Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4396 total results for your Fig search. I have created 44 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
不識廬山真面目 不识庐山真面目 see styles |
bù shí lú shān zhēn miàn mù bu4 shi2 lu2 shan1 zhen1 mian4 mu4 pu shih lu shan chen mien mu |
lit. not to know the true face of Lushan Mountain (idiom); fig. can't see the forest for the trees |
人怕出名豬怕壯 人怕出名猪怕壮 see styles |
rén pà chū míng zhū pà zhuàng ren2 pa4 chu1 ming2 zhu1 pa4 zhuang4 jen p`a ch`u ming chu p`a chuang jen pa chu ming chu pa chuang |
lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter); fig. fame has its price |
人怕出名豬怕肥 人怕出名猪怕肥 see styles |
rén pà chū míng zhū pà féi ren2 pa4 chu1 ming2 zhu1 pa4 fei2 jen p`a ch`u ming chu p`a fei jen pa chu ming chu pa fei |
lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter); fig. fame has its price |
偷雞不成蝕把米 偷鸡不成蚀把米 see styles |
tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3 t`ou chi pu ch`eng shih pa mi tou chi pu cheng shih pa mi |
lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom); fig. to try to gain an advantage only to end up worse off; to go for wool and come back shorn |
先をあらそって see styles |
sakioarasotte さきをあらそって |
(expression) fighting to be first; scrambling to take the lead |
兔子不吃窩邊草 兔子不吃窝边草 see styles |
tù zi bù chī wō biān cǎo tu4 zi5 bu4 chi1 wo1 bian1 cao3 t`u tzu pu ch`ih wo pien ts`ao tu tzu pu chih wo pien tsao |
lit. a rabbit never eats the grass beside its own burrow (idiom); fig. even a scoundrel does not do harm in his immediate neighborhood |
八字還沒一撇兒 八字还没一撇儿 see styles |
bā zì hái méi yī piě r ba1 zi4 hai2 mei2 yi1 pie3 r5 pa tzu hai mei i p`ieh r pa tzu hai mei i pieh r |
lit. there is not even the first stroke of the character 八[ba1] (idiom); fig. things have not even begun to take shape; no sign of success yet |
出頭的椽子先爛 出头的椽子先烂 see styles |
chū tóu de chuán zi xiān làn chu1 tou2 de5 chuan2 zi5 xian1 lan4 ch`u t`ou te ch`uan tzu hsien lan chu tou te chuan tzu hsien lan |
lit. rafters that jut out rot first (idiom); fig. anyone who makes himself conspicuous will be targeted for attack |
初生之犢不畏虎 初生之犊不畏虎 see styles |
chū shēng zhī dú bù wèi hǔ chu1 sheng1 zhi1 du2 bu4 wei4 hu3 ch`u sheng chih tu pu wei hu chu sheng chih tu pu wei hu |
lit. a new-born calf has no fear of the tiger (idiom); fig. the fearlessness of youth |
初生牛犢不怕虎 初生牛犊不怕虎 see styles |
chū shēng niú dú bù pà hǔ chu1 sheng1 niu2 du2 bu4 pa4 hu3 ch`u sheng niu tu pu p`a hu chu sheng niu tu pu pa hu |
lit. newborn calves do not fear tigers (idiom); fig. the young are fearless |
剃頭挑子一頭熱 剃头挑子一头热 see styles |
tì tóu tiāo zi yī tóu rè ti4 tou2 tiao1 zi5 yi1 tou2 re4 t`i t`ou t`iao tzu i t`ou je ti tou tiao tzu i tou je |
lit. only one end of the barber's pole is hot (idiom); fig. one-sided enthusiasm; one party is interested, but the other, not so much; (Note: In former days, street barbers carried their equipment on a pole, with tools and a stool at one end and a brazier at the other.) |
動的装置再構成 see styles |
doutekisouchisaikousei / dotekisochisaikose どうてきそうちさいこうせい |
{comp} DDR; Dynamic Device Reconfiguration |
占著茅坑不拉屎 占着茅坑不拉屎 see styles |
zhàn zhe máo kēng bù lā shǐ zhan4 zhe5 mao2 keng1 bu4 la1 shi3 chan che mao k`eng pu la shih chan che mao keng pu la shih |
lit. to occupy a latrine but not shit (proverb); fig. to be a dog in the manger |
双節棍(rK) see styles |
nunchaku; nunchaku ぬんちゃく; ヌンチャク |
(kana only) {MA} nunchaku (two linked fighting sticks); nunchucks |
咬人狗兒不露齒 咬人狗儿不露齿 see styles |
yǎo rén gǒu r bù lù chǐ yao3 ren2 gou3 r5 bu4 lu4 chi3 yao jen kou r pu lu ch`ih yao jen kou r pu lu chih |
lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom); fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance. |
咬人的狗不露齒 咬人的狗不露齿 see styles |
yǎo rén de gǒu bù lòu chǐ yao3 ren2 de5 gou3 bu4 lou4 chi3 yao jen te kou pu lou ch`ih yao jen te kou pu lou chih |
lit. the dog that bites doesn't show its teeth (idiom); fig. the most sinister of people can look quite harmless |
Variations: |
oowarawa おおわらわ |
(n,adj-no,adj-na) (1) working feverishly; strenuous efforts; furious dedication (to a task); (n,adj-no,adj-na) (2) (archaism) (orig. meaning) having dishevelled hair; fighting with dishevelled hair |
大樹底下好乘涼 大树底下好乘凉 see styles |
dà shù dǐ xià hǎo chéng liáng da4 shu4 di3 xia4 hao3 cheng2 liang2 ta shu ti hsia hao ch`eng liang ta shu ti hsia hao cheng liang |
lit. under a big tree the shade is plentiful (idiom); fig. to benefit by proximity to an influential person |
大水沖了龍王廟 大水冲了龙王庙 see styles |
dà shuǐ chōng le lóng wáng miào da4 shui3 chong1 le5 long2 wang2 miao4 ta shui ch`ung le lung wang miao ta shui chung le lung wang miao |
lit. surging waters flooded the Dragon King temple (idiom); fig. to fail to recognize a familiar person; a dispute between close people who fail to recognize each other |
Variations: |
oowarawa おおわらわ |
(n,adj-no,adj-na) (1) working feverishly; strenuous efforts; furious dedication (to a task); (n,adj-no,adj-na) (2) (archaism) (orig. meaning) having dishevelled hair; fighting with dishevelled hair |
太陽從西邊出來 太阳从西边出来 see styles |
tài yáng cóng xī biān chū lái tai4 yang2 cong2 xi1 bian1 chu1 lai2 t`ai yang ts`ung hsi pien ch`u lai tai yang tsung hsi pien chu lai |
lit. the sun rises in the west (idiom); fig. hell freezes over; pigs can fly |
好漢不吃眼前虧 好汉不吃眼前亏 see styles |
hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī hao3 han4 bu4 chi1 yan3 qian2 kui1 hao han pu ch`ih yen ch`ien k`uei hao han pu chih yen chien kuei |
a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom) |
好馬不吃回頭草 好马不吃回头草 see styles |
hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo hao3 ma3 bu4 chi1 hui2 tou2 cao3 hao ma pu ch`ih hui t`ou ts`ao hao ma pu chih hui tou tsao |
lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom); fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc); leave the past behind |
Variations: |
sugatakatachi すがたかたち |
(noun - becomes adjective with の) (See 容姿) appearance; figure; shape; form |
婦女能頂半邊天 妇女能顶半边天 see styles |
fù nǚ néng dǐng bàn biān tiān fu4 nu:3 neng2 ding3 ban4 bian1 tian1 fu nü neng ting pan pien t`ien fu nü neng ting pan pien tien |
Woman can hold up half the sky; fig. nowadays, women have an equal part to play in society |
家花沒有野花香 家花没有野花香 see styles |
jiā huā méi yǒu yě huā xiāng jia1 hua1 mei2 you3 ye3 hua1 xiang1 chia hua mei yu yeh hua hsiang |
lit. the flowers in one's garden cannot match the fragrance of wild flowers (idiom); fig. other women seem more attractive than one's own partner; the grass is always greener on the other side |
対戦格闘ゲーム see styles |
taisenkakutougeemu / taisenkakutogeemu たいせんかくとうゲーム |
{vidg} one-on-one fighting game |
對著和尚罵賊禿 对着和尚骂贼秃 see styles |
duì zhe hé shang mà zéi tū dui4 zhe5 he2 shang5 ma4 zei2 tu1 tui che ho shang ma tsei t`u tui che ho shang ma tsei tu |
lit. in the presence of a monk, insult another monk, calling him a bald-headed bandit (idiom); fig. to insult indirectly; to criticize obliquely |
崽賣爺田不心疼 崽卖爷田不心疼 see styles |
zǎi mài yé tián bù xīn téng zai3 mai4 ye2 tian2 bu4 xin1 teng2 tsai mai yeh t`ien pu hsin t`eng tsai mai yeh tien pu hsin teng |
lit. the child sells the father's farm without regret (idiom); fig. to sell one's inheritance without a second thought for how hard one's forebears worked for it |
Variations: |
tomoe ともえ |
tomoe; heraldic design composed of two or more interlocked comma-shaped figures |
強龍不壓地頭蛇 强龙不压地头蛇 see styles |
qiáng lóng bù yā dì tóu shé qiang2 long2 bu4 ya1 di4 tou2 she2 ch`iang lung pu ya ti t`ou she chiang lung pu ya ti tou she |
lit. strong dragon cannot repress a snake (idiom); fig. a local gangster who is above the law |
心有靈犀一點通 心有灵犀一点通 see styles |
xīn yǒu líng xī yī diǎn tōng xin1 you3 ling2 xi1 yi1 dian3 tong1 hsin yu ling hsi i tien t`ung hsin yu ling hsi i tien tung |
hearts linked as one, just as the proverbial rhinoceros communicates emotion telepathically through his single horn (idiom); fig. two hearts beat as one |
Variations: |
tatakawasu たたかわす |
(transitive verb) (1) to compete; to vie; to contend; (transitive verb) (2) to make fight against another (person, animal); to pit against; to set against; (transitive verb) (3) to debate; to argue |
手心手背都是肉 see styles |
shǒu xīn shǒu bèi dōu shì ròu shou3 xin1 shou3 bei4 dou1 shi4 rou4 shou hsin shou pei tou shih jou |
lit. both the palm and the back of the hand are made of flesh (idiom); fig. to both be of equal importance; to value both equally |
打狗還得看主人 打狗还得看主人 see styles |
dǎ gǒu hái dei kàn zhǔ rén da3 gou3 hai2 dei3 kan4 zhu3 ren2 ta kou hai tei k`an chu jen ta kou hai tei kan chu jen |
lit. when one beats a dog, one must answer to its master (idiom); fig. before punishing sb, one should consider how that would affect others associated with him |
拔出蘿蔔帶出泥 拔出萝卜带出泥 see styles |
bá chū luó bo dài chū ní ba2 chu1 luo2 bo5 dai4 chu1 ni2 pa ch`u lo po tai ch`u ni pa chu lo po tai chu ni |
lit. when you pull a radish out of the ground, some dirt comes up with it (idiom); fig. to uncover, during the investigation of a crime, evidence of other crimes; to cause further problems while working on a problem |
拔根汗毛比腰粗 see styles |
bá gēn hàn máo bǐ yāo cū ba2 gen1 han4 mao2 bi3 yao1 cu1 pa ken han mao pi yao ts`u pa ken han mao pi yao tsu |
lit. a hair plucked from (person A) would be thicker than (person B)'s waist (idiom); fig. A is far richer (or more powerful) than B; (used in a pattern such as A拔根汗毛比B的腰粗[A ba2 gen1 han4 mao2 bi3 B de5 yao1 cu1]) |
指着和尚罵禿子 指着和尚骂秃子 see styles |
