring all individualities, or particulars; 所知依識 because it is the basis of all knowledge; 異熟識 because it produces the rounds of morality, good and evil karma, etc.; 執持識 or 阿陀那 q.v., that which holds together, or is the seed of another rebirh, or phenomena, the causal nexus; 第一識 the prime or supreme mind or consciousness; 宅識 abode (of) consciousness; 無垢識 unsullied consciousness when considered in the absolute, i.e. the Tathāgata; and 第八識, as the last of the eight vijñānas. There has been much discussion as to the meaning and implications of the ālaya-vijñāna. It may also be termed the unconscious, or unconscious absolute, out of whose ignorance or unconsciousness rises all consciousness. |
陰に籠る see styles |
innikomoru いんにこもる |
(exp,v5r) (1) to stay bottled up inside oneself; to be introverted; (2) to have a melancholic appearance, atmosphere (of a person, object, place); to have a gloomy appearance |
隔靴掻痒 see styles |
kakkasouyou / kakkasoyo かっかそうよう |
(yoji) being frustrated because something is not quite as hoped (just as one cannot scratch an itch from outside a shoe); having an itch that one cannot scratch |
隔靴搔癢 隔靴搔痒 see styles |
gé xuē sāo yǎng ge2 xue1 sao1 yang3 ko hsüeh sao yang |
lit. to scratch the outside of the boot (idiom); fig. beside the point; ineffectual |
隣り合う see styles |
tonariau となりあう |
(v5u,vi) to adjoin each other; to sit side by side |
隨緣不變 随缘不变 see styles |
suí yuán bù biàn sui2 yuan2 bu4 bian4 sui yüan pu pien zuien fuhen |
Ever changing in conditions yet immutable in essence; i.e. the 眞如, in its two aspects of隨緣眞如 the absolute in its phenomenal relativity; and considered as immutable, the 不變眞如, which is likened to the water as opposite to the waves. |
隱忍不發 隐忍不发 see styles |
yǐn rěn bù fā yin3 ren3 bu4 fa1 yin jen pu fa |
to keep one's emotions inside oneself; to restrain one's emotions |
隱忍不言 隐忍不言 see styles |
yǐn rěn bù yán yin3 ren3 bu4 yan2 yin jen pu yen |
to keep one's emotions inside oneself; to restrain one's emotions |
雑居ビル see styles |
zakkyobiru ざっきょビル |
multi-tenant building; building containing a mixture of businesses, shops and residential apartments |
難以自已 难以自已 see styles |
nán yǐ zì yǐ nan2 yi3 zi4 yi3 nan i tzu i |
cannot control oneself (idiom); to be beside oneself |
青空駐車 see styles |
aozorachuusha / aozorachusha あおぞらちゅうしゃ |
parking on the street; curbside parking; kerbside parking; unauthorized parking outdoors |
靜坐不能 静坐不能 see styles |
jìng zuò bù néng jing4 zuo4 bu4 neng2 ching tso pu neng |
akathisia (condition of restlessness, a side-effect of neuroleptic antipsychotic drug); unable to sit still; hyperactivity; restlessness |
非居住者 see styles |
hikyojuusha / hikyojusha ひきょじゅうしゃ |
nonresident |
非永住者 see styles |
hieijuusha / hiejusha ひえいじゅうしゃ |
non-permanent resident |
靡かせる see styles |
nabikaseru なびかせる |
(transitive verb) (1) (kana only) to fly (a flag); to stream; to let (one's hair, skirt, etc.) flutter (in the wind); (transitive verb) (2) (kana only) to win (someone) over; to bring over to one's side; to bend to one's will |
頭におく see styles |
atamanioku あたまにおく |
(Godan verb with "ku" ending) to take into consideration |
頭五郎鰯 see styles |
tougorouiwashi / togoroiwashi とうごろういわし |
(kana only) flathead silverside (Hypoatherina valenciennei) |
頻婆娑羅 频婆娑罗 see styles |
pín pó suō luó pin2 po2 suo1 luo2 p`in p`o so lo pin po so lo |
Bimbisāra, or Bimbasāra頻毘娑羅; 洴沙 (or 甁沙 or 萍沙). A king of Magadha, residing at Rājagṛha, converted by Śākyamuni, to whom he gave the Veṇuvana park; imprisoned by his son Ajātaśatru, and died. |
額外補貼 额外补贴 see styles |
é wài bǔ tiē e2 wai4 bu3 tie1 o wai pu t`ieh o wai pu tieh |
to give an extra subsidy, or bonus etc; bonus; perquisite |
顚倒忘想 see styles |
diān dào wàng xiǎng dian1 dao4 wang4 xiang3 tien tao wang hsiang |
Upside-down and delusive ideas. |
顧全大局 顾全大局 see styles |
gù quán dà jú gu4 quan2 da4 ju2 ku ch`üan ta chü ku chüan ta chü |
to take the big picture into consideration (idiom); to work for the benefits of all |
風当たり see styles |
kazeatari かぜあたり |
wind blowing against; being subject to outside pressures or criticism; oppression |
飛びのく see styles |
tobinoku とびのく |
(v5k,vi) to jump (out of the way); to jump back; to jump aside |
飛び退く see styles |
tobinoku とびのく |
(v5k,vi) to jump (out of the way); to jump back; to jump aside |
首相官邸 see styles |
shushoukantei / shushokante しゅしょうかんてい |
prime minister's official residence; (place-name) Shushoukantei |
馬路沿兒 马路沿儿 see styles |
mǎ lù yán r ma3 lu4 yan2 r5 ma lu yen r |
roadside; edge of the road |
馮德萊恩 冯德莱恩 see styles |
féng dé lái ēn feng2 de2 lai2 en1 feng te lai en |
Ursula von der Leyen (1958-), German politician, president of the European Commission from 2019 |
體恤入微 体恤入微 see styles |
tǐ xù rù wēi ti3 xu4 ru4 wei1 t`i hsü ju wei ti hsü ju wei |
to emphasize down to last detail (idiom); to show every possible consideration; meticulous care |
魂不附體 魂不附体 see styles |
hún bù fù tǐ hun2 bu4 fu4 ti3 hun pu fu t`i hun pu fu ti |
lit. body and soul separated (idiom); fig. scared out of one's wits; beside oneself |
魚つき林 see styles |
uotsukirin うおつきりん |
fish-breeding forest; riverside or coastal forest that encourages fish breeding |
魚付き林 see styles |
uotsukirin うおつきりん |
fish-breeding forest; riverside or coastal forest that encourages fish breeding |
鳥捕蜘蛛 see styles |
toritorigumo; toritorigumo とりとりぐも; トリトリグモ |
(kana only) (rare) (See オオツチグモ) tarantula (any spider of family Theraphosidae) |
鳥食蜘蛛 see styles |
torikuigumo; torikuigumo とりくいぐも; トリクイグモ |
(kana only) (obscure) (See オオツチグモ) tarantula (any spider of family Theraphosidae) |
Wワーカー see styles |
daburuwaakaa; daburu waakaa / daburuwaka; daburu waka ダブルワーカー; ダブル・ワーカー |
(kana only) person with a side job (wasei: double worker); moonlighter |
あいきょう see styles |
aikyou / aikyo あいきょう |
(food term) dried, salt-pickled ayu with its eggs inside |
あきらさま see styles |
akirasama あきらさま |
(adj-na,adj-no) (colloquialism) (considered incorrect) (See あからさま) plain; frank; candid; open |
アルバイト see styles |
arubaito アルバイト |
(n,vs,vi) (1) part-time job (ger: Arbeit); side job; (2) part-time worker |
あわよくば see styles |
awayokuba あわよくば |
(exp,adv) if there is a chance; if possible; if circumstances permit; if things go well; if luck is on my side |
イジドーラ see styles |
ijidoora イジドーラ |
(personal name) Isidora |
イシドルス see styles |
ishidorusu イシドルス |
(personal name) Isidorus |
イン・キー |
in kii / in ki イン・キー |
(noun or participle which takes the aux. verb suru) shutting yourself out of your car with the key left inside (wasei: in key) |
インコース see styles |
inkoosu インコース |
(1) inside track (wasei: in course); (2) (baseb) inside pitch |
インサイト see styles |
insaido インサイド |
(1) (ant: アウトサイド・1) inside; (2) {baseb} inside (corner) |
エアリアル see styles |
eariaru エアリアル |
(1) {sports} (See エアリアルスキー) aerial skiing; aerials; (2) (See 側宙) aerial (acrobatic move); aerial cartwheel; side aerial; no-handed cartwheel |
エコー葉書 see styles |
ekoohagaki エコーはがき |
(kana only) postcards with the bottom third of the front side reserved for an advertisement, and sold at a lower cost than regular postcards |
エトランゼ see styles |
etoranze エトランゼ |
stranger (fre: étranger); outsider; foreigner |
オフサイド see styles |
ofusaido オフサイド |
{sports} offside |
オンサイト see styles |
onsaido オンサイド |
on-side |
お上りさん see styles |
onoborisan おのぼりさん |
(kana only) countryside people (in town); visitor from the country; out-of-towner; country bumpkin (visiting the big city); yokel |
Variations: |
okuni おくに |
(1) (honorific or respectful language) your native country; your hometown; (2) (polite language) my home country (i.e. Japan); (3) countryside; country; (4) (archaism) daimyo's territory (Edo period) |
お構いなし see styles |
okamainashi おかまいなし |
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking |
お構い無し see styles |
okamainashi おかまいなし |
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking |
カブトエビ see styles |
kabutoebi カブトエビ |
(kana only) tadpole shrimp (Triopsidae spp.); shield shrimp |
カマイルカ see styles |
kamairuka カマイルカ |
(kana only) Pacific white-sided dolphin (Lagenorhynchus obliquidens) |
カワヤナギ see styles |
kawayanagi カワヤナギ |
riverside willow (esp. rosegold pussy willow, Salix gracilistyla) |
キャシディ see styles |
kyashidi キャシディ |
(surname) Cassidy |
くっ付ける see styles |
kuttsukeru くっつける |
(transitive verb) (1) (kana only) to attach; to stick together; to paste; to glue; (transitive verb) (2) (kana only) to place together; to put side by side; (transitive verb) (3) (kana only) (colloquialism) to make (someone) get married; to get (someone) hitched |
くっ着ける see styles |
kuttsukeru くっつける |
(Ichidan verb) (1) (kana only) to attach; to stick together; to paste; to glue; (2) (kana only) to place together; to put side-by-side; (3) (kana only) (colloquialism) to make someone get married; to get someone hitched |
グネツム綱 see styles |
gunetsumukou / gunetsumuko グネツムこう |
Gnetopsida (class of gymnosperms) |
グリコシド see styles |
gurikoshido グリコシド |
glycoside |
グルコシド see styles |
gurukoshido グルコシド |
glucoside |
ケットシー see styles |
kettoshii / kettoshi ケットシー |
(personal name) Cat Sith (Celtic mythology); Cat Sidhe; Cait Sith |
こちらの話 see styles |
kochiranohanashi こちらのはなし |
(expression) (1) matter being discussed (e.g. in a private conversation); (2) our side of the story (in contrast to another's version) |
こっちの話 see styles |
kocchinohanashi こっちのはなし |
(expression) (1) (colloquialism) (See こちらの話・1) matter being discussed (e.g. in a private conversation); it's not your business; it doesn't matter (to you); it's a private matter; (expression) (2) our side of the story (in contrast to another's version) |
ゴマを擂る see styles |
gomaosuru ゴマをする |
(exp,v5r) (kana only) to butter up; to try to get on the good side of |
コモリグモ see styles |
komorigumo コモリグモ |
(kana only) wolf spider (any spider of family Lycosidae) |
サーバー側 see styles |
saabaagawa / sabagawa サーバーがわ |
(noun - becomes adjective with の) (computer terminology) server-side |
サイディス see styles |
saidisu サイディス |
(personal name) Sidis |
サイドカー see styles |
saidokaa / saidoka サイドカー |
sidecar |
サイドバー see styles |
saidobaa / saidoba サイドバー |
{comp} sidebar |
サイドメン see styles |
saidomen サイドメン |
sidemen; supporting musicians (in a jazz band, rock group, etc.) |
サブバンク see styles |
sabubanku サブバンク |
{finc} (See メーンバンク) subsidiary bank account; secondary account |
シーサイド see styles |
shiisaido / shisaido シーサイド |
seaside |
シジアイサ see styles |
shijiaisa シジアイサ |
(place-name) Sidi Aissa |
シジイフニ see styles |
shijiifuni / shijifuni シジイフニ |
(place-name) Sidi Ifni |
シタビラメ see styles |
shitabirame シタビラメ |
(1) (kana only) sole (esp. the tonguefishes of family Cynoglossidae, but also the true soles of family Soleidae); (2) red tonguesole (Cynoglossus joyneri) |
シッダルタ see styles |
shiddaruta シッダルタ |
(surname) Siddhartha |
シディチン see styles |
shidichin シディチン |
(personal name) Sidikhin |
シディババ see styles |
shidibaba シディババ |
(personal name) Sidi-Baba |
してみると see styles |
shitemiruto してみると |
(expression) then; in that case; considering; if that is the case; if so |
してみれば see styles |
shitemireba してみれば |
(expression) then; in that case; considering; if that is the case; if so |
シデロス岬 see styles |
shiderosumisaki シデロスみさき |
(place-name) Akra Sidheros (cape) |
シドリー山 see styles |
shidoriisan / shidorisan シドリーさん |
(place-name) Mount Sidley; Sidley |
シドレンコ see styles |
shidorenko シドレンコ |
(personal name) Sidorenko |
ジモッピー see styles |
jimoppii / jimoppi ジモッピー |
(colloquialism) local people; local residents |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Sid" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.