Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3945 total results for your Akas search. I have created 40 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
沸かす
鎔かす

 wakasu
    わかす
(transitive verb) (1) (沸かす only) to boil; to heat; (transitive verb) (2) (沸かす only) to excite; (transitive verb) (3) (archaism) to melt (metal)

Variations:
湯をわかす
湯を沸す

 yuowakasu
    ゆをわかす
(exp,v5s) to boil water; to get the bath ready

湯を沸かして水にする

see styles
 yuowakashitemizunisuru
    ゆをわかしてみずにする
(expression) (idiom) wasting one's efforts; rendering one's efforts futile

Variations:
真っ逆さま
真っ逆様

 massakasama
    まっさかさま
(noun or adjectival noun) (kana only) (See 真逆様・まさかさま) head over heels; headlong; head first

茶化す(ateji)

 chakasu
    ちゃかす
(transitive verb) to poke fun at; to make fun of; to send up

Variations:
言い負かす
言負かす

 iimakasu / imakasu
    いいまかす
(transitive verb) to talk (a person) down; to confute

Variations:
証として
証しとして

 akashitoshite; shoutoshite(証toshite) / akashitoshite; shotoshite(証toshite)
    あかしとして; しょうとして(証として)
(expression) in sign of; in proof of

アカアシチョウゲンボウ

see styles
 akaashichougenbou / akashichogenbo
    アカアシチョウゲンボウ
(kana only) Amur falcon (Falco amurensis); eastern red-footed falcon

Variations:
お任せ
御任せ(sK)

 omakase
    おまかせ
(noun, transitive verb) (1) (See 任せる・1) leaving (a decision, job, etc.) to someone else; entrusting; (noun, transitive verb) (2) leaving the choice of a meal to the chef; omakase

Variations:
お釈迦さん
御釈迦さん

 oshakasan
    おしゃかさん
(See お釈迦様・おしゃかさま) Buddha; Shakyamuni; the historical Buddha (5th century BCE?)

Variations:
お馬鹿さん
御馬鹿さん

 obakasan; obakasan
    おばかさん; おバカさん
(kana only) silly person; dumb-bunny; dope

Variations:
からかさ小僧
唐傘小僧

 karakasakozou / karakasakozo
    からかさこぞう
(leg) (creat) karakasa-obake; umbrella ghost

ジーキル博士とハイド氏

see styles
 jiikiruhakasetohaidoshi / jikiruhakasetohaidoshi
    ジーキルはかせとハイドし
(work) The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886 novel by Robert Louis Stevenson); (wk) The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886 novel by Robert Louis Stevenson)

Variations:
ジャカスカ
じゃかすか

 jakasuka; jakasuka
    ジャカスカ; じゃかすか
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) with gusto; freely; without any restraint; without giving a second thought

Variations:
任せっきり
任せっ切り

 makasekkiri
    まかせっきり
leaving everything up to someone else

Variations:
冷やかし
冷かし
素見

 hiyakashi
    ひやかし
(1) banter; teasing; chaffing; raillery; josh; (noun - becomes adjective with の) (2) merely asking the price; just looking at goods; window-shopping; browsing

Variations:
冷やかし客
ひやかし客

 hiyakashikyaku
    ひやかしきゃく
customer who doesn't intend to buy anything; window-shopper

大阪市立東洋陶磁美術館

see styles
 oosakashiritsutouyoutoujibijutsukan / oosakashiritsutoyotojibijutsukan
    おおさかしりつとうようとうじびじゅつかん
(org) Museum of Oriental Ceramics, Osaka; (o) Museum of Oriental Ceramics, Osaka

女賢しくて牛売り損なう

see styles
 onnasakashikuteushiurisokonau
    おんなさかしくてうしうりそこなう
(exp,v5u) (proverb) even a clever woman is bound to mess up; a woman's intelligence only goes so far; female sagacity overreaches itself; a clever woman fails to sell a cow

