I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 45662 total results for your search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...380381382383384385386387388389390...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
サディズム
サジズム

 sadizumu; sajizumu(sk)
    サディズム; サジズム(sk)
sadism

Variations:
レモンバジル
レモン・バジル

 remonbajiru; remon bajiru
    レモンバジル; レモン・バジル
lemon basil (Ocimum x africanum)

Variations:
レンジアップ
レンジ・アップ

 renjiapu; renji apu
    レンジアップ; レンジ・アップ
(noun/participle) microwaving (wasei: range up)

Variations:
レンジフード
レンジ・フード

 renjifuudo; renji fuudo / renjifudo; renji fudo
    レンジフード; レンジ・フード
range hood; exhaust hood

Variations:
ロービジョン
ロー・ビジョン

 roobijon; roo bijon
    ロービジョン; ロー・ビジョン
low vision; visual impairment

ローヤルストレートフラッシュ

see styles
 rooyarusutoreetofurasshu
    ローヤルストレートフラッシュ
royal straight flush

ローレンツィーズサージャント

see styles
 roorentsuuzusaajanto / roorentsuzusajanto
    ローレンツィーズサージャント
black-tail sergeant (Abudefduf lorenzi)

ロイヤルダッチシェルグループ

see styles
 roiyarudacchisheruguruupu / roiyarudacchisherugurupu
    ロイヤルダッチシェルグループ
(c) Royal Dutch-Shell Group

Variations:
ロックミシン
ロック・ミシン

 rokkumishin; rokku mishin
    ロックミシン; ロック・ミシン
overlock sewing machine (wasei: lock machine)

ロバートストレンジマクナマラ

see styles
 robaatosutorenjimakunamara / robatosutorenjimakunamara
    ロバートストレンジマクナマラ
(person) Robert Strange McNamara

Variations:
ロフトジャズ
ロフト・ジャズ

 rofutojazu; rofuto jazu
    ロフトジャズ; ロフト・ジャズ
loft jazz

ロングアンドショートステッチ

see styles
 ronguandoshootosutecchi
    ロングアンドショートステッチ
long and short stitch

ロングノーズサージョンフィッ

see styles
 rongunoozusaajonfi / rongunoozusajonfi
    ロングノーズサージョンフィッ
longnose surgeonfish (Zebrasoma rostratum, species of Eastern Central Pacific tang)

Variations:
ワークシェア
ワーク・シェア

 waakushea; waaku shea / wakushea; waku shea
    ワークシェア; ワーク・シェア
(1) sharing work (wasei: work share); (2) (abbreviation) (See ワークシェアリング) work-sharing; job-sharing

ワークステーションウィンドウ

see styles
 waakusuteeshonindou / wakusuteeshonindo
    ワークステーションウィンドウ
(computer terminology) workstation window

ワークステーション状態リスト

see styles
 waakusuteeshonjoutairisuto / wakusuteeshonjotairisuto
    ワークステーションじょうたいリスト
{comp} workstation state list

Variations:
ワイヤゲージ
ワイヤ・ゲージ

 waiyageeji; waiya geeji
    ワイヤゲージ; ワイヤ・ゲージ
wire gauge

Variations:
ワイヤブラシ
ワイヤ・ブラシ

 waiyaburashi; waiya burashi
    ワイヤブラシ; ワイヤ・ブラシ
wire brush

ワン・ライティング・システム

 wan raitingu shisutemu
    ワン・ライティング・システム
one-writing system

Variations:
不真面目
不まじめ
不マジメ

 fumajime(不真面目, 不majime); fumajime(不majime)
    ふまじめ(不真面目, 不まじめ); ふマジメ(不マジメ)
(noun or adjectival noun) not serious; frivolous; insincere; unsteady

中瀬ワールドビジネスガーデン

see styles
 nakasewaarudobijinesugaaden / nakasewarudobijinesugaden
    なかせワールドビジネスガーデン
(place-name) Nakase World Business Garden

Variations:
乗り越し
乗越し

 norikoshi
    のりこし
riding past (one's station)

Variations:
二番煎じ
二番せんじ(sK)

 nibansenji
    にばんせんじ
(1) (idiom) rehash; (boring) rerun; (2) second brew of tea

Variations:
五人囃子
五人ばやし(sK)

 goninbayashi
    ごにんばやし
five court-musician dolls at the Girl's Festival (in March)

Variations:
ガンショップ
ガン・ショップ

 ganshoppu; gan shoppu
    ガンショップ; ガン・ショップ
gun shop

人我に辛ければ我また人に辛し

see styles
 hitowarenitsurakerebawarematahitonitsurashi
    ひとわれにつらければわれまたひとにつらし
(expression) be mean to me and I'll be mean in return; I'll treat them as badly as they treat me

