There are 4644 total results for your Self-Love Love Yourself Love Oneself search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
自他共に認める see styles |
jitatomonimitomeru じたともにみとめる |
(exp,v1) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others |
自己充足的予言 see styles |
jikojuusokutekiyogen / jikojusokutekiyogen じこじゅうそくてきよげん |
self-fulfilling prophecy |
自己反応性物質 see styles |
jikohannouseibusshitsu / jikohannosebusshitsu じこはんのうせいぶっしつ |
{chem} self-reactive substance |
自己署名証明書 see styles |
jikoshomeishoumeisho / jikoshomeshomesho じこしょめいしょうめいしょ |
{internet} self-signed certificate |
自己融着テープ see styles |
jikoyuuchakuteepu / jikoyuchakuteepu じこゆうちゃくテープ |
self-adhesive tape |
自未得度先度他 see styles |
zì wèi dé dù xiān dù tā zi4 wei4 de2 du4 xian1 du4 ta1 tzu wei te tu hsien tu t`a tzu wei te tu hsien tu ta mizukara imada tokudo sezaru ni mazu ta wo watasu |
before gaining salvation for oneself, first saving others |
色事は思案の外 see styles |
irogotohashiannohoka いろごとはしあんのほか |
(expression) (proverb) love and reason do not go together |
読んで字の如く see styles |
yondejinogotoku よんでじのごとく |
(exp,adv) literally; self-explanatorily |
起き上り小法師 see styles |
okiagarikoboshi おきあがりこぼし |
tumbler; self-righting doll |
身に覚えがある see styles |
minioboegaaru / minioboegaru みにおぼえがある |
(exp,v5r-i) to have the memory of having done something oneself |
身に覚えが有る see styles |
minioboegaaru / minioboegaru みにおぼえがある |
(exp,v5r-i) to have the memory of having done something oneself |
身に覚えのある see styles |
minioboenoaru みにおぼえのある |
(exp,adj-f) (See 身に覚えのない) having the memory of having done something oneself; familiar (to one); guilty (look, expression, etc.) |
身に覚えのない see styles |
minioboenonai みにおぼえのない |
(exp,adj-i) having no knowledge (of); knowing nothing about; coming from out of the blue; having no connection with oneself |
身に覚えの有る see styles |
minioboenoaru みにおぼえのある |
(exp,adj-f) to have the memory of having done something oneself (subordinate phrase) |
身に覚えの無い see styles |
minioboenonai みにおぼえのない |
(exp,adj-i) having no knowledge (of); knowing nothing about; coming from out of the blue; having no connection with oneself |
身正不怕影子斜 see styles |
shēn zhèng bù pà yǐng zi xié shen1 zheng4 bu4 pa4 ying3 zi5 xie2 shen cheng pu p`a ying tzu hsieh shen cheng pu pa ying tzu hsieh |
lit. when a man stands straight, he doesn't worry that his shadow is slanting (idiom); fig. as long as one conducts oneself honorably, one need not worry about what people think; a clean hand wants no washing |
連木で腹を切る see styles |
rengideharaokiru れんぎではらをきる |
(exp,v5r) (idiom) to do something impossible; to disembowel oneself with a pestle |
運を天に任せる see styles |
unotennimakaseru うんをてんにまかせる |
(exp,v1) (idiom) to leave to chance; to resign oneself to one's fate; to leave the rest to heaven |
Variations: |
toonoku とおのく |
(v5k,vi) (1) to move off (into the distance); to become distant; to recede; to fade away; to die away; (v5k,vi) (2) to drift away (from a person, activity, etc.); to distance oneself (from); to become less frequent (e.g. of visits); to fall away (e.g. of customers) |
重い腰を上げる see styles |
omoikoshioageru おもいこしをあげる |
(exp,v1) (idiom) (See 腰が重い) to get off one's backside; to bestir oneself |
關公面前耍大刀 关公面前耍大刀 see styles |
guān gōng miàn qián shuǎ dà dāo guan1 gong1 mian4 qian2 shua3 da4 dao1 kuan kung mien ch`ien shua ta tao kuan kung mien chien shua ta tao |
lit. to wield the broadsword in the presence of Lord Guan (idiom); fig. to make a fool of oneself by showing off in front of an expert |
隨自在者智轉智 随自在者智转智 see styles |
suí zì zài zhě zhì zhuǎn zhì sui2 zi4 zai4 zhe3 zhi4 zhuan3 zhi4 sui tzu tsai che chih chuan chih zui jizaisha chitenchi |
overturning cognition that follows the cognitions of those who are self-masters |
魂を入れ替える see styles |
tamashiioirekaeru / tamashioirekaeru たましいをいれかえる |
(exp,v1) to turn over a new leaf; to reform (oneself) |
鮑の貝の片思い see styles |
awabinokainokataomoi あわびのかいのかたおもい |
(expression) (rare) (See 鮑の片思い) secret, unrequited love |
Variations: |
hanatakadaka はなたかだか |
(adjectival noun) proud; triumphant; boastful; self-satisfied |
アイ・ラブ・ユー see styles |
ai rabu yuu / ai rabu yu アイ・ラブ・ユー |
(expression) (slang) (kana only) I love you |
アヴァンチュール see styles |
aanchuuru / anchuru アヴァンチュール |
amorous adventure (fre: aventure); love affair |
エンコウゲイトウ see styles |
enkougeitou / enkogeto エンコウゲイトウ |
love-lies-bleeding (amaranthus caudatus); tassel flower; velvet flower; foxtail amaranth |
おのずから明らか see styles |
onozukaraakiraka / onozukarakiraka おのずからあきらか |
(adjectival noun) self-evident |
キャップハンディ see styles |
kyappuhandi キャップハンディ |
empathetically putting oneself in the place of a handicapped person (wasei: cap handy) |
Variations: |
koboredane; koboredane こぼれだね; こぼれダネ |
(1) self-sown seed; self-sown seedling; (2) illegitimate child (e.g. of one's servant) |
ごろりと横になる see styles |
gororitoyokoninaru ごろりとよこになる |
(exp,v5r) (See ごろりと・1,横になる) to throw oneself down; to lie down |
セルフ・スタンド see styles |
serufu sutando セルフ・スタンド |
self-service gasoline station (wasei: self stand); self-service petrol station |
セルフ・タイマー see styles |
serufu taimaa / serufu taima セルフ・タイマー |
self-timer; delayed-action (shutter release) |
セルフアップネジ see styles |
serufuapuneji セルフアップネジ |
captive screw (wasei: self up) |
ぬれぎぬを晴らす see styles |
nureginuoharasu ぬれぎぬをはらす |
(exp,v5s) to prove one's innocence; to clear oneself of a false accusation |
Variations: |
hirefusu ひれふす |
(v5s,vi) to prostrate oneself (before) |
ブーショッファン see styles |
buushoffan / bushoffan ブーショッファン |
boue chauffante (self-heating mud-pack for cosmetic purposes) (fre:) |
ブーッショファン see styles |
buusshofan / busshofan ブーッショファン |
boue chauffante (self-heating mud-pack for cosmetic purposes) (fre:) |
ファースト・ラブ see styles |
faasuto rabu / fasuto rabu ファースト・ラブ |
first love |
フォールディング see styles |
foorudingu フォールディング |
(1) {chem} folding; intramolecular self-assembly; (can be adjective with の) (2) (See フォールディングナイフ) folding (knife, chair, etc.) |
ブティックホテル see styles |
butikkuhoteru ブティックホテル |
(See ラブホテル) love hotel (wasei: boutique hotel) |
プラトニックラブ see styles |
puratonikkurabu プラトニックラブ |
Platonic love |
フリー・セックス see styles |
furii sekkusu / furi sekkusu フリー・セックス |
free love (wasei: free sex); sexual freedom; sexual emancipation |
フリー・ドリンク see styles |
furii dorinku / furi dorinku フリー・ドリンク |
(1) free drink; free drinks; (2) free refills (wasei: free drink); bottomless cup; all-you-can-drink; self-service soda fountain |
メリハリを付ける see styles |
merihariotsukeru メリハリをつける |
(exp,v1) (kana only) (idiom) (See メリハリ・2) to add balance (to one's work, life, etc.); to balance work and play; to pace oneself |
Variations: |
mooteru; moteru モーテル; モテル |
(1) motel; (2) (See ラブホテル) drive-in love hotel |
ライフヒーリング see styles |
raifuhiiringu / raifuhiringu ライフヒーリング |
(wk) You Can Heal Your Life (1984 self-help book by Louise L. Hay) |
ラヴストリームス see styles |
rarasutoriimusu / rarasutorimusu ラヴストリームス |
(work) Love Streams (film); (wk) Love Streams (film) |
ラブ・コメディー see styles |
rabu komedii / rabu komedi ラブ・コメディー |
romantic comedy (wasei: love comedy); rom-com |
ラブ・ストーリー see styles |
rabu sutoorii / rabu sutoori ラブ・ストーリー |
love story; soap opera |
ラブ・チャイルド see styles |
rabu chairudo ラブ・チャイルド |
love child |
ラブ・ローション see styles |
rabu rooshon ラブ・ローション |
sexual lubricant (wasei: love lotion) |
リクルート・ラブ see styles |
rikuruuto rabu / rikuruto rabu リクルート・ラブ |
love that is motivated by job-hunting (wasei: recruit love); using sex to get a job |
ロマンス・シート see styles |
romansu shiito / romansu shito ロマンス・シート |
love seat (wasei: romance seat) |
ワンナイト・ラブ see styles |
wannaito rabu ワンナイト・ラブ |
single sexual encounter (wasei: one night love); one-night stand |
Variations: |
kudasu くだす |
(transitive verb) (1) to make a decision; to draw a conclusion; (transitive verb) (2) to give a judgement; to hand down a verdict; to pass a sentence; to give an order; (transitive verb) (3) to let go down; to lower; (transitive verb) (4) (See 手を下す・1) to do oneself; to do by oneself; (transitive verb) (5) to beat; to defeat; (transitive verb) (6) to have loose bowels; to have diarrhea; (transitive verb) (7) to pass (in stool); to discharge from the body; (suf,v5s) (8) (after -masu stem of verb) to do in one go; to do to the end without stopping |
Variations: |
kudaru くだる |
(v5r,vi) (1) to descend; to go down; to come down; (v5r,vi) (2) to be handed down (of an order, judgment, etc.); (v5r,vi) (3) to pass (of time); (v5r,vi) (4) to surrender; to capitulate; (v5r,vi) (5) (often in neg. form) to be less than; to be inferior to; (v5r,vi) (6) (also written as 瀉る) (See 腹が下る) to have the runs; to have diarrhea; (v5r,vi) (7) to pass (in stool); to be discharged from the body; (v5r,vi) (8) (archaism) to depreciate oneself; to be humble |
Variations: |
otomegee(乙女gee); otomege(乙女ge) おとめゲー(乙女ゲー); おとめゲ(乙女ゲ) |
(abbreviation) {vidg} (See 乙女ゲーム) otome game; dating simulation game with a female protagonist and male love interests |
他山之石可以攻玉 see styles |
tā shān zhī shí kě yǐ gōng yù ta1 shan1 zhi1 shi2 ke3 yi3 gong1 yu4 t`a shan chih shih k`o i kung yü ta shan chih shih ko i kung yü |
lit. the other mountain's stone can polish jade (idiom); to improve oneself by accepting criticism from outside; to borrow talent from abroad to develop the nation effectively |
Variations: |
taiatari たいあたり |
(n,vs,vi) (1) ramming attack; hurling oneself (at); (n,vs,vi) (2) throwing oneself into (e.g. a role); going all out |
児童自立支援施設 see styles |
jidoujiritsushienshisetsu / jidojiritsushienshisetsu じどうじりつしえんしせつ |
children's self-reliance support facility |
Variations: |
mairu まいる |
(v5r,vi) (1) (humble language) (kana only) to go; to come; to call; (v5r,vi) (2) to be defeated; to collapse; to die; (v5r,vi) (3) to be annoyed; to be nonplussed; (v5r,vi) (4) to be madly in love; (v5r,vi) (5) (See 墓参り) to visit (shrine, grave) |
Variations: |
torimidasu とりみだす |
(v5s,vi) (1) to be upset; to lose one's composure; to lose self-control; to go to pieces; to be shaken up; to break down; to be flustered; to blow one's cool; (transitive verb) (2) to put in disorder; to mess up; to disturb; to scatter about |
台灣民主自治同盟 台湾民主自治同盟 see styles |
tái wān mín zhǔ zì zhì tóng méng tai2 wan1 min2 zhu3 zi4 zhi4 tong2 meng2 t`ai wan min chu tzu chih t`ung meng tai wan min chu tzu chih tung meng |
Taiwan Democratic Self-Government League |
嚴以責己寬以待人 严以责己宽以待人 see styles |
yán yǐ zé jǐ kuān yǐ dài rén yan2 yi3 ze2 ji3 kuan1 yi3 dai4 ren2 yen i tse chi k`uan i tai jen yen i tse chi kuan i tai jen |
to be severe with oneself and lenient with others (idiom) |
已むに已まれない see styles |
yamuniyamarenai やむにやまれない |
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
Variations: |
hirefusu ひれふす |
(v5s,vi) to prostrate oneself before |
Variations: |
tsuyoki つよき |
(adj-na,adj-no,n) (1) confident; assured; self-assured; firm; strong; cocksure; (adj-na,adj-no,n) (2) (See 弱気・よわき・2) bullish (e.g. market) |
Variations: |
kokorogawari こころがわり |
(n,vs,vi) change of heart; change of mind; change in love interest |
Variations: |
nenbarashi ねんばらし |
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself |
Variations: |
ainomuchi あいのむち |
(exp,n) (idiom) (lesson in) tough love |
Variations: |
shoufuku / shofuku しょうふく |
(n,vs,vi) prostrating oneself in fear; kneeling in fear; crouching in fear; prostration |
所言自性都無所有 所言自性都无所有 see styles |
suǒ yán zì xìng dū wú suǒ yǒu suo3 yan2 zi4 xing4 du1 wu2 suo3 you3 so yen tzu hsing tu wu so yu shogon jishō to mu shou |
utterly devoid of a so-called self-nature |
押しつけがましい see styles |
oshitsukegamashii / oshitsukegamashi おしつけがましい |
(adjective) pushy; pushing; self-assertive |
押し付けがましい see styles |
oshitsukegamashii / oshitsukegamashi おしつけがましい |
(adjective) pushy; pushing; self-assertive |
Variations: |
mochikuzusu もちくずす |
(transitive verb) (usu. as 身を~) to ruin oneself; to degrade oneself |
搬石頭砸自己的腳 搬石头砸自己的脚 see styles |
bān shí tou zá zì jǐ de jiǎo ban1 shi2 tou5 za2 zi4 ji3 de5 jiao3 pan shih t`ou tsa tzu chi te chiao pan shih tou tsa tzu chi te chiao |
to move a stone and stub one's toe; to shoot oneself in the foot (idiom) |
易者身の上知らず see styles |
ekishaminoueshirazu / ekishaminoeshirazu えきしゃみのうえしらず |
(expression) (proverb) people don't know themselves as well as they know others; even if you know what will happen to others, you don't know what will happen to yourself; a fortune teller can't tell their own future |
本來自性淸淨涅槃 本来自性淸淨涅槃 see styles |
běn lái zì xìng qīng jìng niè pán ben3 lai2 zi4 xing4 qing1 jing4 nie4 pan2 pen lai tzu hsing ch`ing ching nieh p`an pen lai tzu hsing ching ching nieh pan honrai jishō shōjō nehan |
nirvāṇa of the originally pure self-nature |
欲の熊鷹股裂くる see styles |
yokunokumatakamatasakuru よくのくまたかまたさくる |
(expression) (proverb) avarice brings doom upon oneself; if a hawk-eagle tries to catch two boars at once, the boars will try to run in opposite directions, splitting the hawk-eagle into two and killing it |
止むに止まれない see styles |
yamuniyamarenai やむにやまれない |
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
気持を引き締める see styles |
kimochiohikishimeru きもちをひきしめる |
(exp,v1) to pull oneself together; to focus one's mind; to brace oneself; to gird up one's loins |
汝の隣人を愛せよ see styles |
nanjinorinjinoaiseyo なんじのりんじんをあいせよ |
(expression) (proverb) (from Matthew 5:43) love your neighbour (neighbor) |
Variations: |
nakishizumu なきしずむ |
(v5m,vi) to abandon oneself to grief |
Variations: |
nakitsubusu なきつぶす |
(Godan verb with "su" ending) to cry one's eyes out; to weep oneself blind |
Variations: |
hitaru ひたる |
(v5r,vi) (1) to be soaked in; to be flooded; to be submerged; (v5r,vi) (2) to be immersed in (joy, memories, alcohol, etc.); to give oneself over to; to bask in |
Variations: |
atsuatsu(p); atsuatsu; attsuatsu(sk); attsuattsu(sk) あつあつ(P); アツアツ; あっつあつ(sk); あっつあっつ(sk) |
(adj-no,adj-na,n) (1) (kana only) piping hot; scalding; (adj-no,adj-na,n) (2) (kana only) madly in love; passionately in love |
Variations: |
dokutoku どくとく |
(n,adj-no,adj-na) (1) peculiarity; uniqueness; characteristic; (n,adj-no,adj-na) (2) (独得 only) understood only by oneself |
Variations: |
gyokusai ぎょくさい |
(n,vs,adj-no) (1) honourable defeat; honorable defeat; honourable death; honorable death; death without surrender; (n,vs,adj-no) (2) (玉砕 only) (colloquialism) trying but being utterly beaten; being completely rejected when professing one's love |
Variations: |
kenma けんま |
(noun, transitive verb) (1) grinding; polishing; (noun, transitive verb) (2) refining (a skill, knowledge, etc.); applying oneself (to study); disciplining oneself |
秋の鹿は笛に寄る see styles |
akinoshikahafueniyoru あきのしかはふえによる |
(exp,v5r) (proverb) people may bring about their demise for love; it is easy to have one's weak points taken advantage of; in autumn (during mating season), deer come forth when they hear (a hunter's) whistle |
Variations: |
tachimawari たちまわり |
(1) fight; scuffle; (2) walking about; walking around; (3) conducting oneself; (4) stroll (in noh, an action piece involving circling the stage) |
Variations: |
tachimawaru たちまわる |
(v5r,vi) (1) to walk about; to walk around; (v5r,vi) (2) to conduct oneself; (v5r,vi) (3) to turn up; (v5r,vi) (4) to brawl (in a play, etc.) |
Variations: |
tatsu たつ |
(v5t,vi) (1) (立つ only) to stand; to rise; to stand up; (v5t,vi) (2) (立つ only) to find oneself (e.g. in a difficult position); (v5t,vi) (3) (usu. 発つ) to depart (on a plane, train, etc.) |
立つ鳥跡を濁さず see styles |
tatsutoriatoonigosazu たつとりあとをにごさず |
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order |
素行が修まらない see styles |
sokougaosamaranai / sokogaosamaranai そこうがおさまらない |
(adjective) (rare) dissolute; conducting oneself loosely |
緣於法界自相作意 缘于法界自相作意 see styles |
yuán yú fǎ jiè zì xiàng zuò yì yuan2 yu2 fa3 jie4 zi4 xiang4 zuo4 yi4 yüan yü fa chieh tzu hsiang tso i eno hokkai jisō sai |
the contemplation that takes the self-nature of the realm of existence as referent |
Variations: |
enmusubi えんむすび |
marriage; marriage tie; love knot |
Variations: |
wanaku わなく |
(v4k) (1) (archaism) to hang oneself; to strangle oneself; (v4k) (2) (archaism) to wring the neck; to strangle |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Self-Love Love Yourself Love Oneself" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.