zhǐ zhe hé shang mà tū zi zhi3 zhe5 he2 shang5 ma4 tu1 zi5 chih che ho shang ma t`u tzu chih che ho shang ma tu tzu |
lit. to insult a bald man while pointing at a monk (idiom); fig. to insult indirectly; to criticize obliquely |
指著和尚罵禿子 指着和尚骂秃子 see styles |
zhǐ zhe hé shang mà tū zi zhi3 zhe5 he2 shang5 ma4 tu1 zi5 chih che ho shang ma t`u tzu chih che ho shang ma tu tzu |
lit. to insult a bald man while pointing at a monk (idiom); fig. to insult indirectly; to criticize obliquely |
敬酒不吃吃罰酒 敬酒不吃吃罚酒 see styles |
jìng jiǔ bù chī chī fá jiǔ jing4 jiu3 bu4 chi1 chi1 fa2 jiu3 ching chiu pu ch`ih ch`ih fa chiu ching chiu pu chih chih fa chiu |
lit. to refuse a toast only to be forced to drink a forfeit (idiom); fig. to turn down a request only to be forced later to comply with it under pressure |
Variations: |
shouryuuken / shoryuken しょうりゅうけん |
{vidg} shoryuken (uppercut move in the Street Fighter series) |
春江水暖鴨先知 春江水暖鸭先知 see styles |
chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zhī chun1 jiang1 shui3 nuan3 ya1 xian1 zhi1 ch`un chiang shui nuan ya hsien chih chun chiang shui nuan ya hsien chih |
lit. the duck is the first to know if the spring water is warm (idiom); fig. an expert in the field knows which way the wind blows |
時間是把殺豬刀 时间是把杀猪刀 see styles |
shí jiān shì bǎ shā zhū dāo shi2 jian1 shi4 ba3 sha1 zhu1 dao1 shih chien shih pa sha chu tao |
lit. time is a butcher's knife; fig. time marches on, relentless and unforgiving; nothing gold can stay |
有錢能使鬼推磨 有钱能使鬼推磨 see styles |
yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò you3 qian2 neng2 shi3 gui3 tui1 mo4 yu ch`ien neng shih kuei t`ui mo yu chien neng shih kuei tui mo |
lit. with money, you can get a devil to turn a millstone (idiom); fig. with money, you can get anything done; money talks |
柴米油鹽醬醋茶 柴米油盐酱醋茶 see styles |
chái - mǐ - yóu - yán - jiàng - cù - chá chai2 - mi3 - you2 - yan2 - jiang4 - cu4 - cha2 ch`ai - mi - yu - yen - chiang - ts`u - ch`a chai - mi - yu - yen - chiang - tsu - cha |
lit. firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea; fig. life's daily necessities |
Variations: |
kakutouka / kakutoka かくとうか |
(See 格闘・かくとう) martial artist; fighter |
Variations: |
kakutougi / kakutogi かくとうぎ |
martial arts which involve fighting without weapons; combat sport; one-on-one fighting sport |
構成制御委員会 see styles |
kouseiseigyoiinkai / kosesegyoinkai こうせいせいぎょいいんかい |
{comp} configuration control board |
樹挪死,人挪活 树挪死,人挪活 see styles |
shù nuó sǐ , rén nuó huó shu4 nuo2 si3 , ren2 nuo2 huo2 shu no ssu , jen no huo |
lit. if moved to a new location, a tree will die, but a person will live (idiom); fig. human beings, unlike trees, thrive on change |
樹欲靜而風不止 树欲静而风不止 see styles |
shù yù jìng ér fēng bù zhǐ shu4 yu4 jing4 er2 feng1 bu4 zhi3 shu yü ching erh feng pu chih |
lit. the trees long for peace but the wind will never cease (idiom); fig. the world changes, whether you want it or not |
此地無銀三百兩 此地无银三百两 see styles |
cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng ci3 di4 wu2 yin2 san1 bai3 liang3 tz`u ti wu yin san pai liang tzu ti wu yin san pai liang |
lit. 300 silver taels not hidden here (idiom); fig. to reveal what one intends to hide |
死豬不怕開水燙 死猪不怕开水烫 see styles |
sǐ zhū bù pà kāi shuǐ tàng si3 zhu1 bu4 pa4 kai1 shui3 tang4 ssu chu pu p`a k`ai shui t`ang ssu chu pu pa kai shui tang |
lit. a dead pig doesn't fear scalding water (saying); fig. a person who has nothing more to lose will go to any lengths, regardless of the consequences |
殺君馬者道旁兒 杀君马者道旁儿 see styles |
shā jun mǎ zhě dào páng ér sha1 jun1 ma3 zhe3 dao4 pang2 er2 sha chün ma che tao p`ang erh sha chün ma che tao pang erh |
lit. bystanders killed the king's horse (idiom) (based on an ancient story in which people along the road cheered a horseman on as he galloped past, until the horse died of exhaustion); fig. beware of becoming complacent when everyone is cheering you on |
水淺養不住大魚 水浅养不住大鱼 see styles |
shuǐ qiǎn yǎng bù zhù dà yú shui3 qian3 yang3 bu4 zhu4 da4 yu2 shui ch`ien yang pu chu ta yü shui chien yang pu chu ta yü |
lit. shallow waters cannot harbor big fish (idiom); fig. ambitious, talented people cannot reach their full potential in a small organization |
Variations: |
suiouryuu / suioryu すいおうりゅう |
old sword fighting; sword drawing style or school from Shizuoka prefecture |
無事不登三寶殿 无事不登三宝殿 see styles |
wú shì bù dēng sān bǎo diàn wu2 shi4 bu4 deng1 san1 bao3 dian4 wu shih pu teng san pao tien |
lit. one doesn't visit a temple without a cause (idiom); fig. to visit sb with an ulterior motive (esp. to ask for something) |
無心插柳柳成陰 无心插柳柳成阴 see styles |
wú xīn chā liǔ liǔ chéng yīn wu2 xin1 cha1 liu3 liu3 cheng2 yin1 wu hsin ch`a liu liu ch`eng yin wu hsin cha liu liu cheng yin |
lit. idly poke a stick in the mud and it grows into a tree to shade you; (fig.) unintentional actions may bring unexpected success; also written 無心插柳柳成蔭|无心插柳柳成荫 |
無限風光在險峰 无限风光在险峰 see styles |
wú xiàn fēng guāng zài xiǎn fēng wu2 xian4 feng1 guang1 zai4 xian3 feng1 wu hsien feng kuang tsai hsien feng |
The boundless vista is at the perilous peak (proverb); fig. exhilaration follows a hard-won victory |
煮熟的鴨子飛了 煮熟的鸭子飞了 see styles |
zhǔ shú de yā zi fēi le zhu3 shu2 de5 ya1 zi5 fei1 le5 chu shu te ya tzu fei le |
the cooked duck flew away (proverb); (fig.) to let a sure thing slip through one's fingers |
牛不喝水強按頭 牛不喝水强按头 see styles |
niú bù hē shuǐ qiǎng àn tóu niu2 bu4 he1 shui3 qiang3 an4 tou2 niu pu ho shui ch`iang an t`ou niu pu ho shui chiang an tou |
lit. to try to make an ox drink by forcing its head down to the water (idiom); fig. to try to impose one's will on sb |
牽一髮而動全身 牵一发而动全身 see styles |
qiān yī fà ér dòng quán shēn qian1 yi1 fa4 er2 dong4 quan2 shen1 ch`ien i fa erh tung ch`üan shen chien i fa erh tung chüan shen |
lit. pulling a single hair makes the whole body move (idiom); fig. a small change in one part can affect the whole system |
男人膝下有黃金 男人膝下有黄金 see styles |
nán rén xī xià yǒu huáng jīn nan2 ren2 xi1 xia4 you3 huang2 jin1 nan jen hsi hsia yu huang chin |
lit. the man has gold under his knees; fig. a man who does not easily kneel in front of others (owing to pride or moral integrity) |
當面鑼,對面鼓 当面锣,对面鼓 see styles |
dāng miàn luó , duì miàn gǔ dang1 mian4 luo2 , dui4 mian4 gu3 tang mien lo , tui mien ku |
lit. gong facing gong, drum opposite drum (idiom); fig. to come together to thrash out the issue face to face |
皇帝不急太監急 皇帝不急太监急 see styles |
huáng dì bù jí tài jiàn jí huang2 di4 bu4 ji2 tai4 jian4 ji2 huang ti pu chi t`ai chien chi huang ti pu chi tai chien chi |
lit. the emperor is not worried, but his eunuchs are (idiom); fig. the observers are more anxious than the person involved |
皇帝女兒不愁嫁 皇帝女儿不愁嫁 see styles |
huáng dì nǚ ér bù chóu jià huang2 di4 nu:3 er2 bu4 chou2 jia4 huang ti nü erh pu ch`ou chia huang ti nü erh pu chou chia |
lit. the emperor's daughter does not worry about whether she will be able to marry (idiom); fig. highly sought after |
磨刀不誤砍柴工 磨刀不误砍柴工 see styles |
mó dāo bù wù kǎn chái gōng mo2 dao1 bu4 wu4 kan3 chai2 gong1 mo tao pu wu k`an ch`ai kung mo tao pu wu kan chai kung |
lit. sharpening the axe won't make the wood-splitting take longer (idiom); fig. time invested in preparations is not lost; a beard well lathered is half shaved |
Variations: |
magaibutsu まがいぶつ |
Buddha figure carved on a rock face |
站著說話不腰疼 站着说话不腰疼 see styles |
zhàn zhe shuō huà bù yāo téng zhan4 zhe5 shuo1 hua4 bu4 yao1 teng2 chan che shuo hua pu yao t`eng chan che shuo hua pu yao teng |
lit. it's all very well to talk, but getting things done is another matter (idiom); fig. to be an armchair expert; to blabber on |
置之死地而後生 置之死地而后生 see styles |
zhì zhī sǐ dì ér hòu shēng zhi4 zhi1 si3 di4 er2 hou4 sheng1 chih chih ssu ti erh hou sheng |
(idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1zi3 Bing1fa3]) to deploy one's troops in such a way that there is no possibility of retreat, so that they will fight for their lives and win the battle; to fight desperately when confronted with mortal danger; to find a way to emerge from a dire situation |
肥水不流外人田 see styles |
féi shuǐ bù liú wài rén tián fei2 shui3 bu4 liu2 wai4 ren2 tian2 fei shui pu liu wai jen t`ien fei shui pu liu wai jen tien |
lit. don't let one's own fertile water flow into others' field; fig. keep the goodies within the family (proverb) |
背着抱着一般重 see styles |
bēi zhe bào zhe yī bān zhòng bei1 zhe5 bao4 zhe5 yi1 ban1 zhong4 pei che pao che i pan chung |
lit. whether one carries it on one's back or in one's arms, it's equally heavy (idiom); fig. one can't avoid the burden |
背著抱著一般重 背着抱着一般重 see styles |
bēi zhe bào zhe yī bān zhòng bei1 zhe5 bao4 zhe5 yi1 ban1 zhong4 pei che pao che i pan chung |
lit. whether one carries it on one's back or in one's arms, it's equally heavy (idiom); fig. one can't avoid the burden |
船到橋頭自然直 船到桥头自然直 see styles |
chuán dào qiáo tóu zì rán zhí chuan2 dao4 qiao2 tou2 zi4 ran2 zhi2 ch`uan tao ch`iao t`ou tzu jan chih chuan tao chiao tou tzu jan chih |
lit. when the boat reaches the bridge, it will pass underneath without trouble (proverb); fig. everything will be all right |
色字頭上一把刀 色字头上一把刀 see styles |
sè zì tóu shàng yī bǎ dāo se4 zi4 tou2 shang4 yi1 ba3 dao1 se tzu t`ou shang i pa tao se tzu tou shang i pa tao |
lit. there is a knife above the character for lust; fig. lascivious activities can lead to bitter consequences |
蒼蠅不叮無縫蛋 苍蝇不叮无缝蛋 see styles |
cāng ying bù dīng wú fèng dàn cang1 ying5 bu4 ding1 wu2 feng4 dan4 ts`ang ying pu ting wu feng tan tsang ying pu ting wu feng tan |
lit. flies do not attack an intact egg (idiom); fig. no smoke without a fire |
蘿蔔快了不洗泥 萝卜快了不洗泥 see styles |
luó bo kuài le bù xǐ ní luo2 bo5 kuai4 le5 bu4 xi3 ni2 lo po k`uai le pu hsi ni lo po kuai le pu hsi ni |
when radishes are selling fast, one doesn't take the time to wash the soil off them (idiom); fig. when business is booming, merchants tend to offer goods of inferior quality |
蚊子再小也是肉 see styles |
wén zi zài xiǎo yě shì ròu wen2 zi5 zai4 xiao3 ye3 shi4 rou4 wen tzu tsai hsiao yeh shih jou |
lit. even a mosquito, though tiny, provides some nourishment (idiom); fig. it's better than nothing |
蝸牛角上の争い see styles |
kagyuukakujounoarasoi / kagyukakujonoarasoi かぎゅうかくじょうのあらそい |
(exp,n) (idiom) fighting over nothing; making a mountain out of a molehill |
覆巢之下無完卵 覆巢之下无完卵 see styles |
fù cháo zhī xià wú wán luǎn fu4 chao2 zhi1 xia4 wu2 wan2 luan3 fu ch`ao chih hsia wu wan luan fu chao chih hsia wu wan luan |
lit. when the nest is upset no egg is left intact (idiom); fig. when one falls in disgrace the whole family is doomed |
解鈴還須繫鈴人 解铃还须系铃人 see styles |
jiě líng hái xū xì líng rén jie3 ling2 hai2 xu1 xi4 ling2 ren2 chieh ling hai hsü hsi ling jen |
lit. whoever hung the bell on the tiger's neck must untie it (idiom); fig. whoever started the trouble should end it |
說曹操曹操就到 说曹操曹操就到 see styles |
shuō cáo cāo cáo cāo jiù dào shuo1 cao2 cao1 cao2 cao1 jiu4 dao4 shuo ts`ao ts`ao ts`ao ts`ao chiu tao shuo tsao tsao tsao tsao chiu tao |
lit. speak of Cao Cao and Cao Cao arrives; fig. speak of the devil and he doth appear |
賠了夫人又折兵 赔了夫人又折兵 see styles |
péi le fū rén yòu zhé bīng pei2 le5 fu1 ren2 you4 zhe2 bing1 p`ei le fu jen yu che ping pei le fu jen yu che ping |
lit. having given away a bride, to lose one's army on top of it (idiom); fig. to suffer a double loss after trying to trick the enemy |
Variations: |
akou; akou / ako; ako あこう; アコウ |
(kana only) Japanese sea fig (Ficus superba var. japonica) |
跳進黃河洗不清 跳进黄河洗不清 see styles |
tiào jìn huáng hé xǐ bù qīng tiao4 jin4 huang2 he2 xi3 bu4 qing1 t`iao chin huang ho hsi pu ch`ing tiao chin huang ho hsi pu ching |
lit. even jumping into the Yellow River can't get you clean; fig. to become inexorably mixed up; mired in controversy; in deep trouble |
身正不怕影子斜 see styles |
shēn zhèng bù pà yǐng zi xié shen1 zheng4 bu4 pa4 ying3 zi5 xie2 shen cheng pu p`a ying tzu hsieh shen cheng pu pa ying tzu hsieh |
lit. when a man stands straight, he doesn't worry that his shadow is slanting (idiom); fig. as long as one conducts oneself honorably, one need not worry about what people think; a clean hand wants no washing |
車到山前必有路 车到山前必有路 see styles |
chē dào shān qián bì yǒu lù che1 dao4 shan1 qian2 bi4 you3 lu4 ch`e tao shan ch`ien pi yu lu che tao shan chien pi yu lu |
lit. when we get to the mountain, there'll be a way through (idiom); fig. everything will turn out for the best; let's worry about it when it happens; it will be all right on the night |
這山望著那山高 这山望着那山高 see styles |
zhè shān wàng zhe nà shān gāo zhe4 shan1 wang4 zhe5 na4 shan1 gao1 che shan wang che na shan kao |
lit. the next mountain looks taller (idiom); fig. not satisfied with one's current position; the grass is always greener on the other side of the fence |
遠水救不了近火 远水救不了近火 see styles |
yuǎn shuǐ jiù bu liǎo jìn huǒ yuan3 shui3 jiu4 bu5 liao3 jin4 huo3 yüan shui chiu pu liao chin huo |
water in a distant place is of little use in putting out a fire right here; (fig.) a slow remedy does not address the current emergency |
Variations: |
yariba やりば |
place of refuge (figurative); outlet (for an emotion, anger, etc.) |
釘是釘,鉚是鉚 钉是钉,铆是铆 see styles |
dīng shì dīng , mǎo shì mǎo ding1 shi4 ding1 , mao3 shi4 mao3 ting shih ting , mao shih mao |
lit. a nail is a nail and a rivet is a rivet (idiom); fig. meticulous; conscientious; unambiguous |
長江後浪推前浪 长江后浪推前浪 see styles |
cháng jiāng hòu làng tuī qián làng chang2 jiang1 hou4 lang4 tui1 qian2 lang4 ch`ang chiang hou lang t`ui ch`ien lang chang chiang hou lang tui chien lang |
lit. the rear waves of the Yangtze River drive on those before (idiom); fig. the new is constantly replacing the old; each new generation excels the previous; (of things) to be constantly evolving |
閉塞眼睛捉麻雀 闭塞眼睛捉麻雀 see styles |
bì sè yǎn jīng zhuō má què bi4 se4 yan3 jing1 zhuo1 ma2 que4 pi se yen ching cho ma ch`üeh pi se yen ching cho ma chüeh |
lit. to catch sparrows blindfolded (idiom); fig. to act blindly |
開弓沒有回頭箭 开弓没有回头箭 see styles |
kāi gōng méi yǒu huí tóu jiàn kai1 gong1 mei2 you3 hui2 tou2 jian4 k`ai kung mei yu hui t`ou chien kai kung mei yu hui tou chien |
lit. once you've shot the arrow, there's no getting it back (idiom); fig. once you started something, there's no turning back; to have to finish what one started; to be determined to reach one's goals in spite of setbacks |
Variations: |
tougamae / togamae とうがまえ |
kanji "fighting" radical |
關公面前耍大刀 关公面前耍大刀 see styles |
guān gōng miàn qián shuǎ dà dāo guan1 gong1 mian4 qian2 shua3 da4 dao1 kuan kung mien ch`ien shua ta tao kuan kung mien chien shua ta tao |
lit. to wield the broadsword in the presence of Lord Guan (idiom); fig. to make a fool of oneself by showing off in front of an expert |
零式艦上戦闘機 see styles |
reishikikanjousentouki / reshikikanjosentoki れいしきかんじょうせんとうき |
(hist) {mil} (See 零戦) A6M Zero fighter |
雷聲大,雨點小 雷声大,雨点小 see styles |
léi shēng dà , yǔ diǎn xiǎo lei2 sheng1 da4 , yu3 dian3 xiao3 lei sheng ta , yü tien hsiao |
lit. loud thunder, but only tiny drops of rain (idiom); fig. a lot of talk, but no action |
頭懸梁,錐刺股 头悬梁,锥刺股 see styles |
tóu xuán liáng , zhuī cì gǔ tou2 xuan2 liang2 , zhui1 ci4 gu3 t`ou hsüan liang , chui tz`u ku tou hsüan liang , chui tzu ku |
lit. with his head attached to a beam and stabbing his thigh with an awl (idiom); fig. to study assiduously and tirelessly |
頭髮鬍子一把抓 头发胡子一把抓 see styles |
tóu fa hú zi yī bǎ zhuā tou2 fa5 hu2 zi5 yi1 ba3 zhua1 t`ou fa hu tzu i pa chua tou fa hu tzu i pa chua |
lit. hair and beard all in one stroke; fig. to handle different things by the same method; one method to solve all problems; one size fits all |
風中燭,瓦上霜 风中烛,瓦上霜 see styles |
fēng zhōng zhú , wǎ shàng shuāng feng1 zhong1 zhu2 , wa3 shang4 shuang1 feng chung chu , wa shang shuang |
lit. like a candle in the wind, or frost on the roof (idiom); fig. (of sb's life) feeble; hanging on a thread |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Fig" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.