Variations:
今のなし
今の無し
今のナシ

 imanonashi(今nonashi, 今no無shi); imanonashi(今nonashi)
    いまのなし(今のなし, 今の無し); いまのナシ(今のナシ)
(expression) (colloquialism) forget it; forget what I just said; scratch that; check that

Variations:
今は昔
いまは昔
今はむかし

 imahamukashi
    いまはむかし
(expression) once upon a time; a long time ago

Variations:
仕損じる
し損じる
為損じる

 shisonjiru
    しそんじる
(transitive verb) to blunder; to fail; to make a mistake

Variations:
仕損ずる
為損ずる
し損ずる

 shisonzuru
    しそんずる
(vz,vt) (See 仕損じる) to blunder; to fail; to make a mistake

Variations:
仮綴
仮綴じ
仮とじ(sK)

 karitoji
    かりとじ
(noun/participle) temporary (paper) binding

Variations:
伸ばし棒
のばし棒
延ばし棒

 nobashibou / nobashibo
    のばしぼう
(1) (See 麺棒) rolling pin; (2) extension bar; (3) (colloquialism) (See 長音符・1) katakana-hiragana prolonged sound mark

Variations:
信じるに至る
信じるにいたる

 shinjiruniitaru / shinjirunitaru
    しんじるにいたる
(exp,v5r) to come to believe

個人間メッセージ通信サービス

see styles
 kojinkanmesseejitsuushinsaabisu / kojinkanmesseejitsushinsabisu
    こじんかんメッセージつうしんサービス
(rare) {comp} interpersonal messaging service

Variations:
光陰矢のごとし
光陰矢の如し

 kouinyanogotoshi / koinyanogotoshi
    こういんやのごとし
(expression) (proverb) time flies like an arrow; time and tide wait for no man; life is short

八ヶ岳キバナシャクナゲ自生地

see styles
 yatsugatakekibanashakunagejiseiichi / yatsugatakekibanashakunagejisechi
    やつがたけキバナシャクナゲじせいいち
(place-name) Yatsugatakekibanashakunagejiseiichi

Variations:
出し物
演し物
出物(io)

 dashimono
    だしもの
(1) program (e.g. theatre, theater); programme; (2) (theatrical) piece; number; performance; feature

出羽島大池のシラタマモ自生地

see styles
 debajimaooikenoshiratamamojiseichi / debajimaooikenoshiratamamojisechi
    でばじまおおいけのシラタマモじせいち
(place-name) Debajimaooikenoshiratamamojiseichi

Variations:
卸売物価
卸し売り物価

 oroshiuribukka
    おろしうりぶっか
wholesale price

Variations:
厳しい
酷しい(rK)

 kibishii / kibishi
    きびしい
(adjective) (1) severe; strict; rigid; unsparing; relentless; (adjective) (2) hard (to do); difficult; tricky; (adjective) (3) intense (e.g. cold); harsh (weather); inclement

Variations:
受け渡し
受渡し
受渡

 ukewatashi
    うけわたし
delivery; transfer; hand-over

受諾側セションサービス利用者

see styles
 judakugawaseshonsaabisuriyousha / judakugawaseshonsabisuriyosha
    じゅだくがわセションサービスりようしゃ
{comp} acceptor; accepting SS user

Variations:
口出し
口だし(sK)

 kuchidashi
    くちだし
(n,vs,vi) meddling (in); butting in; interference; poking one's nose into

古見のサキシマスオウノキ群落

see styles
 kominosakishimasuounokigunraku / kominosakishimasuonokigunraku
    こみのサキシマスオウノキぐんらく
(place-name) Kominosakishimasuounokigunraku

Variations:
吐き戻し
吐きもどし(sK)

 hakimodoshi
    はきもどし
regurgitation; vomiting; vomit

Variations:
吹き出し口
吹出口
吹出し口

 fukidashiguchi
    ふきだしぐち
nozzle; jet

Variations:
呼出音
呼び出し音
呼出し音

 yobidashion
    よびだしおん
(1) ringtone; ring tone; (2) ringback tone; ringing tone

Variations:
器量よし
器量良し
器量好し

 kiryouyoshi / kiryoyoshi
    きりょうよし
good looks; pretty woman; good-looking woman

Variations:
噺家
咄家
はなし家(sK)

 hanashika
    はなしか
professional comic (rakugo) storyteller

Variations:
回し引き鋸
回し引きのこぎり

 mawashibikinokogiri
    まわしびきのこぎり
bracket saw; sabre saw; saber saw

回線インタフェースモジュール

see styles
 kaisenintafeesumojuuru / kaisenintafeesumojuru
    かいせんインタフェースモジュール
{comp} line interface module

国連アジア極東犯罪防止研修所

see styles
 kokurenajiakyokutouhanzaiboushikenshuusho / kokurenajiakyokutohanzaiboshikenshusho
    こくれんアジアきょくとうはんざいぼうしけんしゅうしょ
(o) United Nations Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders; UNAFEI

国際逐次刊行物データシステム

see styles
 kokusaichikujikankoubutsudeetashisutemu / kokusaichikujikankobutsudeetashisutemu
    こくさいちくじかんこうぶつデータシステム
{comp} International Serials Data System; ISDS

Variations:
地団駄を踏む
じだんだを踏む

 jidandaofumu
    じだんだをふむ
(exp,v5m) (idiom) to stamp one's feet (in frustration, impatience, etc.)

地方公共団体情報システム機構

see styles
 chihoukoukyoudantaijouhoushisutemukikou / chihokokyodantaijohoshisutemukiko
    ちほうこうきょうだんたいじょうほうシステムきこう
(o) Japan Agency for Local Authority Information Systems; J-LIS

Variations:
埋め戻し
埋戻し
埋めもどし

 umemodoshi
    うめもどし
back-filling; backfill; final backfill; reburial; refilling

Variations:
墓標
墓表
墓じるし(sK)

 bohyou; hakajirushi(墓標) / bohyo; hakajirushi(墓標)
    ぼひょう; はかじるし(墓標)
(1) grave marker; gravestone; headstone; (2) (ぼひょう only) writing on a headstone (name, date of death, etc.)

Variations:
売り出し
売出し
売出

 uridashi
    うりだし
(bargain) sale

Variations:
売渡証
売り渡し証
売渡し証

 uriwatashishou / uriwatashisho
    うりわたししょう
bill of sale

Variations:
夜話
夜咄
夜ばなし(sK)

 yawa(夜話); yobanashi
    やわ(夜話); よばなし
(1) night chat; tale told at night; (2) (よばなし only) evening tea party (starting around 6pm); (n,n-suf) (3) (やわ only) book of informal essays

大の虫を生かして小の虫を殺す

see styles
 dainomushioikashiteshounomushiokorosu / dainomushioikashiteshonomushiokorosu
    だいのむしをいかしてしょうのむしをころす
(exp,v5s) (proverb) sacrifice something small in order to save something great; lose a leg to save one's life; to let a large bug live and kill a small one

大の虫を生かして小の虫を殺せ

see styles
 dainomushioikashiteshounomushiokorose / dainomushioikashiteshonomushiokorose
    だいのむしをいかしてしょうのむしをころせ
(expression) (proverb) sacrifice something small in order to save something great; lose a leg to save one's life; let a large bug live and kill a small one

Variations:
大昔
大むかし(sK)

 oomukashi
    おおむかし
(n,adv) ancient times; prehistoric times; the distant past; a very long time ago

Variations:
大真面目
大まじめ
大マジメ

 oomajime
    おおまじめ
(adjectival noun) deadly serious; deadly earnest

Variations:
実しやか
真しやか
誠しやか

 makotoshiyaka
    まことしやか
(adjectival noun) (kana only) plausible (but untrue); credible (e.g. of a lie); specious; truthy

小の虫を殺して大の虫を助ける

see styles
 shounomushiokoroshitedainomushiotasukeru / shonomushiokoroshitedainomushiotasukeru
    しょうのむしをころしてだいのむしをたすける
(exp,v1) (proverb) to sacrifice something small in order to save something great; to lose a leg to save one's life; to kill a small bug and help a large one

小の虫を殺して大の虫を生かす

see styles
 shounomushiokoroshitedainomushioikasu / shonomushiokoroshitedainomushioikasu
    しょうのむしをころしてだいのむしをいかす
(exp,v5s) (proverb) to sacrifice something small in order to save something great; to lose a leg to save one's life; to kill a small bug and save a large one

Variations:
小便
ション便(sK)

 shouben(p); shonben; shonben(sk) / shoben(p); shonben; shonben(sk)
    しょうべん(P); しょんべん; ションベン(sk)
(n,vs,vi) (1) urine; piss; pee; urination; (n,vs,vi) (2) (colloquialism) breaking a contract

Variations:
小取り回し
小取回し
小取回

 kotorimawashi; kodorimawashi
    ことりまわし; こどりまわし
lively or quick witted person

Variations:
小首を傾げる
小首をかしげる

 kokubiokashigeru
    こくびをかしげる
(exp,v1) (idiom) to look slightly doubtful; to look puzzled; to bend one's head slightly to one side

Variations:
少しでも早く
少しでもはやく

 sukoshidemohayaku
    すこしでもはやく
(expression) as soon as possible; ASAP; even a little early

Variations:
差し交わす
差交わす
差交す

 sashikawasu
    さしかわす
(transitive verb) to cross

Variations:
差し入れる
差入れる(io)

 sashiireru / sashireru
    さしいれる
(transitive verb) to insert; to put in

Variations:
差し向かい
差向かい
差向い

 sashimukai
    さしむかい
(adjective) face to face

Variations:
差し止め
差止め
差止

 sashitome
    さしとめ
prohibition; ban; suspension; injunction

Variations:
差し止める
差止める(io)

 sashitomeru
    さしとめる
(transitive verb) to stop; to prohibit; to forbid someone to do something

Variations:
差し立てる
差立てる(io)

 sashitateru
    さしたてる
(transitive verb) to stand; to send (off)

Variations:
差し込みプラグ
差込みプラグ

 sashikomipuragu
    さしこみプラグ
attachment plug

己達せんと欲して人を達せしむ

see styles
 onoretassentohosshitehitootasseshimu
    おのれたっせんとほっしてひとをたっせしむ
(exp,v2m-s) (archaism) (proverb) (from the Analects of Confucius) if you wish to succeed yourself, first help others to succeed

Variations:
座敷わらし
座敷童子
座敷童

 zashikiwarashi
    ざしきわらし
protective household deity in Tōhoku, appearing as a red-faced child spirit with bobbed hair

Variations:
後塵を拝する
後じんを拝する

 koujinohaisuru / kojinohaisuru
    こうじんをはいする
(exp,vs-s) (1) (idiom) to be left in the dust (of); to be outdone (by); (exp,vs-s) (2) (idiom) to be subordinate (to); to play second fiddle (to); to take second billing (to)

Variations:
御目文字
お目文字
お目もじ

 omemoji
    おめもじ
(n,vs,vi) (See お目にかかる) personal meeting (esp. used by females)

Variations:
心なしか
心成しか
心做しか

 kokoronashika
    こころなしか
(expression) somehow; somewhat; seemingly

Variations:
忸怩たる思い
じくじたる思い

 jikujitaruomoi
    じくじたるおもい
(exp,n) (form) feelings of strong embarrassment (over one's own actions)

Variations:
恋はデジャブ
恋はデジャ・ブ

 koihadejabu
    こいはデジャブ
(work) Groundhog Day (1993 film)

Variations:
悪性リンパ腫
悪性リンパしゅ

 akuseirinpashu / akuserinpashu
    あくせいリンパしゅ
malignant lymphoma

Variations:
悲しみ
哀しみ
愛しみ

 kanashimi
    かなしみ
(1) sadness; sorrow; grief; (2) (愛しみ only) (archaism) affection; love

Variations:
惜しげ
惜し気
惜気(io)

 oshige
    おしげ
(See 惜しげもなく) reluctance; regret; frugality

Variations:
慎ましやか
虔しやか(rK)

 tsutsumashiyaka
    つつましやか
(adjectival noun) (See 慎ましい・1) modest; reserved

Variations:
懲らしめる
懲しめる(io)

 korashimeru
    こらしめる
(transitive verb) to chastise; to punish; to discipline

Variations:
打ちひしがれる
打ち拉がれる

 uchihishigareru
    うちひしがれる
(Ichidan verb) to be stricken (e.g. with grief); to be battered (e.g. by disasters)

Variations:
打ち放し
打放し
打ちはなし

 uchihanashi
    うちはなし
(1) (See 打ちっぱなし・うちっぱなし・1) undressed concrete; unfaced concrete; (2) (See 打ちっぱなし・うちっぱなし・2) (golf) driving range

Variations:
押し上げポンプ
押上げポンプ

 oshiageponpu
    おしあげポンプ
force pump; forcing pump

Variations:
押し倒す
押倒す
押したおす

 oshitaosu
    おしたおす
(transitive verb) to pin down; to knock down; to push (and hold) someone down (esp. with sexual connotations)

Variations:
押し包む
押しつつむ
押包む

 oshitsutsumu
    おしつつむ
(transitive verb) to envelop; to blanket; to cloak

Variations:
押し売り
押売
押売り

 oshiuri
    おしうり
(noun, transitive verb) (1) high-pressure selling; aggressive peddling; the hard sell; high-pressure salesman; (noun, transitive verb) (2) forcing on someone (e.g. kindness)

Variations:
押し戻す
押戻す
押しもどす

 oshimodosu
    おしもどす
(transitive verb) to push back

Variations:
押し流す
押流す
押しながす

 oshinagasu
    おしながす
(transitive verb) to wash away

Variations:
押し被せ断層
押しかぶせ断層

 oshikabusedansou / oshikabusedanso
    おしかぶせだんそう
overthrust fault

Variations:
押し被せ褶曲
押しかぶせ褶曲

 oshikabuseshuukyoku / oshikabuseshukyoku
    おしかぶせしゅうきょく
overthrust fold

<...380381382383384385386387388389390...>

This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary