I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4414 total results for your Nik search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
九仞の功を一簣に虧く see styles |
kyuujinnokouoikkinikaku / kyujinnokooikkinikaku きゅうじんのこうをいっきにかく |
(exp,v5k) (idiom) to fail one step short of great success; to fall at the last hurdle |
二クロム酸ナトリウム see styles |
nikuromusannatoriumu にクロムさんナトリウム |
sodium dichromate |
Variations: |
suminikui すみにくい |
(adjective) inconvenient (residence); unpleasant (surroundings); difficult (to live in) |
Variations: |
nanikato なにかと |
(adverb) one way or another; in many ways; in various ways |
兎に角(ateji) |
tonikaku とにかく |
(adverb) (1) (kana only) anyway; anyhow; at any rate; in any case; at least; just; (adverb) (2) (kana only) (as ...は〜 or ...なら〜) setting aside ...; regardless of ...; (adverb) (3) (kana only) (colloquialism) really; truly; certainly; definitely; undeniably |
分子エレクトロニクス see styles |
bunshierekutoronikusu ぶんしエレクトロニクス |
molecular electronics |
南阿波ピクニック公園 see styles |
minamiawapikunikkukouen / minamiawapikunikkukoen みなみあわピクニックこうえん |
(place-name) Minamiawapikunikku Park |
Variations: |
torinikui とりにくい |
(adjective) difficult (to obtain, receive permission, access, etc.); tough (to do, etc.) |
口に蜜有り腹に剣有り see styles |
kuchinimitsuariharanikenari くちにみつありはらにけんあり |
(expression) (idiom) A honey tongue, a heart of gall |
可愛さ余って憎さ百倍 see styles |
kawaisaamattenikusahyakubai / kawaisamattenikusahyakubai かわいさあまってにくさひゃくばい |
(expression) (proverb) the greatest hate proceeds from the greatest love |
在肉所知障品所有麤重 see styles |
zài ròu suǒ zhī zhàng pǐn suǒ yǒu cū zhòng zai4 rou4 suo3 zhi1 zhang4 pin3 suo3 you3 cu1 zhong4 tsai jou so chih chang p`in so yu ts`u chung tsai jou so chih chang pin so yu tsu chung zainiku shochishōhon shou sojū |
internally resident debilitating hindrances of the cognitive type |
大寒林聖難拏陀羅尼經 大寒林圣难拏陀罗尼经 see styles |
dà hán lín shèng nàn ná tuó luó ní jīng da4 han2 lin2 sheng4 nan4 na2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ta han lin sheng nan na t`o lo ni ching ta han lin sheng nan na to lo ni ching Daikanrin shōnanda daranikyō |
Dhāraṇī of the Holy Daṇḍa [for the Great Cold Forest] |
如何にかなる(rK) |
dounikanaru; doonikanaru(sk) / donikanaru; doonikanaru(sk) どうにかなる; どーにかなる(sk) |
(exp,v5r) (1) (kana only) to come out all right; to take care of itself; to be OK; (exp,v5r) (2) (kana only) (slang) (e.g. どうにかなってしまう) (See どうにかなりそう) to go crazy |
心臓にけがはえている see styles |
shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru しんぞうにけがはえている |
(exp,v1) brazen-faced; completely impudent |
心臓に毛が生えている see styles |
shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru しんぞうにけがはえている |
(exp,v1) brazen-faced; completely impudent |
慈氏菩薩誓願陀羅尼經 慈氏菩萨誓愿陀罗尼经 see styles |
cí shì pú sà shì yuàn tuó luó ní jīng ci2 shi4 pu2 sa4 shi4 yuan4 tuo2 luo2 ni2 jing1 tz`u shih p`u sa shih yüan t`o lo ni ching tzu shih pu sa shih yüan to lo ni ching Jishi bosatsu seigan daranikyō |
Dhāraṇī of the Merciful one's Promise |
Variations: |
nikumareguchi にくまれぐち |
abusive language |
Variations: |
atsukainikui あつかいにくい |
(adjective) hard to handle; difficult to handle; awkward to handle; hard to deal with; unwieldy |
救拔焰口餓鬼陀羅尼經 救拔焰口饿鬼陀罗尼经 see styles |
jiù bá yàn kǒu è guǐ tuó luó ní jīng jiu4 ba2 yan4 kou3 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 jing1 chiu pa yen k`ou o kuei t`o lo ni ching chiu pa yen kou o kuei to lo ni ching Kubatsu enku gaki daranikyō |
Dhāraṇī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts |
日商エレクトロニクス see styles |
nisshouerekutoronikusu / nisshoerekutoronikusu にっしょうエレクトロニクス |
(org) Nissho Electronics Corporation; (o) Nissho Electronics Corporation |
日本動物遺伝育種学会 see styles |
nippondoubutsuidenikushugakkai / nippondobutsuidenikushugakkai にっぽんどうぶついでんいくしゅがっかい |
(org) Japanese Society of Animal Breeding and Genetics; (o) Japanese Society of Animal Breeding and Genetics |
日本医科大学北総病院 see styles |
nihonikadaigakuhokusoubyouin / nihonikadaigakuhokusobyoin にほんいかだいがくほくそうびょういん |
(place-name) Nihon'ikadaigakuhokusou Hospital |
日経225オプション see styles |
nikkeininigoopushon / nikkeninigoopushon にっけいににごオプション |
Nikkei 225 option |
日経二二五オプション see styles |
nikkeininigoopushon / nikkeninigoopushon にっけいににごオプション |
Nikkei 225 option |
日興ロイヤルゴルフ場 see styles |
nikkouroiyarugorufujou / nikkoroiyarugorufujo にっこうロイヤルゴルフじょう |
(place-name) Nikkou Royal Golf Links |
Variations: |
kakinikui かきにくい |
(adjective) difficult to write or draw; does not write well (pen, brush, etc.) |
有機エレクトロニクス see styles |
yuukierekutoronikusu / yukierekutoronikusu ゆうきエレクトロニクス |
organic electronics |
東方最勝燈王陀羅尼經 东方最胜灯王陀罗尼经 see styles |
dōng fāng zuì shèng dēng wáng tuó luó ní jīng dong1 fang1 zui4 sheng4 deng1 wang2 tuo2 luo2 ni2 jing1 tung fang tsui sheng teng wang t`o lo ni ching tung fang tsui sheng teng wang to lo ni ching Tōhō saishō tō ō daranikyō |
Dhāraṇī of the Eastern, Foremost King of Brightness |
Variations: |
shinikawaru しにかわる |
(v5r,vi) to die and be reborn as something else |
死んでも死にきれない see styles |
shindemoshinikirenai しんでもしにきれない |
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way |
死んでも死に切れない see styles |
shindemoshinikirenai しんでもしにきれない |
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way |
深草大亀谷金森出雲町 see styles |
fukakusaookamedanikanamoriizumochou / fukakusaookamedanikanamorizumocho ふかくさおおかめだにかなもりいずもちょう |
(place-name) Fukakusaookamedanikanamoriizumochō |
Variations: |
sumibiyakiniku すみびやきにく |
{food} (See 焼き肉・1) charcoal-grilled yakiniku |
Variations: |
nikorogashi にころがし |
(See 煮っ転がし) root vegetables boiled in broth |
Variations: |
nikorobashi にころばし |
(rare) (See 煮ころがし) root vegetables boiled in broth |
Variations: |
kumaniku くまにく |
bear meat |
Variations: |
nekonikoban(猫ni小判); nekonikoban(nekoni小判) ねこにこばん(猫に小判); ネコにこばん(ネコに小判) |
(expression) (idiom) (See 豚に真珠) casting pearls before swine; (giving) a gold coin to a cat |
Variations: |
rinikanau りにかなう |
(exp,v5u) to make sense |
理に勝って非に落ちる see styles |
rinikattehiniochiru りにかってひにおちる |
(expression) to lose an argument despite being in the right; to have the right on one's side, yet succumb to another |
用心に越した事は無い see styles |
youjinnikoshitakotohanai / yojinnikoshitakotohanai ようじんにこしたことはない |
(expression) (idiom) You cannot be too careful |
Variations: |
moushinikui / moshinikui もうしにくい |
(expression) I'm sorry to trouble you |
石にかじりついてでも see styles |
ishinikajiritsuitedemo いしにかじりついてでも |
(expression) (to get something done) even if through hell and high water |
秋茄子は嫁に食わすな see styles |
akinasuhayomenikuwasuna あきなすはよめにくわすな |
(expression) (proverb) don't feed autumn eggplant to your wife (because they're too delicious, because they'll give her the chills, or because their lack of seeds will reduce her fertility) |
米国全国肉牛業者協会 see styles |
beikokuzenkokunikugyuugyoushakyoukai / bekokuzenkokunikugyugyoshakyokai べいこくぜんこくにくぎゅうぎょうしゃきょうかい |
(o) American National Cattlemen's Association |
米国食肉協会研究財団 see styles |
beikokushokunikukyoukaikenkyuuzaidan / bekokushokunikukyokaikenkyuzaidan べいこくしょくにくきょうかいけんきゅうざいだん |
(o) American Meat Institute Foundation |
繊維強化プラスチック see styles |
senikyoukapurasuchikku / senikyokapurasuchikku せんいきょうかプラスチック |
fiber-glass reinforced plastics; FRP |
罪を憎んで人を憎まず see styles |
tsumionikundehitoonikumazu つみをにくんでひとをにくまず |
(expression) (proverb) (See その罪を憎んでその人を憎まず) condemn the offense, but not the offender |
肉を切らせて骨を切る see styles |
nikuokirasetehoneokiru にくをきらせてほねをきる |
(exp,v5r) (idiom) to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone |
肉を切らせて骨を断つ see styles |
nikuokirasetehoneotatsu にくをきらせてほねをたつ |
(exp,v5t) (idiom) to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone |
Variations: |
nikuhida(肉襞, 肉hida); nikuhida(肉hida) にくひだ(肉襞, 肉ひだ); にくヒダ(肉ヒダ) |
(slang) (vulgar) pussy |
Variations: |
mienikui みえにくい |
(adjective) (See 見にくい) hard to see; obscured |
觀自在菩薩母陀羅尼經 观自在菩萨母陀罗尼经 see styles |
guān zì zài pú sà mǔ tuó luó ní jīng guan1 zi4 zai4 pu2 sa4 mu3 tuo2 luo2 ni2 jing1 kuan tzu tsai p`u sa mu t`o lo ni ching kuan tzu tsai pu sa mu to lo ni ching Kanjizai bosatsu mo daranikyō |
Dhāraṇī of the Bodhisattva Mother who Heeds the Worlds Sounds |
Variations: |
yakushinikui; yakushigatai(訳shi難i) やくしにくい; やくしがたい(訳し難い) |
(adjective) difficult to translate; untranslatable |
資金決済に関する法律 see styles |
shikinkessainikansuruhouritsu / shikinkessainikansuruhoritsu しきんけっさいにかんするほうりつ |
(exp,n) {law} Payment Services Act |
走馬灯の様に駆け巡る see styles |
soumatounoyounikakemeguru / somatonoyonikakemeguru そうまとうのようにかけめぐる |
(exp,v5r) to flash before one's eyes (of memories, etc.) |
量子エレクトロニクス see styles |
ryoushierekutoronikusu / ryoshierekutoronikusu りょうしエレクトロニクス |
{physics} quantum electronics |
鉄は熱いうちに鍛えよ see styles |
tetsuhaatsuiuchinikitaeyo / tetsuhatsuiuchinikitaeyo てつはあついうちにきたえよ |
(expression) (idiom) Strike while the iron is hot |
Variations: |
innikomoru いんにこもる |
(exp,v5r) (1) to stay bottled up inside oneself; to be introverted; (exp,v5r) (2) to have a melancholic appearance, atmosphere (of a person, object, place); to have a gloomy appearance |
陸上自衛隊日光演習場 see styles |
rikujoujieitainikkouenshuujou / rikujojietainikkoenshujo りくじょうじえいたいにっこうえんしゅうじょう |
(place-name) Rikujōjieitainikkouenshuujō |
Variations: |
tabenikui たべにくい |
(adjective) difficult to eat; unpalatable |
Variations: |
geiniku(鯨肉)(p); kujiraniku(鯨肉); kujiraniku(kujira肉) / geniku(鯨肉)(p); kujiraniku(鯨肉); kujiraniku(kujira肉) げいにく(鯨肉)(P); くじらにく(鯨肉); クジラにく(クジラ肉) |
whale meat |
Variations: |
kamoniku(鴨肉, kamo肉); kamoniku(kamo肉) かもにく(鴨肉, かも肉); カモにく(カモ肉) |
duck (meat) |
Variations: |
nikaion にかイオン |
divalent ion |
アーセニッククロライド see styles |
aasenikkukuroraido / asenikkukuroraido アーセニッククロライド |
arsenic chloride |
Variations: |
iiseniku / iseniku いいせんいく |
(exp,v5k-s) to be on the right track; to go well |
エスニッククレンジング see styles |
esunikkukurenjingu エスニッククレンジング |
ethnic cleansing |
エスニックファッション see styles |
esunikkufasshon エスニックファッション |
ethnic fashion |
エレクトロニックカフェ see styles |
erekutoronikkukafe エレクトロニックカフェ |
(computer terminology) electronic cafe |
エレクトロニックマネー see styles |
erekutoronikkumanee エレクトロニックマネー |
electronic money |
エレクトロニックメール see styles |
erekutoronikkumeeru エレクトロニックメール |
electronic mail |
オプトエレクトロニクス see styles |
oputoerekutoronikusu オプトエレクトロニクス |
optoelectronics |
オプトメカニカルマウス see styles |
oputomekanikarumausu オプトメカニカルマウス |
{comp} optomechanical mouse |
カー・エレクトロニクス |
kaa erekutoronikusu / ka erekutoronikusu カー・エレクトロニクス |
automotive electronics (wasei: car electronics) |
Variations: |
kapojinikushu(kapoji肉腫); kaposhinikushu(kaposhi肉腫) カポジにくしゅ(カポジ肉腫); カポシにくしゅ(カポシ肉腫) |
Kaposi's sarcoma |
コミュニケーション理論 see styles |
komyunikeeshonriron コミュニケーションりろん |
{comp} communication theory |
コミュニケーション能力 see styles |
komyunikeeshonnouryoku / komyunikeeshonnoryoku コミュニケーションのうりょく |
communication skills; communication ability |
コミュニケーション障害 see styles |
komyunikeeshonshougai / komyunikeeshonshogai コミュニケーションしょうがい |
(1) communication disorder; (2) (colloquialism) being bad at communication; being unsociable |
シナノホオヒゲコウモリ see styles |
shinanohoohigekoumori / shinanohoohigekomori シナノホオヒゲコウモリ |
(kana only) Shinano whiskered bat (Myotis ikonnikovi hosonoi); Hosono's myotis |
シンフォニック・ジャズ |
shinfonikku jazu シンフォニック・ジャズ |
symphonic jazz |
シンフォニック・ポエム |
shinfonikku poemu シンフォニック・ポエム |
(music) symphonic poem |
シンフォニック・ロック |
shinfonikku rokku シンフォニック・ロック |
symphonic rock |
スクウェア・エニックス |
sukuwea enikkusu スクウェア・エニックス |
(company) Square Enix; (c) Square Enix |
タバコミュニケーション see styles |
tabakomyunikeeshon タバコミュニケーション |
(colloquialism) (blend of タバコ and コミュニケーション) conversation while smoking; communication during a smoking break |
テクニカル・ダイビング |
tekunikaru daibingu テクニカル・ダイビング |
technical diving |
テクニカル・プログラム |
tekunikaru puroguramu テクニカル・プログラム |
technical program |
テクニカル・リハーサル |
tekunikaru rihaasaru / tekunikaru rihasaru テクニカル・リハーサル |
technical rehearsal; tech rehearsal |
テクニカルノックアウト see styles |
tekunikarunokkuauto テクニカルノックアウト |
technical knockout; TKO |
テレコミュニケーション see styles |
terekomyunikeeshon テレコミュニケーション |
telecommunication |
ドライビングテクニック see styles |
doraibingutekunikku ドライビングテクニック |
driving technique |
トランスジェニック生物 see styles |
toransujenikkuseibutsu / toransujenikkusebutsu トランスジェニックせいぶつ |
transgenic organism |
ナイキ・ハーキュリーズ |
naiki haakyuriizu / naiki hakyurizu ナイキ・ハーキュリーズ |
Nike Hercules (missile) |
ニクラスゼンストローム see styles |
nikurasuzensutoroomu ニクラスゼンストローム |
(person) Niklas Zennstrom |
ニコチン・キャンディー |
nikochin kyandii / nikochin kyandi ニコチン・キャンディー |
nicotine lollipop |
Variations: |
nikonikogao にこにこがお |
smiling face; beaming face |
ニッケルカドミウム電池 see styles |
nikkerukadomiumudenchi ニッケルカドミウムでんち |
nickel-cadmium battery |
バーバラスタンウィック see styles |
baabarasutanikku / babarasutanikku バーバラスタンウィック |
(person) Barbara Stanwyck |
バイオエレクトロニクス see styles |
baioerekutoronikusu バイオエレクトロニクス |
bioelectronics |
Variations: |
hanikamiya はにかみや |
bashful person; very shy person |
パニックディスオーダー see styles |
panikkudisuoodaa / panikkudisuooda パニックディスオーダー |
panic disorder |
パワーエレクトロニクス see styles |
pawaaerekutoronikusu / pawaerekutoronikusu パワーエレクトロニクス |
power electronics |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Nik" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.