There are 62629 total results for your る search in the dictionary. I have created 627 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...380381382383384385386387388389390...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
聞き耳を立てる see styles |
kikimimiotateru ききみみをたてる |
(exp,v1) to prick up one's ears and listen; to listen attentively |
聞き覚えがある see styles |
kikioboegaaru / kikioboegaru ききおぼえがある |
(exp,v5r-i) to have heard somewhere; to sound familiar |
肩のにがおりる see styles |
katanonigaoriru かたのにがおりる |
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind |
肩の荷がおりる see styles |
katanonigaoriru かたのにがおりる |
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind |
肩の荷が下りる see styles |
katanonigaoriru かたのにがおりる |
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind |
肩の荷が降りる see styles |
katanonigaoriru かたのにがおりる |
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind |
肩揚げが取れる see styles |
kataagegatoreru / katagegatoreru かたあげがとれる |
(exp,v1) (See 肩揚げも取れる・かたあげもとれる) to come of age |
肩揚げも取れる see styles |
kataagemotoreru / katagemotoreru かたあげもとれる |
(exp,v1) to come of age |
背筋が寒くなる see styles |
sesujigasamukunaru せすじがさむくなる |
(exp,v5r) (idiom) to feel a chill run down one's spine |
背黒ジャッカル see styles |
segurojakkaru せぐろジャッカル |
black-backed jackal (carnivore, Canis mesomelas) |
胸がわるくなる see styles |
munegawarukunaru むねがわるくなる |
(exp,v5r) to feel sick; to be nauseated |
胸が一杯になる see styles |
munegaippaininaru むねがいっぱいになる |
(exp,v5r) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion |
胸に突き刺さる see styles |
munenitsukisasaru むねにつきささる |
(exp,v5r) (1) (idiom) to resonate emotionally (with one); to strike home (words, etc.); (exp,v5r) (2) to stab in the chest |
胸の痞が下りる see styles |
munenotsukaegaoriru むねのつかえがおりる |
(exp,v1) to be relieved of a worry |
胸をおどらせる see styles |
muneoodoraseru むねをおどらせる |
(exp,v1) to make one's heart flutter; to be excited |
胸を締めつける see styles |
muneoshimetsukeru むねをしめつける |
(exp,v1) to constrict one's chest; to wring one's heart; to wrench one's heart |
胸を締め付ける see styles |
muneoshimetsukeru むねをしめつける |
(exp,v1) to constrict one's chest; to wring one's heart; to wrench one's heart |
能書きを並べる see styles |
nougakionaraberu / nogakionaraberu のうがきをならべる |
(exp,v1) (See 能書きを垂れる) to self-advertise; to boast; to dwell at length (on merits) |
能見坂トンネル see styles |
nomizakatonneru のみざかトンネル |
(place-name) Nomizaka Tunnel |
Variations: |
aburagiru あぶらぎる |
(v5r,vi) (1) to become greasy; to become oily; (v5r,vi) (2) to be loud and garish |
脇ノ川トンネル see styles |
wakinokawatonneru わきノかわトンネル |
(place-name) Wakinokawa Tunnel |
腕に縒をかける see styles |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
腕に縒を掛ける see styles |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
腕に覚えがある see styles |
udenioboegaaru / udenioboegaru うでにおぼえがある |
(exp,v5r-i) (idiom) to have confidence in one's own abilities |
腰を落ちつける see styles |
koshioochitsukeru こしをおちつける |
(exp,v1) to settle down |
腰を落ち着ける see styles |
koshioochitsukeru こしをおちつける |
(exp,v1) to settle down |
腹にすえかねる see styles |
haranisuekaneru はらにすえかねる |
(exp,v1) cannot suppress one's anger; cannot stomach |
腹に据えかねる see styles |
haranisuekaneru はらにすえかねる |
(exp,v1) cannot suppress one's anger; cannot stomach |
腹に据え兼ねる see styles |
haranisuekaneru はらにすえかねる |
(exp,v1) cannot suppress one's anger; cannot stomach |
腹の皮が捩れる see styles |
haranokawagayojireru はらのかわがよじれる |
(exp,v1) to convulse (e.g. with laughter); to split one's sides |
腹をこしらえる see styles |
haraokoshiraeru はらをこしらえる |
(exp,v1) to have a meal (before doing something); to fortify oneself with a meal |
自他共に認める see styles |
jitatomonimitomeru じたともにみとめる |
(exp,v1) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others |
自己回帰モデル see styles |
jikokaikimoderu じこかいきモデル |
{math} autoregressive model |
自然エネルギー see styles |
shizenenerugii / shizenenerugi しぜんエネルギー |
natural energy (usu. renewable energy) |
自然ルテニウム see styles |
shizenruteniumu しぜんルテニウム |
{geol} native ruthenium |
自由エネルギー see styles |
jiyuuenerugii / jiyuenerugi じゆうエネルギー |
free energy |
自縄自縛に陥る see styles |
jijoujibakuniochiiru / jijojibakuniochiru じじょうじばくにおちいる |
(exp,v5r) to be caught in one's own trap |
自転車トレール see styles |
jitenshatoreeru じてんしゃトレール |
(See バイクトレール) bike trail; bicycle trail |
興志内トンネル see styles |
okishinaitonneru おきしないトンネル |
(place-name) Okishinai Tunnel |
船戸山ゴルフ場 see styles |
funatoyamagorufujou / funatoyamagorufujo ふなとやまゴルフじょう |
(place-name) Funatoyama golf links |
良い引きがある see styles |
yoihikigaaru / yoihikigaru よいひきがある |
(exp,v5r) to have a strong pull |
良い引きが有る see styles |
yoihikigaaru / yoihikigaru よいひきがある |
(exp,v5r) to have a strong pull |
良くあるご質問 see styles |
yokuarugoshitsumon よくあるごしつもん |
(n,exp) frequently asked questions; FAQ |
良くある事だが see styles |
yokuarukotodaga よくあることだが |
(expression) (kana only) as often is the case |
良くある御質問 see styles |
yokuarugoshitsumon よくあるごしつもん |
(n,exp) frequently asked questions; FAQ |
芦花部トンネル see styles |
ashikebutonneru あしけぶトンネル |
(place-name) Ashikebu Tunnel |
花ヶ岳トンネル see styles |
hanagataketonneru はながたけトンネル |
(place-name) Hanagatake Tunnel |
花の山ゴルフ場 see styles |
hananoyamagorufujou / hananoyamagorufujo はなのやまゴルフじょう |
(place-name) Hananoyama Golf Links |
花の木ゴルフ場 see styles |
hananokigorufujou / hananokigorufujo はなのきゴルフじょう |
(place-name) Hananoki golf links |
花の村ゴルフ場 see styles |
hananomuragorufujou / hananomuragorufujo はなのむらゴルフじょう |
(place-name) Hananomura Golf Links |
花の杜ゴルフ場 see styles |
hananomorigorufujou / hananomorigorufujo はなのもりゴルフじょう |
(place-name) Hananomori Golf Links |
花吉野ゴルフ場 see styles |
hanayoshinogorufujou / hanayoshinogorufujo はなよしのゴルフじょう |
(place-name) Hanayoshino Golf Links |
花無山トンネル see styles |
hananashiyamatonneru はななしやまトンネル |
(place-name) Hananashiyama Tunnel |
花見峠トンネル see styles |
hanamitougetonneru / hanamitogetonneru はなみとうげトンネル |
(place-name) Hanamitōge Tunnel |
芸は身を助ける see styles |
geihamiotasukeru / gehamiotasukeru げいはみをたすける |
(exp,v1) (proverb) art brings bread |
若宮通六条下る see styles |
wakamiyadoorirokujousagaru / wakamiyadoorirokujosagaru わかみやどおりろくじょうさがる |
(place-name) Wakamiyadoorirokujōsagaru |
苦楽を共にする see styles |
kurakuotomonisuru くらくをともにする |
(exp,vs-i) to share (life's) joys and sorrows (with); to share the good and the bad (with); to stick together through thick and thin |
苦痛を和らげる see styles |
kutsuuoyawarageru / kutsuoyawarageru くつうをやわらげる |
(exp,v1) to relieve a person's pain |
英田光ゴルフ場 see styles |
aidahikarigorufujou / aidahikarigorufujo あいだひかりゴルフじょう |
(place-name) Aidahikari Golf Links |
茂志利トンネル see styles |
moshiritonneru もしりトンネル |
(place-name) Moshiri Tunnel |
茂津多トンネル see styles |
mottatonneru もったトンネル |
(place-name) Motta Tunnel |
茂辺地トンネル see styles |
mohejitonneru もへじトンネル |
(place-name) Moheji Tunnel |
茅ヶ崎ゴルフ場 see styles |
chigasakigorufujou / chigasakigorufujo ちがさきゴルフじょう |
(place-name) Chigasaki golf links |
茶臼山トンネル see styles |
chausuyamatonneru ちゃうすやまトンネル |
(place-name) Chausuyama Tunnel |
草は歌っている see styles |
kusahautatteiru / kusahautatteru くさはうたっている |
(work) The Grass Is Singing (novel by Doris Lessing); (wk) The Grass Is Singing (novel by Doris Lessing) |
草井川ゴルフ場 see styles |
kusaigawagorufujou / kusaigawagorufujo くさいがわゴルフじょう |
(place-name) Kusaigawa golf links |
菊水山トンネル see styles |
kikusuiyamatonneru きくすいやまトンネル |
(place-name) Kikusuiyama Tunnel |
葛老山トンネル see styles |
katsurouyamatonneru / katsuroyamatonneru かつろうやまトンネル |
(place-name) Katsurouyama Tunnel |
蓚酸カルシウム see styles |
shuusankarushiumu / shusankarushiumu しゅうさんカルシウム |
calcium oxalate |
蓬生坂トンネル see styles |
yomogizakatonneru よもぎざかトンネル |
(place-name) Yomogizaka Tunnel |
蓮乗寺トンネル see styles |
renjoujitonneru / renjojitonneru れんじょうじトンネル |
(place-name) Renjōji Tunnel |
薬師山トンネル see styles |
yakushiyamatonneru やくしやまトンネル |
(place-name) Yakushiyama Tunnel |
薬師岳トンネル see styles |
yakushidaketonneru やくしだけトンネル |
(place-name) Yakushidake Tunnel |
薬師峠トンネル see styles |
yakushitougetonneru / yakushitogetonneru やくしとうげトンネル |
(place-name) Yakushitōge Tunnel |
藤が丘ゴルフ場 see styles |
fujigaokagorufujou / fujigaokagorufujo ふじがおかゴルフじょう |
(place-name) Fujigaoka golf links |
藤ヶ峠トンネル see styles |
fujigatougetonneru / fujigatogetonneru ふじがとうげトンネル |
(place-name) Fujigatōge Tunnel |
藤ヶ崎トンネル see styles |
fujigasakitonneru ふじがさきトンネル |
(place-name) Fujigasaki Tunnel |
藤ケ谷ゴルフ場 see styles |
fujigayagorufujou / fujigayagorufujo ふじがやゴルフじょう |
(place-name) Fujigaya golf links |
藤の丘トンネル see styles |
fujinookatonneru ふじのおかトンネル |
(place-name) Fujinooka Tunnel |
蘭領アンティル see styles |
ranryouantiru / ranryoantiru らんりょうアンティル |
(place-name) Netherlands Antilles; Dutch Antilles |
虎ヶ峰トンネル see styles |
toragaminetonneru とらがみねトンネル |
(place-name) Toragamine Tunnel |
虎の威を借る狐 see styles |
toranoiokarukitsune とらのいをかるきつね |
(expression) (idiom) person who swaggers about under borrowed authority; small man acting arrogantly through borrowed authority; a fox that borrows the authority of a tiger |
虎杖浜トンネル see styles |
kojouhamatonneru / kojohamatonneru こじょうはまトンネル |
(place-name) Kojōhama Tunnel |
Variations: |
hotaruzoku(蛍族); hotaruzoku(hotaru族) ほたるぞく(蛍族); ホタルぞく(ホタル族) |
smokers forced to smoke outside; firefly tribe |
蝶ヶ崎トンネル see styles |
chougasakitonneru / chogasakitonneru ちょうがさきトンネル |
(place-name) Chōgasaki Tunnel |
蟻峰山トンネル see styles |
gihouzantonneru / gihozantonneru ぎほうざんトンネル |
(place-name) Gihouzan Tunnel |
血清アルブミン see styles |
kesseiarubumin / kessearubumin けっせいアルブミン |
serum albumin |
行き違いになる see styles |
ikichigaininaru; yukichigaininaru いきちがいになる; ゆきちがいになる |
(exp,v5r) to miss each other; to cross (in the post); to go astray; to go wrong |
行ける(sK) |
ikeru; ikeru いける; イケる |
(v1,vi) (1) to be good (at); to go well; (v1,vi) (2) to look (taste, etc.) good; (v1,vi) (3) to hold one's liquor; to be able to hold one's drink |
行をともにする see styles |
kouotomonisuru / kootomonisuru こうをともにする |
(exp,vs-i) to go on a trip with someone; to accompany on a trip |
行者山トンネル see styles |
gyoujayamatonneru / gyojayamatonneru ぎょうじゃやまトンネル |
(place-name) Gyoujayama Tunnel |
行者還トンネル see styles |
gyoujagaeritonneru / gyojagaeritonneru ぎょうじゃがえりトンネル |
(place-name) Gyoujagaeri Tunnel |
袖ヶ浦ゴルフ場 see styles |
sodegauragorufujou / sodegauragorufujo そでがうらゴルフじょう |
(place-name) Sodegaura golf links |
裏には裏がある see styles |
uranihauragaaru / uranihauragaru うらにはうらがある |
(expression) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye |
裏には裏が有る see styles |
uranihauragaaru / uranihauragaru うらにはうらがある |
(expression) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye |
Variations: |
uragaeru うらがえる |
(v5r,vi) (1) to be turned inside out; (v5r,vi) (2) to betray; to double-cross; (v5r,vi) (3) to break into falsetto; to crack into falsetto; to squeak; to croak; to quaver |
補助コンソール see styles |
hojokonsooru ほじょコンソール |
{comp} auxiliary console |
西下野トンネル see styles |
nishishimonotonneru にししものトンネル |
(place-name) Nishishimono Tunnel |
西久米トンネル see styles |
nishikumetonneru にしくめトンネル |
(place-name) Nishikume Tunnel |
西乙原トンネル see styles |
nishiotsubaratonneru にしおつばらトンネル |
(place-name) Nishiotsubara Tunnel |
<...380381382383384385386387388389390...>
This page contains 100 results for "る" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.