There are 10937 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search in the dictionary. I have created 110 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
名乗る see styles |
nanoru なのる |
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling |
名告る see styles |
nanoru なのる |
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling |
吐水口 see styles |
tosuikou; tosuiguchi / tosuiko; tosuiguchi とすいこう; とすいぐち |
spout (for water) |
吐舌頭 吐舌头 see styles |
tǔ shé tou tu3 she2 tou5 t`u she t`ou tu she tou |
to stick out one's tongue |
吐苦水 see styles |
tǔ kǔ shuǐ tu3 ku3 shui3 t`u k`u shui tu ku shui |
to have bitter digestive fluids rising to the mouth; fig. to complain bitterly; to pour out one's sufferings |
含める see styles |
fukumeru ふくめる |
(transitive verb) (1) to include (in a group or scope); (transitive verb) (2) to instruct; to make one understand; (transitive verb) (3) to include (a nuance); to put in (an implication); (transitive verb) (4) to put in (someone's) mouth; (transitive verb) (5) to permeate with flavor |
含水率 see styles |
gansuiritsu がんすいりつ |
moisture content; water content |
吸出す see styles |
suidasu すいだす |
(transitive verb) to suck (or draw) out; to aspirate |
吸水性 see styles |
kyuusuisei / kyusuise きゅうすいせい |
water absorbency |
吸飲み see styles |
suinomi すいのみ |
feeding cup |
吹かす see styles |
fukasu ふかす |
(transitive verb) (1) to smoke (a cigarette, pipe, etc.); to puff on; to puff out (smoke); (transitive verb) (2) (See エンジンを吹かす) to rev (an engine); to race; (transitive verb) (3) (as ...風を〜) (See 先輩風を吹かす) to put on (an air of); to act in a ... way; to behave as; to play (the role of); (transitive verb) (4) (kana only) {sports} (See シュートをふかす) to shoot (a ball) too high; to blast over the bar |
吹出す see styles |
fukidasu ふきだす |
(v5s,vi) (1) to spout out; to spurt out; to gush out; to jet out; (2) to sprout; to bud; (3) to burst into laughter; (transitive verb) (4) to blow (smoke, etc.); (5) to send out shoots (of a tree) |
吹出る see styles |
fukideru ふきでる |
(v1,vi) to blow out; to spout out |
呑み口 see styles |
nomiguchi のみぐち nomikuchi のみくち |
(1) taste (of a liquid, esp. alcoholic beverages); (2) someone who enjoys alcohol; (3) place one's lips touch on the rim of a cup; (4) shape of one's mouth when drinking; (5) tap; faucet; spigot |
呼出し see styles |
yobidashi よびだし |
(noun/participle) (1) call; summons; paging; curtain call; (2) (sumo) usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.; (3) (abbreviation) telephone number at which a person without a telephone can be reached; (4) (archaism) box-shaped area containing clean water for rinsing oneself (in an Edo-period bathhouse); (5) (archaism) high-ranking prostitute in the Yoshiwara district (Edo period); (6) (archaism) unlicensed prostitute in the Fukagawa red-light district (Edo period) |
呼込み see styles |
yobikomi よびこみ |
(1) barker; tout; hawker; someone who attempts to attract patrons to entertainment events, shops, bars, and such, by exhorting passing public; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) calling out to potential customers |
命はる see styles |
inochiharu いのちはる |
(exp,v5r) to put one's life on the line |
命張る see styles |
inochiharu いのちはる |
(exp,v5r) to put one's life on the line |
和解金 see styles |
wakaikin わかいきん |
{law} out-of-court settlement payment |
品切れ see styles |
shinagire しなぎれ |
(noun - becomes adjective with の) out of stock; sold out |
品枯れ see styles |
shinagare しながれ |
(See 品薄) scarcity of goods; being out of stock |
哈哈笑 see styles |
hā hā xiào ha1 ha1 xiao4 ha ha hsiao |
to laugh out loud |
問題外 see styles |
mondaigai もんだいがい |
(adj-no,adj-na) out of the question; unthinkable; impossible |
喜當爹 喜当爹 see styles |
xǐ dāng diē xi3 dang1 die1 hsi tang tieh |
(neologism c. 2012) (slang) to become a stepfather when one's partner turns out to be pregnant with a child she conceived with another lover |
喫茶去 see styles |
chī chá qù chi1 cha2 qu4 ch`ih ch`a ch`ü chih cha chü kissako |
to have a cup of tea |
嘗める see styles |
nameru なめる |
(transitive verb) (1) to lick; (2) to taste; (3) to experience (esp. a hardship); (4) to make fun of; to make light of; to put down; to treat with contempt; to underestimate |
噴出す see styles |
fukidasu ふきだす |
(v5s,vi) (1) to spout out; to spurt out; to gush out; to jet out; (2) to sprout; to bud; (3) to burst into laughter; (transitive verb) (4) to blow (smoke, etc.); (5) to send out shoots (of a tree) |
噴出る see styles |
fukideru ふきでる |
(v1,vi) to blow out; to spout out |
嚇一跳 吓一跳 see styles |
xià yī tiào xia4 yi1 tiao4 hsia i t`iao hsia i tiao |
startled; to frighten; scared out of one's skin |
嚇破膽 吓破胆 see styles |
xià pò dǎn xia4 po4 dan3 hsia p`o tan hsia po tan |
to be scared out of one's wits; to scare stiff |
四不見 四不见 see styles |
sì bù jiàn si4 bu4 jian4 ssu pu chien shi fuken |
The four invisibles— water to fish, wind (or air) to man, the nature (of things) to the deluded, and the 空 'void'to the 悟 enlightened, because he is in his own element, and the Void is beyond conception. |
四正勤 see styles |
sì zhèng qín si4 zheng4 qin2 ssu cheng ch`in ssu cheng chin shi shōgon |
saṃyakprahāṇa, v. 三十七道品; the four right efforts一to put an end to existing evil; prevent evil arising; bring good into existence; develop existing good; 四正斷; 四意斷 are similar but the third point is the conservation of the good. |
四毒蛇 see styles |
sì dú shé si4 du2 she2 ssu tu she |
Four poisonous snakes (in a basket), e. g. the four elements, earth, water, fire, and air, of which a man is formed. |
回送車 see styles |
kaisousha / kaisosha かいそうしゃ |
out-of-service car; out-of-service train; out-of-service bus; deadhead |
固める see styles |
katameru かためる |
(transitive verb) (1) to harden; to freeze; to strengthen; to solidify; to make (a fist); to tramp down (snow, dirt); (2) to put together; to collect; to gather; to consolidate; (3) to make secure; to stabilize; to settle down; to strengthen (belief, resolution, etc.); to establish (evidence); (4) to fortify; to reinforce; to support; (5) to wear for a specific purpose (armor, coat, etc.); (6) to swear; to resolutely vow; to sincerely promise; (7) to tie tightly; to fasten; (8) to hold a bow fully drawn |
土木身 see styles |
tǔ mù shēn tu3 mu4 shen1 t`u mu shen tu mu shen |
one's body as wood and earth; undecorated; unvarnished (truth) |
土遊び see styles |
tsuchiasobi つちあそび |
making things out of dirt (for fun) |
在野党 see styles |
zaiyatou / zaiyato ざいやとう |
party out of office; party not in power; opposition |
地下水 see styles |
dì xià shuǐ di4 xia4 shui3 ti hsia shui chikasui ちかすい |
groundwater groundwater; underground water |
地割り see styles |
jiwari じわり |
(noun/participle) allotment (of land); parcelling out |
地取り see styles |
jidori じどり |
(1) laying out (e.g. ground plan, garden); layout; (2) {go} taking space; obtaining land; gaining territory; (3) {sumo} training done in one's own stable; (4) (abbreviation) (See 地取り捜査) (police) legwork |
地表水 see styles |
dì biǎo shuǐ di4 biao3 shui3 ti piao shui chihyousui / chihyosui ちひょうすい |
surface water surface water |
地面水 see styles |
dì miàn shuǐ di4 mian4 shui3 ti mien shui |
surface water |
坎兒井 坎儿井 see styles |
kǎn r jǐng kan3 r5 jing3 k`an r ching kan r ching |
karez, qanat or "horizontal well" (irrigation and water management system used in Xinjiang, Central Asia and Middle East) |
坐繰り see styles |
zaguri ざぐり |
(1) reeling by hand (esp. silk); hand filature; (noun/participle) (2) counter sinking (making conical depression so screw-heads don't protrude above surface); spot facing (machining a flat space for bolt head, etc.); spotfacing; (3) hollowing out (e.g. wooden chair seat, scallop pattern on roof, etc.) |
垂れる see styles |
tareru たれる |
(v1,vi) (1) to hang; to droop; to dangle; to sag; to lower; to pull down; (transitive verb) (2) to give (e.g. lesson, instruction, scolding) (to someone of lower status); to confer; to grant; to bestow; (v1,vi) (3) to drip; to ooze; to trickle; to drop; (transitive verb) (4) to leave behind (at death); (transitive verb) (5) (derogatory term) to say; to utter; (transitive verb) (6) to excrete (urine, feces, etc.); to let out (a fart) |
型崩れ see styles |
katakuzure かたくずれ |
(noun/participle) losing shape; getting out of shape |
埋める see styles |
umeru うめる |
(transitive verb) (1) to bury (e.g. in the ground); (transitive verb) (2) to fill up (e.g. audience fills a hall); to cause to be packed; (transitive verb) (3) to plug (a gap); to stop (a gap); to bridge (a difference, a gap); to fill (a seat, a vacant position); to fill out (a form, a sheet); (transitive verb) (4) to make up for (a loss, shortage, etc.); to make amends; to compensate for; (transitive verb) (5) to put cold water (in a bath); (transitive verb) (6) to cover; to scatter something over |
堀切り see styles |
horikiri ほりきり |
(archaism) man-made water channel (e.g. round a castle); artificial trench; moat |
堅める see styles |
katameru かためる |
(transitive verb) (1) to harden; to freeze; to strengthen; to solidify; to make (a fist); to tramp down (snow, dirt); (2) to put together; to collect; to gather; to consolidate; (3) to make secure; to stabilize; to settle down; to strengthen (belief, resolution, etc.); to establish (evidence); (4) to fortify; to reinforce; to support; (5) to wear for a specific purpose (armor, coat, etc.); (6) to swear; to resolutely vow; to sincerely promise; (7) to tie tightly; to fasten; (8) to hold a bow fully drawn |
堪える see styles |
koraeru こらえる kotaeru こたえる |
(v1,vi,vt) (1) to bear; to stand; to endure; to put up with; (v1,vi) (2) to support; to withstand; to resist; to brave; (3) to be fit for; to be equal to; (v1,vi,vt) (1) (kana only) to bear; to stand; to endure; to put up with; (transitive verb) (2) (kana only) to restrain; to control; to keep a check on; (3) (kana only) to forgive; to put up with; to pardon |
堪へる see styles |
taheru(ok) たへる(ok) |
(v1,vi,vt) (See 堪える・1) to bear; to stand; to endure; to put up with |
堪らん see styles |
tamaran たまらん |
(expression) (1) (kana only) (See 堪らない・たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (expression) (2) (kana only) (See 堪らない・たまらない・2) irresistible; tremendous; out of this world; (expression) (3) (kana only) (after 〜て/〜で form) (See 堪らない・たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do |
堪忍ぶ see styles |
taeshinobu たえしのぶ |
(transitive verb) to put up with; to endure; to bear patiently |
報恩施 报恩施 see styles |
bào ēn shī bao4 en1 shi1 pao en shih hōon se |
Almsgiving out of gratitude. |
場違い see styles |
bachigai ばちがい |
(exp,adj-na,n) out-of-place; inappropriate; sticking out like a sore thumb |
塩出し see styles |
shiodashi しおだし |
(noun/participle) desalinating with water |
塩抜き see styles |
shionuki しおぬき |
(noun/participle) desalinating with water; salt removal |
塩素水 see styles |
ensosui えんそすい |
chlorine water |
塩茹で see styles |
shioyude しおゆで |
(See 塩煮・しおに) boiling with salt; boiling in salty water (e.g. vegetables) |
填める see styles |
hameru はめる uzumeru うずめる |
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (kana only) to insert; to put in (such that there is a snug fit); to button; to put on (something that envelops, e.g. gloves, ring); (2) (colloquialism) to have sex; to fuck; (3) to pigeonhole (into a particular category); (4) to place a ring-shaped object around something (esp. one that restricts freedom, such as handcuffs); (5) to entrap; to set someone up (e.g. frame them for a crime, etc.); (transitive verb) (1) to cover; to bury (e.g. one's face in hands); to submerge; (2) to fill (completely); to stuff; to pack; to cram; to fill up |
墜ちる see styles |
ochiru おちる |
(v1,vi) (1) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); to be used in a certain place (e.g. money); (2) to be omitted; to be missing; (3) to decrease; to sink; (4) to fail (e.g. exam or class); to lose (contest, election, etc.); (5) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (6) to become indecent (of a conversation); (7) to be ruined; to go under; (8) to fade; to come out (e.g. a stain); to come off (e.g. makeup); to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (9) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (10) to fall (into a trap); to fall (for a trick); (11) to give in; to give up; to confess; to flee; (12) to fall; to be defeated; to surrender; (13) to come to (in the end); to end in; (14) to fall (in love, asleep, etc.); (15) to swoon (judo); (16) to consent; to understand; (17) (computer terminology) to crash; to freeze; (18) to die; (19) to move to the depths |
墨消し see styles |
sumikeshi すみけし |
blotting out characters with ink |
壓壓腳 压压脚 see styles |
yā ya jiǎo ya1 ya5 jiao3 ya ya chiao |
to help out |
壓沙油 压沙油 see styles |
yā shā yóu ya1 sha1 you2 ya sha yu yōshayu |
To press oil out of sand, impossible. |
壞驢車 坏驴车 see styles |
huài lǘ chē huai4 lv2 che1 huai lü ch`e huai lü che e rosha |
A worn-out donkey cart; —i. e. Hīnayāna. |
売出す see styles |
uridasu うりだす |
(transitive verb) (1) to put on the market; to put out for sale; to put on sale; to begin selling; to market; (v5s,vi) (2) to become popular |
売切り see styles |
urikiri うりきり |
(1) clearance (e.g. clearance sale); selling off; selling out; sellout; (2) selling (accepting only a single payment); (3) bond transaction not subject to repurchase |
売切る see styles |
urikiru うりきる |
(transitive verb) to sell out; to sell off |
売切れ see styles |
urikire うりきれ |
(adj-no,n) sold-out |
売払う see styles |
uriharau うりはらう |
(transitive verb) to sell out of; to sell completely |
売抜け see styles |
urinuke うりぬけ |
selling out before the price drops (usu. shares); selling at the top of the market |
売捌く see styles |
urisabaku うりさばく |
(transitive verb) (1) to sell out; (2) to sell widely; to sell on a large scale |
変若水 see styles |
ochimizu おちみず |
(irregular okurigana usage) (archaism) rejuvenating water |
外また see styles |
sotomata そとまた |
(n,adv) (walking with) one's toes turned out; duckfooted |
外れる see styles |
hazureru はずれる |
(v1,vi) (1) to be disconnected; to get out of place; to be off; to be out (e.g. of gear); (v1,vi) (2) to miss the mark; to get it wrong (e.g. guess, expectation); to draw a blank (e.g. lottery); (v1,vi) (3) to be removed; to be excluded; (v1,vi) (4) to be contrary to; to go against |
外出中 see styles |
gaishutsuchuu / gaishutsuchu がいしゅつちゅう |
while being out of the office or away from home |
外商部 see styles |
gaishoubu / gaishobu がいしょうぶ |
out-of-store sales department |
外洋水 see styles |
gaiyousui / gaiyosui がいようすい |
(See 沿岸水) oceanic water; pelagic water |
外鄉人 外乡人 see styles |
wài xiāng rén wai4 xiang1 ren2 wai hsiang jen |
a stranger; out-of-towner |
外食族 see styles |
wài shí zú wai4 shi2 zu2 wai shih tsu |
people who regularly eat out |
外飲み see styles |
sotonomi そとのみ |
(n,vs,vi) (colloquialism) (See 家飲み) going out to drink (as opposed to drinking at home) |
夜立ち see styles |
yodachi よだち |
(n,vs,vi) (1) setting out at night; (2) (See 朝立ち・1) nighttime penile erection |
大号泣 see styles |
daigoukyuu / daigokyu だいごうきゅう |
(n,vs,vi) bawling one's eyes out; crying loudly |
大方廣 大方广 see styles |
dà fāng guǎng da4 fang1 guang3 ta fang kuang daihōkō |
mahāvaipulya ; cf. 大方等 The great Vaipulyas, or sutras of Mahāyāna. 方廣 and 方等 are similar in meaning. Vaipulya is extension, spaciousness, widespread, and this is the idea expressed both in 廣 broad, widespread, as opposed to narrow, restricted, and in 等 levelled up, equal everywhere, universal. These terms suggest the broadening of the basis of Buddhism, as is found in Mahāyāna. The Vaipulya works are styled sutras, for the broad doctrine of universalism, very different from the traditional account of his discourses, is put into the mouth of the Buddha in wider, or universal aspect. These sutras are those of universalism, of which the Lotus 法華 is an outstanding example. The form Vaitulya instead of Vaipulya is found in some Kashgar MSS. of the Lotus, suggesting that in the Vetulla sect lies the origin of the Vaipulyas, and with them of Mahāyāna, but the evidence is inadequate. |
大服茶 see styles |
daibukucha だいぶくちゃ daifukucha だいふくちゃ oobukucha おおぶくちゃ |
tea prepared for the New Year with the first water of the year |
大水鼠 see styles |
oomizunezumi; oomizunezumi おおみずねずみ; オオミズネズミ |
rakali (Hydromys chrysogaster); water-rat |
大泣き see styles |
oonaki おおなき |
(n,vs,vi) crying hard; crying one's eyes out; loud crying; wailing; profuse weeping |
大牛車 大牛车 see styles |
dà niú chē da4 niu2 che1 ta niu ch`e ta niu che dai gyū sha |
The great ox cart in the Lotus Sutra 法華經 parable of the burning house, i.e. Mahāyāna. |
大盛況 see styles |
daiseikyou / daisekyo だいせいきょう |
(1) great success; roaring business; (can be adjective with の) (2) busy; packed-out |
大福茶 see styles |
daibukucha だいぶくちゃ daifukucha だいふくちゃ oobukucha おおぶくちゃ |
tea prepared for the New Year with the first water of the year |
大車輪 see styles |
daisharin だいしゃりん |
(gymnastical) giant swing; all-out effort; frenzied activity; (surname) Daisharin |
大風吹 大风吹 see styles |
dà fēng chuī da4 feng1 chui1 ta feng ch`ui ta feng chui |
"The Wind Blows", a game in which one player calls out a category, all players who match it must change seats, and the person left without a seat becomes "it" (鬼[gui3]) |
大鬼蓮 see styles |
ooonibasu おおおにばす |
royal water lily; water platter |
大黑天 see styles |
dà hēi tiān da4 hei1 tian1 ta hei t`ien ta hei tien Daikoku ten |
Mahākāla 摩訶迦 (or 謌) 羅 the great black deva 大黑神. Two interpretations are given. The esoteric cult describes the deva as the masculine form of Kālī, i.e. Durgā, the wife of Śiva; with one face and eight arms, or three faces and six arms, a necklace of skulls, etc. He is worshipped as giving warlike power, and fierceness; said also to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying the demons; and is described as 大時 the "great time" (-keeper) which seems to indicate Vairocana, the sun. The exoteric cult interprets him as a beneficent deva, a Pluto, or god of wealth. Consequently he is represented in two forms, by the one school as a fierce deva, by the other as a kindly happy deva. He is shown as one of the eight fierce guardians with trident, generally blue-black but sometimes white; he may have two elephants underfoot. Six arms and hands hold jewel, skull cup, chopper, drum, trident, elephant-goad. He is the tutelary god of Mongolian Buddhism. Six forms of Mahākāla are noted: (1) 比丘大黑 A black-faced disciple of the Buddha, said to be the Buddha as Mahādeva in a previous incarnation, now guardian of the refectory. (2) 摩訶迦羅大黑女 Kālī, the wife of Śiva. (3) 王子迦羅大黑 The son of Śiva. (4) 眞陀大黑 Cintāmaṇi, with the talismanic pearl, symbol of bestowing fortune. (5) 夜叉大黑 Subduer of demons. (6) 摩迦羅大黑 Mahākāla, who carries a bag on his back and holds a hammer in his right hand. J., Daikoku; M., Yeke-gara; T., Nag-po c'en-po. |
天台宗 see styles |
tiān tái zōng tian1 tai2 zong1 t`ien t`ai tsung tien tai tsung tendaishuu / tendaishu てんだいしゅう |
Tiantai school of Buddhism Tendai sect (of Buddhism); (personal name) Tendaishuu The Tiantai, or Tendai, sect founded by 智顗 Zhiyi. It bases its tenets on the Lotus Sutra 法華經 with the 智度論, 涅盤經, and 大品經; it maintains the identity of the Absolute and the world of phenomena, and attempts to unlock the secrets of all phenomena by means of meditation. It flourished during the Tang dynasty. Under the Sung, when the school was decadent, arose 四明 Ciming, under whom there came the division of 山家 Hill or Tiantai School and 山外 the School outside, the latter following 悟恩 Wuen and in time dying out; the former, a more profound school, adhered to Ciming; it was from this school that the Tiantai doctrine spread to Japan. The three principal works of the Tiantai founder are called 天台三部, i. e. 玄義 exposition of the deeper meaning of the Lotus; 文句 exposition of its text; and 止觀 meditation; the last was directive and practical; it was in the line of Bodhidharma, stressing the 'inner light'. |
天然木 see styles |
tennenboku てんねんぼく |
(1) (See 自然木) naturally growing tree; tree that does not grow in a tree plantation; (2) natural wood |
天然水 see styles |
tennensui てんねんすい |
natural water; untreated water; spring water |
太鼓打 see styles |
taikouchi / taikochi たいこうち |
(1) taiko drumming; taiko drummer; (2) (kana only) Laccotrephes japonensis (species of water scorpion) |
失せろ see styles |
usero うせろ |
(interjection) (See 失せる・2) beat it!; get lost!; get out of my sight! |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.