Variations:
御明かし
御灯
御灯明

 miakashi; gotou(御灯); mitou(御灯) / miakashi; goto(御灯); mito(御灯)
    みあかし; ごとう(御灯); みとう(御灯)
lighted lamp (or candle, etc.) provided as a religious offering

Variations:
暇にあかす
暇に飽かす

 himaniakasu
    ひまにあかす
(exp,v5s) to spend all of one's free time; to spend one's time without constraint

津軽中里自然観察教育林

see styles
 tsugarunakasatoshizenkansatsukyouikurin / tsugarunakasatoshizenkansatsukyoikurin
    つがるなかさとしぜんかんさつきょういくりん
(place-name) Tsugarunakasatoshizenkansatsukyōikurin

玉若酢命神社の八百スギ

see styles
 tamawakasumeijinjanohappyakusugi / tamawakasumejinjanohappyakusugi
    たまわかすめいじんじゃのはっぴゃくスギ
(place-name) Tamawakasumeijinjanohappyakusugi

Variations:
語り明かす
語りあかす

 katariakasu
    かたりあかす
(transitive verb) to talk the night away; to talk all night

Variations:
赤ずし
赤寿司
赤すし

 akazushi(赤zushi, 赤寿司); akasushi(赤寿司, 赤sushi)
    あかずし(赤ずし, 赤寿司); あかすし(赤寿司, 赤すし)
{food} sushi rice with red shiso and pickled cucumber (Akita specialty)

Variations:
逆さ
倒さ

 sakasa
    さかさ
(adj-no,adj-na,n) (abbreviation) (See 逆さま) inverted; upside down; reversed; back to front

Variations:
逆様事
逆さま事
倒事

 sakasamagoto
    さかさまごと
(1) (rare) (kana only) child dying before parents; (2) (rare) (orig. meaning) occurrence out of sequence; wrong order

Variations:
飲み明かす
飲みあかす

 nomiakasu
    のみあかす
(transitive verb) to drink the night away

Variations:
飽かす
厭かす(iK)

 akasu
    あかす
(transitive verb) (1) to bore; to tire; to weary; to stultify; (transitive verb) (2) (often intransitively as 〜に飽かして) to use lavishly (and without regret)

Variations:
鼻を明かす
鼻をあかす

 hanaoakasu
    はなをあかす
(exp,v5s) (idiom) to outwit; to get the better of; to leave (an opponent) dumbfounded; to expose (someone's) nose

Variations:
がさがさ
ガサガサ

 kasakasa(p); kasakasa
    カサカサ(P); かさかさ
(adj-no,adj-na,vs,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) dry and rough; desiccated; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) rustling

Variations:
任す
委す(rK)

 makasu
    まかす
(transitive verb) (oft. in the passive) (See 任せる・1) to entrust (to someone); to leave (in someone's hands)

Variations:
借金がかさむ
借金が嵩む

 shakkingakasamu
    しゃっきんがかさむ
(exp,v5m) to get deeper in debt; to pile up debts

Variations:
借金が嵩む
借金がかさむ

 shakkingakasamu
    しゃっきんがかさむ
(exp,v5m) to get deeper in debt; to pile up debts

Variations:
声がかすれる
声が掠れる

 koegakasureru
    こえがかすれる
(exp,v1) (See 声が枯れる) to become hoarse

大型ハドロン衝突型加速器

see styles
 oogatahadoronshoutotsugatakasokuki / oogatahadoronshototsugatakasokuki
    おおがたハドロンしょうとつがたかそくき
Large Hadron Collider; LHC

大阪職業能力開発短期大学

see styles
 oosakashokugyounouryokukaihatsutankidaigaku / oosakashokugyonoryokukaihatsutankidaigaku
    おおさかしょくぎょうのうりょくかいはつたんきだいがく
(o) Osaka Polytechnical College (former name of Kinki Polytechnical College)

幸神神社のシダレアカシデ

see styles
 koujinjinshanoshidareakashide / kojinjinshanoshidareakashide
    こうじんじんしゃのシダレアカシデ
(place-name) Kōjinjinshanoshidareakashide

Variations:
心に任せる
心にまかせる

 kokoronimakaseru
    こころにまかせる
(exp,v1) (1) to do as one wishes; to suit one's convenience; (exp,v1) (2) to happen as one expects

Variations:
成り行き任せ
成行き任せ

 nariyukimakase
    なりゆきまかせ
(noun - becomes adjective with の) (See 成り行きに任せる・なりゆきにまかせる) leaving something to chance; drifting; (being) happy-go-lucky

Variations:
打っ遣らかす
打遣らかす

 uccharakasu
    うっちゃらかす
(transitive verb) (kana only) to leave unfinished; to abandon

Variations:
拐かす
勾引かす
勾かす

 kadowakasu
    かどわかす
(transitive verb) (kana only) to kidnap

Variations:
明し暮らす
あかし暮らす

 akashikurasu
    あかしくらす
(Godan verb with "su" ending) to spend one's days and nights doing ...

Variations:
此れっぱかし
是っぱかし

 koreppakashi
    これっぱかし
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (See これっぱかり) tiny amount (degree, extent); paltry amount; slightest bit

Variations:
油かす
油粕
油糟
油滓

 aburakasu
    あぶらかす
(1) oil cake (fertilizer made of oily vegetable dregs); (2) (油かす only) {food} deep-fried meat (esp. beef offal) resembling a pork rind

Variations:
若々しい
若若しい

 wakawakashii / wakawakashi
    わかわかしい
(adjective) youthful; young; young-looking

Variations:
若白髪
若しらが(sK)

 wakashiraga
    わかしらが
prematurely gray hair; prematurely grey hair

Variations:
許し(rK)
許(rK)

 bakashi; bakkashi
    ばかし; ばっかし
(particle) (1) (kana only) (colloquialism) (See ばかり・2) approximately; about; (particle) (2) (kana only) (colloquialism) (See ばかり・1) only; nothing but; (particle) (3) (kana only) (colloquialism) (after the -ta form of a verb) (See ばかり・3) just (finished, etc.)

赤信号皆で渡れば怖くない

see styles
 akashingouminnadewatarebakowakunai / akashingominnadewatarebakowakunai
    あかしんごうみんなでわたればこわくない
(exp,adj-i) (proverb) if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of; there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it

赤坂レイクサイドゴルフ場

see styles
 akasakareikusaidogorufujou / akasakarekusaidogorufujo
    あかさかレイクサイドゴルフじょう
(place-name) Akasaka Lakeside Golf Links

Variations:
カサカサ鳴る
かさかさ鳴る

 kasakasanaru(kasakasa鳴ru); kasakasanaru(kasakasa鳴ru)
    カサカサなる(カサカサ鳴る); かさかさなる(かさかさ鳴る)
(exp,v5r) to rustle; to make a rustling sound; to crinkle

Variations:
シャカシャカ
しゃかしゃか

 shakashaka; shakashaka
    シャカシャカ; しゃかしゃか
(1) (slang) (See シャカパン) nylon track suit (when worn as street fashion); (n,adj-f) (2) (onomatopoeic or mimetic word) rattle-rattle; rustle-rustle; whisper-whisper; squiff-squiff

大阪職業能力開発短期大学校

see styles
 oosakashokugyounouryokukaihatsutankidaigakkou / oosakashokugyonoryokukaihatsutankidaigakko
    おおさかしょくぎょうのうりょくかいはつたんきだいがっこう
(o) Osaka Polytechnical College (former name of Kinki Polytechnical College)

Variations:
沸かす
沸す(sK)

 wakasu
    わかす
(transitive verb) (1) to boil; to heat (a liquid); to prepare (a bath, hot drink); (transitive verb) (2) to excite; to rouse; to stir

若洲ゴルフリンクスゴルフ場

see styles
 wakasugorufurinkusugorufujou / wakasugorufurinkusugorufujo
    わかすゴルフリンクスゴルフじょう
(place-name) Wakasu Golf Links

Variations:
赤酸塊
赤すぐり
赤スグリ

 akasuguri(赤酸塊, 赤suguri); akasuguri(赤suguri); akasuguri
    あかすぐり(赤酸塊, 赤すぐり); あかスグリ(赤スグリ); アカスグリ
redcurrant (Ribes rubrum); red currant

Variations:
逆さ吊り
逆さづり(sK)

 sakasazuri
    さかさづり
(adverb) hanging upside down

Variations:
あなた任せ
貴方任せ(rK)

 anatamakase
    あなたまかせ
(exp,n) (1) leaving everything to Buddha's providence; (exp,n) (2) depending on others; leaving things to others

Variations:
コーヒー沸かし
コーヒー沸し

 koohiiwakashi / koohiwakashi
    コーヒーわかし
coffee pot; coffee maker; percolator

Variations:
バカ正直
馬鹿正直
ばか正直

 bakashoujiki(baka正直); bakashoujiki(馬鹿正直, baka正直) / bakashojiki(baka正直); bakashojiki(馬鹿正直, baka正直)
    バカしょうじき(バカ正直); ばかしょうじき(馬鹿正直, ばか正直)
(adjectival noun) honest to a fault; foolishly honest; naively honest

Variations:
バカ騒ぎ
馬鹿騒ぎ
ばか騒ぎ

 bakasawagi(baka騒gi); bakasawagi(馬鹿騒gi, baka騒gi)
    バカさわぎ(バカ騒ぎ); ばかさわぎ(馬鹿騒ぎ, ばか騒ぎ)
(n,vs,vi) horseplay; fooling around

Variations:
ほんわかした
ほんわかとした

 honwakashita; honwakatoshita
    ほんわかした; ほんわかとした
(can act as adjective) warm and snug; soft and comfortable

Variations:
やっとこまかせ
やっとまかせ

 yattokomakase; yattomakase
    やっとこまかせ; やっとまかせ
(interjection) yo-ho!; heave-ho!

中瀬ワールドビジネスガーデン

see styles
 nakasewaarudobijinesugaaden / nakasewarudobijinesugaden
    なかせワールドビジネスガーデン
(place-name) Nakase World Business Garden

Variations:
乳母日傘
おんば日傘(sK)

 onbahigasa; onbahikarakasa
    おんばひがさ; おんばひからかさ
(expression) (yoji) (bringing up a child) with greatest care pampering (him, her) with material comforts of a rich family; (being brought up) in a hothouse atmosphere

Variations:
任せる
委せる(oK)

 makaseru
    まかせる
(transitive verb) (1) to entrust (e.g. a task) to another; to leave to; (transitive verb) (2) (See 想像に任せる) to passively leave to someone else's facilities; (transitive verb) (3) (See 成り行きに任せる) to leave to take its natural course; (transitive verb) (4) to continue (something) in a natural fashion (without particular aim); (transitive verb) (5) (See 力任せ) to rely fully on one's (full strength, great ability, long time taken) to get something done

Variations:
任せる
委せる(rK)

 makaseru
    まかせる
(transitive verb) (1) to leave (a matter, decision, etc. to someone); to entrust (to someone); to entrust (someone) with; (transitive verb) (2) to leave (to chance, one's imagination, etc.); to let (take its own course); to let (happen); to give (oneself to something); (transitive verb) (3) (as ...に任せて) to use (money, strength, spare time, etc.) to the full; to use freely; to use without reserve

Variations:
泣き明す
泣き明かす
泣明す

 nakiakasu
    なきあかす
(transitive verb) to weep the night out; to weep all night

Variations:
瞬間湯沸かし器
瞬間湯沸し器

 shunkanyuwakashiki
    しゅんかんゆわかしき
(1) instantaneous water heater; on-demand water heater; (2) (colloquialism) irritable person; hot-tempered person

Variations:
肩をそびやかす
肩を聳やかす

 kataosobiyakasu
    かたをそびやかす
(exp,v5s) (idiom) (See 肩をいからせる) to square one's shoulders (in order to intimidate)

Variations:
脅かす
劫かす(rK)

 obiyakasu
    おびやかす
(transitive verb) (1) to intimidate; to frighten; to scare; (transitive verb) (2) to threaten (e.g. peace); to jeopardize; to endanger; to imperil

Variations:
逆さ言葉
逆さことば(sK)

 sakasakotoba
    さかさことば
word said backwards; word of opposite meaning

Variations:
雀斑(rK)
蕎麦滓(rK)

 sobakasu; sobakasu
    そばかす; ソバカス
(1) (kana only) freckle; lentigo; ephelis; (2) (蕎麦滓 only) (archaism) (orig. meaning) (See 蕎麦殻) buckwheat chaff

高瀬溪谷の噴湯丘と球状石灰石

see styles
 takasekeikokunofuntoukyuutokyuujousekkaiseki / takasekekokunofuntokyutokyujosekkaiseki
    たかせけいこくのふんとうきゅうときゅうじょうせっかいせき
(place-name) Takasekeikokunofuntoukyūtokyūjōsekkaiseki

Variations:
アカシア
アカシヤ
アケイシャ

 akashia; akashiya; akeisha / akashia; akashiya; akesha
    アカシア; アカシヤ; アケイシャ
acacia

Variations:
お釈迦様
お釈迦さま
御釈迦様

 oshakasama
    おしゃかさま
(See 釈迦・しゃか) Buddha; Shakyamuni; the historical Buddha (5th c. BCE?)

Variations:
お馬鹿さん
御馬鹿さん(sK)

 obakasan; obakasan
    おばかさん; おバカさん
(kana only) silly person; dumb-bunny; dope

Variations:
彼方任せ
貴方任せ
あなた任せ

 anatamakase
    あなたまかせ
(expression) leaving everything to Buddha's providence; depending on others; leaving things to others

Variations:
湯沸かし
湯沸し
湯沸(io)

 yuwakashi
    ゆわかし
teakettle; kettle

Variations:
目が霞む
目がかすむ
目が翳む

 megakasumu
    めがかすむ
(exp,v5m) to get blurry vision; to get bleary eyes; to get dim eyesight

Variations:
目明し
目明かし
目明(io)

 meakashi
    めあかし
(hist) hired thief taker (Edo period); private detective; private secret policeman

Variations:
種明かし
タネ明かし
種あかし

 taneakashi(種明kashi, 種akashi); taneakashi(tane明kashi)
    たねあかし(種明かし, 種あかし); タネあかし(タネ明かし)
(n,vs,vi) (1) reveal of how a trick is done; (n,vs,vi) (2) disclosure of a secret (cause, source, etc.); exposure; explanation

クラスタ化されたアプリケーション

see styles
 kurasutakasaretaapurikeeshon / kurasutakasaretapurikeeshon
    クラスタかされたアプリケーション
{comp} clustered applications

下白岩のレピドサイクリナ化石産地

see styles
 shimoshiraiwanorepidosaikurinakasekisanchi
    しもしらいわのレピドサイクリナかせきさんち
(place-name) Shimoshiraiwanorepidosaikurinakasekisanchi

Variations:
垢すり
垢擦り
あか擦り(sK)

 akasuri; akasuri
    あかすり; アカスリ
(1) scrubbing grime off (the skin); (2) cloth, sponge, etc. used to remove grime from the skin

Variations:
大阪しろな
大阪しろ菜
大阪白菜

 oosakashirona
    おおさかしろな
Brassica campestris var. amplexicaulis (bok choy and cabbage hybrid)

Variations:
打っ遣らかす
打遣らかす(sK)

 uccharakasu
    うっちゃらかす
(transitive verb) (rare) to leave unfinished; to abandon

Variations:
湯沸かし器
湯沸器(io)

 yuwakashiki
    ゆわかしき
water-heater; water-boiler

Variations:
筆に任せる
筆にまかせる(sK)

 fudenimakaseru
    ふでにまかせる
(exp,v1) (usu. as 〜て) to let one's pen wander; to write freely

赤坂赤坂アークヒルズアーク森ビル

see styles
 akasakaakasakaaakuhiruzuaakumoribiru / akasakakasakaakuhiruzuakumoribiru
    あかさかあかさかアークヒルズアークもりビル
(place-name) Akasakaakasaka Ark Hills Ark Forest Building

Variations:
足に任せる
足にまかせる(sK)

 ashinimakaseru
    あしにまかせる
(exp,v1) (usu. as 〜て) to go where one's feet take one; to walk aimlessly

Variations:
身の証を立てる
身の証しを立てる

 minoakashiotateru
    みのあかしをたてる
(exp,v1) (1) to establish one's innocence; to prove oneself right; (exp,v1) (2) to prove one's identity

Variations:
逆さクラゲ
逆さ海月
逆さくらげ

 sakasakurage(逆sakurage); sakasakurage(逆sa海月, 逆sakurage); sakasakurage
    さかさクラゲ(逆さクラゲ); さかさくらげ(逆さ海月, 逆さくらげ); サカサクラゲ
(1) (kana only) upside-down jellyfish (Cassiopea ornata); jellyfish of the genus Cassiopea; (2) (colloquialism) (dated) (due to the resemblance between the hot spring symbol and an upside-down jellyfish) (See 連れ込み宿) traditional love hotel; traditional Japanese inn specially for couples

Variations:
逆さま
逆様(rK)
倒(rK)

 sakasama
    さかさま
(adj-na,adj-no,n) inverted; upside down; reversed; back to front; wrong way round

Variations:
お釈迦様の誕生日
御釈迦様の誕生日

 oshakasamanotanjoubi / oshakasamanotanjobi
    おしゃかさまのたんじょうび
(exp,n) Buddha's birthday

Variations:
上下逆さま
上下さかさま
上下逆様

 jougesakasama / jogesakasama
    じょうげさかさま
(noun or adjectival noun) upside down

丹生川上中社のツルマンリョウ自生地

see styles
 nyuukawakaminakashanotsurumanryoujiseichi / nyukawakaminakashanotsurumanryojisechi
    にゅうかわかみなかしゃのツルマンリョウじせいち
(place-name) Nyūkawakaminakashanotsurumanryōjiseichi

赤坂赤坂アークヒルズ・アーク森ビル

 akasakaakasakaaakuhiruzu aakumoribiru / akasakakasakaakuhiruzu akumoribiru
    あかさかあかさかアークヒルズ・アークもりビル
(place-name) Akasakaakasaka Ark Hills Ark Forest Building

Variations:
馬鹿さ加減
バカさ加減
ばかさ加減

 bakasakagen(馬鹿sa加減, bakasa加減); bakasakagen(bakasa加減)
    ばかさかげん(馬鹿さ加減, ばかさ加減); バカさかげん(バカさ加減)
(exp,n) extent of (one's) foolishness; degree of stupidity

Variations:
馬鹿馬鹿しい
馬鹿々々しい(sK)

 bakabakashii; bakabakashii / bakabakashi; bakabakashi
    ばかばかしい; バカバカしい
(adjective) (kana only) absurd; ridiculous; silly; ludicrous; nonsensical; asinine; foolish

<...3031323334353637383940>

This page contains 100 results for "Akas" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary