Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5336 total results for your Go-Dan - 5th Degree Black Belt search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

薰蕕不同器


薰莸不同器

see styles
xūn yóu bù tóng qì
    xun1 you2 bu4 tong2 qi4
hsün yu pu t`ung ch`i
    hsün yu pu tung chi
lit. fragrant herbs and foul herbs do not go into the same vessel (idiom); bad people and good people do not mix

行きすぎる

see styles
 yukisugiru
    ゆきすぎる
    ikisugiru
    いきすぎる
(v1,vi) (1) to go too far; to go past; (2) to go to extremes; to overdo it

行き掛かる

see styles
 yukikakaru
    ゆきかかる
(Godan verb with "ru" ending) to be about to go; to start going; to pass by

行き過ぎる

see styles
 yukisugiru
    ゆきすぎる
    ikisugiru
    いきすぎる
(v1,vi) (1) to go too far; to go past; (2) to go to extremes; to overdo it

行けません

see styles
 ikemasen
    いけません
(expression) (1) (kana only) (See 行けない・1) wrong; not good; of no use; (expression) (2) (kana only) (See 行けない・4) hopeless; past hope; (expression) (3) (kana only) (See 行けない・2) must not do; (expression) (4) cannot go

行っちまえ

see styles
 icchimae
    いっちまえ
(interjection) go away; fuck off; scoot

行ってくる

see styles
 ittekuru
    いってくる
(exp,int) (1) I'm off; see you later; (exp,vk) (2) to go (and then come back)

行って来る

see styles
 ittekuru
    いってくる
(exp,int) (1) I'm off; see you later; (exp,vk) (2) to go (and then come back)

行李傳送帶


行李传送带

see styles
xíng li chuán sòng dài
    xing2 li5 chuan2 song4 dai4
hsing li ch`uan sung tai
    hsing li chuan sung tai
luggage conveyor belt; baggage carousel

規則に従う

see styles
 kisokunishitagau
    きそくにしたがう
(exp,v5u) to go by the rules; to observe the regulations

言いすぎる

see styles
 iisugiru / isugiru
    いいすぎる
(transitive verb) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate

言い包める

see styles
 iikurumeru / ikurumeru
    いいくるめる
(transitive verb) to deceive somebody into believing (e.g. that black is white); to cajole; to talk into; to explain away (e.g. unpleasant evidence); to argue away; to wheedle

言い続ける

see styles
 iitsuzukeru / itsuzukeru
    いいつづける
(Ichidan verb) to keep talking; to go on and on; to talk non-stop

言い過ぎる

see styles
 iisugiru / isugiru
    いいすぎる
(transitive verb) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate

言い過ごす

see styles
 iisugosu / isugosu
    いいすごす
(Godan verb with "su" ending) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate

言うも愚か

see styles
 iumooroka
    いうもおろか
(expression) to go without saying

記憶が飛ぶ

see styles
 kiokugatobu
    きおくがとぶ
(exp,v5b) (See 飛ぶ・とぶ・6) to forget everything; to lose one's memory (e.g. of a period); to black out

許可が出る

see styles
 kyokagaderu
    きょかがでる
(exp,v1) to get permission; to get approval; to get the go-ahead

誘いに乗る

see styles
 sasoininoru
    さそいにのる
(exp,v5r) to be lured; to be tempted; to go along with someone's suggestion; to be talked into doing

調子が狂う

see styles
 choushigakuruu / choshigakuru
    ちょうしがくるう
(exp,v5u) (1) to act up (machine); to go out of tune (instrument); to not work right; to have something amiss; (exp,v5u) (2) to be knocked off stride; to lose one's bearings; to lose one's presence of mind; to lose one's balance

諦めがいい

see styles
 akiramegaii / akiramegai
    あきらめがいい
(exp,adj-ix) (See 諦めが悪い) knowing when to give up; good at letting things go; accepting failure with good grace; being a good loser

諸肌を脱ぐ

see styles
 morohadaonugu
    もろはだをぬぐ
(exp,v5g) (1) to strip to one's waist; (2) (idiom) to go at with might and main

貿易依存度

see styles
 bouekiizondo / boekizondo
    ぼうえきいぞんど
degree of dependence on foreign trade

贋アカシア

see styles
 niseakashia; niseakashia
    にせアカシア; ニセアカシア
(See 針槐) black locust; robinia pseudoacacia

Variations:
赤帯
紅帯

 akaobi
    あかおび
(1) red sash; (2) {MA} red belt

走りすぎる

see styles
 hashirisugiru
    はしりすぎる
(transitive verb) (1) to run past; to run by; (2) to go too far ahead

走り過ぎる

see styles
 hashirisugiru
    はしりすぎる
(transitive verb) (1) to run past; to run by; (2) to go too far ahead

足しになる

see styles
 tashininaru
    たしになる
(exp,v5r) to be of help; to be useful; to go toward

足をのばす

see styles
 ashionobasu
    あしをのばす
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk

足を伸ばす

see styles
 ashionobasu
    あしをのばす
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk

Variations:
跳ね
撥ね

 hane; hane
    はね; ハネ
(1) (a) jump; (2) splashes (usu. of mud); (3) (often 撥ね) upward turn at the bottom (e.g. of a vertical stroke of a kanji or of a hairdo); (4) close (e.g. of a theatrical performance); breakup; (5) (kana only) {go} (usu. ハネ) hane (move)

身にしみる

see styles
 minishimiru
    みにしみる
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.)

身に染みる

see styles
 minishimiru
    みにしみる
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.)

身に沁みる

see styles
 minishimiru
    みにしみる
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.)

輸入依存度

see styles
 yunyuuizondo / yunyuizondo
    ゆにゅういぞんど
{econ} degree of dependence on foreign imports

迎えに行く

see styles
 mukaeniiku / mukaeniku
    むかえにいく
(exp,v5k-s) to go to meet someone

迷子になる

see styles
 maigoninaru
    まいごになる
(exp,v5r) to get lost; to become lost; to go astray

追い落とし

see styles
 oiotoshi
    おいおとし
(1) chasing down; pushing down; deposing; ousting; (2) sacrificing to create a shortage of liberties, then capturing (in the game of go)

這入り込む

see styles
 hairikomu
    はいりこむ
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (2) to become complicated

通りぬける

see styles
 toorinukeru
    とおりぬける
(v1,vi) to go through; to pass through; to get through; to cut across

通り抜ける

see styles
 toorinukeru
    とおりぬける
(v1,vi) to go through; to pass through; to get through; to cut across

連絡を絶つ

see styles
 renrakuotatsu
    れんらくをたつ
(exp,v5t) to lose contact with (someone); to stop communication with; to go missing; to disappear

遊びにいく

see styles
 asobiniiku / asobiniku
    あそびにいく
(exp,v5k-s) to go on a trip; to go out to play; to go and visit (a friend)

遊びに行く

see styles
 asobiniiku / asobiniku
    あそびにいく
(exp,v5k-s) to go on a trip; to go out to play; to go and visit (a friend)

遣ってみる

see styles
 yattemiru
    やってみる
(exp,v1) (kana only) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something

遣って見る

see styles
 yattemiru
    やってみる
(exp,v1) (kana only) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something

遣り過ぎる

see styles
 yarisugiru
    やりすぎる
(transitive verb) (kana only) to overdo; to go too far; to go to excess

Variations:
醂す
淡す

 sawasu(醂su); awasu
    さわす(醂す); あわす
(transitive verb) (1) to remove the astringent taste from persimmons; (transitive verb) (2) (さわす only) to soak in water; to steep in water; (transitive verb) (3) (さわす only) to matte (with black lacquer)

釣りに行く

see styles
 tsuriniiku / tsuriniku
    つりにいく
(exp,v5k-s) to go fishing

長江經濟帶


长江经济带

see styles
cháng jiāng jīng jì dài
    chang2 jiang1 jing1 ji4 dai4
ch`ang chiang ching chi tai
    chang chiang ching chi tai
Yangtze River Economic Belt

闇取り引き

see styles
 yamitorihiki
    やみとりひき
(noun/participle) illegal or black-market transaction; secret deal

阿彌陀佛號


阿弥陀佛号

see styles
ā mí tuó fó hào
    a1 mi2 tuo2 fo2 hao4
a mi t`o fo hao
    a mi to fo hao
 Amida butsu gō
name of Amitâbha

階段を上る

see styles
 kaidanonoboru
    かいだんをのぼる
(exp,v5r) to go up the stairs

Variations:
雄松
男松

 omatsu
    おまつ
(See クロマツ) black pine

非黑非白業


非黑非白业

see styles
fēi hēi fēi bái yè
    fei1 hei1 fei1 bai2 ye4
fei hei fei pai yeh
Neither black nor white karma, karma which does not affect metempsychosis either for evil or good; negative or indifferent karma.

Variations:
革帯
皮帯

 kawaobi
    かわおび
leather belt

額を集める

see styles
 hitaioatsumeru
    ひたいをあつめる
(exp,v1) to put heads together; to gather (for discussion); to go into a huddle

顧客満足度

see styles
 kokyakumanzokudo
    こきゃくまんぞくど
(degree of) customer satisfaction

風に当たる

see styles
 kazeniataru
    かぜにあたる
(exp,v5r) (1) to be exposed to wind; (exp,v5r) (2) to (go out to) get some air

Variations:
飛び
跳び

 tobi; tobi
    とび; トビ
(1) (See 飛ぶ・1) flying; leaping; flight; leap; (2) (when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六) zero; naught; oh; (3) (See 飛魚) flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo); (4) (飛び only) {mahj} running out of points (zero or fewer); game ending due to a player running out of points; (5) (kana only) {go} (usu. トビ) jump

飛行記錄儀


飞行记录仪

see styles
fēi xíng jì lù yí
    fei1 xing2 ji4 lu4 yi2
fei hsing chi lu i
flight recorder; black box

飛行記錄器


飞行记录器

see styles
fēi xíng jì lù qì
    fei1 xing2 ji4 lu4 qi4
fei hsing chi lu ch`i
    fei hsing chi lu chi
flight recorder; black box

食いちがう

see styles
 kuichigau
    くいちがう
(v5u,vi) to cross each other; to run counter to; to differ; to clash; to go awry

食い詰める

see styles
 kuitsumeru
    くいつめる
(transitive verb) to go broke

飲みまわる

see styles
 nomimawaru
    のみまわる
(transitive verb) to go on a pub-crawl; to drink at a round of places

馬鹿さ加減

see styles
 bakasakagen
    ばかさかげん
(exp,n) extent of (one's) foolishness; degree of stupidity

駄目になる

see styles
 dameninaru
    だめになる
(exp,v5r) (See 駄目・1) to spoil; to break; to go bad; to go wrong; to fail

騎虎の勢い

see styles
 kikonoikioi
    きこのいきおい
(exp,n) (idiom) (from the Book of Sui) having no choice but to carry on; having no choice but to go on; being unable to change one's course of action; (with the) momentum of (a man) riding a tiger

高次方程式

see styles
 koujihouteishiki / kojihoteshiki
    こうじほうていしき
{math} higher-degree equation; equation of higher degree; higher equation

Variations:
魔道
魔導

 madou / mado
    まどう
(1) (魔道 only) heresy; evil ways; path of evil; (2) sorcery; black magic; (3) {Buddh} (See 六道) netherworld; world outside the six realms where evil spirits roam

Variations:


 tobi; tonbi; tobi; tonbi
    とび; とんび; トビ; トンビ
(1) (kana only) black kite (Milvus migrans); (2) (とび only) (abbreviation) (See 鳶職・1) construction worker; scaffold erector; firefighter; (3) (とび only) (abbreviation) (See 鳶口) fire hook; (4) (とび only) (abbreviation) (See 鳶色) reddish brown; (5) (とんび only) (abbreviation) (See 鳶合羽) Inverness cape; (6) (とんび only) filcher; sneak thief; pilferer

黄ナンバー

see styles
 kinanbaa / kinanba
    きナンバー
(See 軽自動車) yellow registration plate with black characters (used for private use light motor vehicles)

黑冠長臂猿


黑冠长臂猿

see styles
hēi guān cháng bì yuán
    hei1 guan1 chang2 bi4 yuan2
hei kuan ch`ang pi yüan
    hei kuan chang pi yüan
black crested gibbon (Nomascus nasutus)

黑森林蛋糕

see styles
hēi sēn lín dàn gāo
    hei1 sen1 lin2 dan4 gao1
hei sen lin tan kao
Black Forest cake

黑翅長腳鷸


黑翅长脚鹬

see styles
hēi chì cháng jiǎo yù
    hei1 chi4 chang2 jiao3 yu4
hei ch`ih ch`ang chiao yü
    hei chih chang chiao yü
(bird species of China) black-winged stilt (Himantopus himantopus)

黑胸太陽鳥


黑胸太阳鸟

see styles
hēi xiōng tài yáng niǎo
    hei1 xiong1 tai4 yang2 niao3
hei hsiung t`ai yang niao
    hei hsiung tai yang niao
(bird species of China) black-throated sunbird (Aethopyga saturata)

黑胸山鷦鶯


黑胸山鹪莺

see styles
hēi xiōng shān jiāo yīng
    hei1 xiong1 shan1 jiao1 ying1
hei hsiung shan chiao ying
(bird species of China) black-throated prinia (Prinia atrogularis)

黑腳信天翁


黑脚信天翁

see styles
hēi jiǎo xìn tiān wēng
    hei1 jiao3 xin4 tian1 weng1
hei chiao hsin t`ien weng
    hei chiao hsin tien weng
(bird species of China) black-footed albatross (Phoebastria nigripes)

黑頭金翅雀


黑头金翅雀

see styles
hēi tóu jīn chì què
    hei1 tou2 jin1 chi4 que4
hei t`ou chin ch`ih ch`üeh
    hei tou chin chih chüeh
(bird species of China) black-headed greenfinch (Chloris ambigua)

Variations:
黒々
黒黒

 kuroguro
    くろぐろ
(adv,adv-to,n) in deep black; in jet black

黒キャベツ

see styles
 kurokyabetsu; kurokyabetsu
    くろキャベツ; クロキャベツ
cavolo nero (cultivar of Brassica oleracea acephala); lacinato kale; Tuscan kale; black kale

黒こしょう

see styles
 kurokoshou / kurokosho
    くろこしょう
black pepper (Piper nigrum)

黒ナンバー

see styles
 kuronanbaa / kuronanba
    くろナンバー
(See 軽自動車) black registration plate with yellow characters (used for business use light motor vehicles)

Variations:
黒円
黒丸

 kuromaru
    くろまる
(1) black spot; black dot; bull's-eye; (2) (See なかぐろ) middle dot; interpunct

Variations:
黒子
黒衣

 kurogo; kuroko
    くろご; くろこ
(1) stage assistant dressed in black (in kabuki); stagehand; prompter; (2) behind-the-scenes supporter; string-puller

黒後家蜘蛛

see styles
 kurogokegumo; kurogokegumo
    くろごけぐも; クロゴケグモ
(kana only) black widow spider (Latrodectus mactans)

黒房すぐり

see styles
 kurofusasuguri
    くろふさすぐり
black-currant (Ribes nigrum)

Variations:
黒樫
黒橿

 kurogashi
    くろがし
black oak

Variations:
黒米
玄米

 kurogome; kuromai(黒米); kokumai(黒米)
    くろごめ; くろまい(黒米); こくまい(黒米)
(1) unpolished rice; unmilled rice; brown rice; (2) black rice

黒細大蜥蜴

see styles
 kurohosoootokage; kurohosoootokage
    クロホソオオトカゲ; くろほそおおとかげ
(kana only) black tree monitor (Varanus beccarii); Beccari's monitor

黒色わい星

see styles
 kokushokuwaisei / kokushokuwaise
    こくしょくわいせい
(astron) black dwarf

Variations:
黒豆
烏豆

 kuromame; kuromame
    くろまめ; クロマメ
black soybean

黒足信天翁

see styles
 kuroashiahoudori; kuroashiahoudori / kuroashiahodori; kuroashiahodori
    くろあしあほうどり; クロアシアホウドリ
(kana only) black-footed albatross (Diomedea nigripes)

Variations:
黒革
黒皮

 kurokawa
    くろかわ
(1) black-dyed leather; (2) leather dyed in deep indigo; (3) edible mushroom in the Thelephoraceae family

黒頸コブラ

see styles
 kurokubikobura; kurokubikobura
    くろくびコブラ; クロクビコブラ
(kana only) black-necked spitting cobra (Naja nigricollis)

Variations:
黒龍
黒竜

 kokuryuu / kokuryu
    こくりゅう
black dragon

龜笑鱉無尾


龟笑鳖无尾

see styles
guī xiào biē wú wěi
    gui1 xiao4 bie1 wu2 wei3
kuei hsiao pieh wu wei
lit. a tortoise laughing at a soft-shelled turtle for having no tail (idiom); fig. the pot calling the kettle black

Variations:
B系
ビー系

 biikei / bike
    ビーけい
(noun - becomes adjective with の) (slang) hip-hop culture; Black culture (esp. breakdancing culture)

あの世に行く

see styles
 anoyoniiku / anoyoniku
    あのよにいく
(exp,v5k-s) to die; to go to heaven

アメリカグマ

see styles
 amerikaguma
    アメリカグマ
(kana only) American black bear (Ursus americanus)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Go-Dan - 5th Degree Black Belt" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary