I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 6108 total results for your search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

口をついて出る

see styles
 kuchiotsuitederu
    くちをついてでる
(exp,v1) to rush out from one's mouth (words, phrases, etc.)

口をとがらせる

see styles
 kuchiotogaraseru
    くちをとがらせる
(exp,v1) to pout

口を突いて出る

see styles
 kuchiotsuitederu
    くちをついてでる
(exp,v1) to rush out from one's mouth (words, phrases, etc.)

口を衝いて出る

see styles
 kuchiotsuitederu
    くちをついてでる
(exp,v1) to rush out from one's mouth (words, phrases, etc.)

口裏を合わせる

see styles
 kuchiuraoawaseru
    くちうらをあわせる
(exp,v1) to arrange beforehand to tell the same story; to get the stories straight

口角泡を飛ばす

see styles
 koukakuawaotobasu / kokakuawaotobasu
    こうかくあわをとばす
(exp,v5s) to engage in a heated discussion

可能性を秘める

see styles
 kanouseiohimeru / kanoseohimeru
    かのうせいをひめる
(exp,v1) to have (a) potential for ...; to have it in one to do

合いの手を打つ

see styles
 ainoteoutsu / ainoteotsu
    あいのてをうつ
(exp,v5t) (colloquialism) (incorrect variant of 合いの手を入れる) (See 合いの手を入れる) to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc.; to interrupt

名乗りを上げる

see styles
 nanorioageru
    なのりをあげる
(exp,v1) (1) to give one's name; to introduce oneself; (exp,v1) (2) to announce one's candidacy

含みを持たせる

see styles
 fukumiomotaseru
    ふくみをもたせる
(exp,v1) to hint at something

呼吸を合わせる

see styles
 kokyuuoawaseru / kokyuoawaseru
    こきゅうをあわせる
(exp,v1) {sumo} to synchronise the breathing with the opponent prior to the start of a match

噂を立てられる

see styles
 uwasaotaterareru
    うわさをたてられる
(exp,v1) to be gossiped about

因果の胤を宿す

see styles
 inganotaneoyadosu
    いんがのたねをやどす
(exp,v5s) to become pregnant with an illegitimate child

困難をきわめる

see styles
 konnanokiwameru
    こんなんをきわめる
(exp,v1) to be extremely difficult; to present a major challenge

堰を切ったよう

see styles
 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out

声を張り上げる

see styles
 koeohariageru
    こえをはりあげる
(exp,v1) to raise one's voice; to shout

声を詰まらせて

see styles
 koeotsumarasete
    こえをつまらせて
(expression) in a choked voice

夜を日についで

see styles
 yoohinitsuide
    よをひについで
(expression) day and night; turning night into day

夜を日に継いで

see styles
 yoohinitsuide
    よをひについで
(expression) day and night; turning night into day

大きな顔をする

see styles
 ookinakaoosuru
    おおきなかおをする
(exp,vs-i) (idiom) to look as if one is important; to swagger around

大なたを振るう

see styles
 oonataofuruu / oonataofuru
    おおなたをふるう
(exp,v5u) (archaism) to make drastic cuts; to take an axe to

大は小を兼ねる

see styles
 daihashouokaneru / daihashookaneru
    だいはしょうをかねる
(exp,v1) (proverb) the greater embraces the less; better too big than too small

大往生を遂げる

see styles
 daioujouotogeru / daiojootogeru
    だいおうじょうをとげる
(exp,v1) to die peacefully; to have lived a full life

大目玉をくらう

see styles
 oomedamaokurau
    おおめだまをくらう
(exp,v5u) to get scolded severely

大目玉を食らう

see styles
 oomedamaokurau
    おおめだまをくらう
(exp,v5u) to get scolded severely

大詰めを迎える

see styles
 oozumeomukaeru
    おおづめをむかえる
(exp,v1) to approach the finale; to come to a close

天を仰ぎて唾す

see styles
 tenoaogitetsubakisu
    てんをあおぎてつばきす
(exp,vs-c) (idiom) (See 天に唾する) to harm oneself as a result of trying to harm someone else; to cut off one's nose to spite one's face; to look up at the sky and spit

天寿を全うする

see styles
 tenjuomattousuru / tenjuomattosuru
    てんじゅをまっとうする
(exp,vs-i) (idiom) to die a natural death (at an advanced age); to live out one's allotted span of life

夫婦の縁を結ぶ

see styles
 fuufunoenomusubu / fufunoenomusubu
    ふうふのえんをむすぶ
(exp,v5b) (obscure) to get married

好奇心猫を殺す

see styles
 koukishinnekookorosu / kokishinnekookorosu
    こうきしんねこをころす
(exp,v5s) (proverb) curiosity killed the cat

嫌な思いをする

see styles
 iyanaomoiosuru
    いやなおもいをする
(exp,vs-i) to feel uncomfortable; to be offended; to have a bad time

実の事を言うと

see styles
 jitsunokotooiuto
    じつのことをいうと
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality

家庭を顧みない

see styles
 kateiokaeriminai / kateokaeriminai
    かていをかえりみない
(exp,adj-i) thinking little of one's family

寝た子を起こす

see styles
 netakoookosu
    ねたこをおこす
(exp,v5s) (idiom) to disturb the water; to wake a sleeping dog; to wake a sleeping child

小腰をかがめる

see styles
 kogoshiokagameru
    こごしをかがめる
(exp,v1) to bow slightly; to make a slight bow

小間物屋を開く

see styles
 komamonoyaohiraku
    こまものやをひらく
(exp,v5k) (colloquialism) (joc) to vomit; to throw up; to spew

小首をかしげる

see styles
 kokubiokashigeru
    こくびをかしげる
(exp,v1) to bend one's head slightly to one side; to look slightly doubtful

少し間をおいて

see styles
 sukoshimaooite
    すこしまをおいて
    sukoshiaidaooite
    すこしあいだをおいて
(expression) after a while; a little while later; shortly afterward; after a brief interval

少し間を置いて

see styles
 sukoshimaooite
    すこしまをおいて
    sukoshiaidaooite
    すこしあいだをおいて
(expression) after a while; a little while later; shortly afterward; after a brief interval

尾ひれをつける

see styles
 ohireotsukeru
    おひれをつける
(exp,v1) to exaggerate; to embellish (a story, rumor, etc.)

尾ひれを付ける

see styles
 ohireotsukeru
    おひれをつける
(exp,v1) to exaggerate; to embellish (a story, rumor, etc.)

己の分を尽くす

see styles
 onorenobunotsukusu
    おのれのぶんをつくす
(exp,v5s) (rare) to do one's part (duty)

巻き添えを食う

see styles
 makizoeokuu / makizoeoku
    まきぞえをくう
(exp,v5u) to get entangled in; to be involved in; to be embroiled in; to get mixed up in

席を取っておく

see styles
 sekiototteoku
    せきをとっておく
(exp,v5k) (obscure) to book a seat; to take a seat

席を取って置く

see styles
 sekiototteoku
    せきをとっておく
(exp,v5k) (obscure) to book a seat; to take a seat

帳尻を合わせる

see styles
 choujirioawaseru / chojirioawaseru
    ちょうじりをあわせる
(exp,v1) (1) to balance the accounts; (exp,v1) (2) to make consistent; to make coherent

平仄を合わせる

see styles
 hyousokuoawaseru / hyosokuoawaseru
    ひょうそくをあわせる
(exp,v1) to bring to same level; to harmonize

年を追うごとに

see styles
 toshioougotoni / toshioogotoni
    としをおうごとに
(expression) year after year; as the years go by; with each passing year

座布団を当てる

see styles
 zabutonoateru
    ざぶとんをあてる
(exp,v1) to sit on a cushion

引け目を感じる

see styles
 hikemeokanjiru
    ひけめをかんじる
(exp,v1) to feel inferior; to feel small

弘法筆を択ばず

see styles
 kouboufudeoerabazu / kobofudeoerabazu
    こうぼうふでをえらばず
(expression) (proverb) a good workman does not blame his tools

弘法筆を選ばず

see styles
 kouboufudeoerabazu / kobofudeoerabazu
    こうぼうふでをえらばず
(expression) (proverb) a good workman does not blame his tools

当たりをつける

see styles
 atariotsukeru
    あたりをつける
(exp,v1) to guess; to estimate

当たりを付ける

see styles
 atariotsukeru
    あたりをつける
(exp,v1) to guess; to estimate

待ったをかける

see styles
 mattaokakeru
    まったをかける
(exp,v1) to put a stop to; to put a hold on; to put the brakes on; to call a halt to; to block; to shelve

待ったを掛ける

see styles
 mattaokakeru
    まったをかける
(exp,v1) to put a stop to; to put a hold on; to put the brakes on; to call a halt to; to block; to shelve

御預けを食らう

see styles
 oazukeokurau
    おあずけをくらう
(exp,v5u) to have to wait (for the realization of something hoped for); to be forced to postpone

微笑を浮かべて

see styles
 bishououkabete / bishookabete
    びしょうをうかべて
(expression) with a smile

心を入れ替える

see styles
 kokorooirekaeru
    こころをいれかえる
(exp,v1) to turn over a new leaf; to mend one's ways; to reform

心を割って話す

see styles
 kokoroowattehanasu
    こころをわってはなす
(exp,v5s) (See 腹を割って話す・はらをわってはなす) to have a heart to heart talk; to speak frankly

心を動かされる

see styles
 kokoroougokasareru / kokoroogokasareru
    こころをうごかされる
(exp,v1) to be moved by; to be touched by

志を同じくする

see styles
 kokorozashioonajikusuru
    こころざしをおなじくする
(exp,vs-i) to be like-minded; to have the same goal

応急手当を施す

see styles
 oukyuuteateohodokosu / okyuteateohodokosu
    おうきゅうてあてをほどこす
(exp,v5s) to give (a person) first-aid; to administer first aid

快刀乱麻を断つ

see styles
 kaitouranmaotatsu / kaitoranmaotatsu
    かいとうらんまをたつ
(exp,v5t) to cut the Gordian knot

快気祝いをする

see styles
 kaikiiwaiosuru / kaikiwaiosuru
    かいきいわいをする
(exp,vs-i) to celebrate one's recovery from illness

思い違いをする

see styles
 omoichigaiosuru
    おもいちがいをする
(exp,vs-i) to misunderstand

怪気炎をあげる

see styles
 kaikienoageru
    かいきえんをあげる
(exp,v1) to speak flamboyantly

怪気炎を上げる

see styles
 kaikienoageru
    かいきえんをあげる
(exp,v1) to speak flamboyantly

恐れを知らない

see styles
 osoreoshiranai
    おそれをしらない
(exp,adj-i) fearless; daring; knowing no fear

恩をあだで返す

see styles
 onoadadekaesu
    おんをあだでかえす
(exp,v5s) to return evil for good

息の根を止める

see styles
 ikinoneotomeru
    いきのねをとめる
(exp,v1) to kill; to choke the life out of

悪ふざけをする

see styles
 warufuzakeosuru
    わるふざけをする
(exp,vs-i) to play pranks (on); to joke around

悪事千里を行く

see styles
 akujisenrioiku
    あくじせんりをいく
(exp,v5k-s) (proverb) (See 悪事千里を走る) bad news travels fast

悪事千里を走る

see styles
 akujisenriohashiru
    あくじせんりをはしる
(exp,v5r) (proverb) (See 悪事千里) bad news travels quickly

悪影響を及ぼす

see styles
 akueikyouooyobosu / akuekyoooyobosu
    あくえいきょうをおよぼす
(exp,v5s) (See 悪影響) to affect adversely; to have a negative influence (on)

悲しみを紛らす

see styles
 kanashimiomagirasu
    かなしみをまぎらす
(exp,v5s) to divert one's mind from sorrow

意味をなさない

see styles
 imionasanai
    いみをなさない
(expression) not making sense; meaningless

意識を回復する

see styles
 ishikiokaifukusuru
    いしきをかいふくする
(exp,vs-i) to resuscitate; to revive; to regain consciousness; to come round

愛嬌を振りまく

see styles
 aikyouofurimaku / aikyoofurimaku
    あいきょうをふりまく
(exp,v5k) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant

愛嬌を振り撒く

see styles
 aikyouofurimaku / aikyoofurimaku
    あいきょうをふりまく
(exp,v5k) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant

愛想を振りまく

see styles
 aisoofurimaku
    あいそをふりまく
(exp,v5k) to make oneself pleasant to everybody

愛想を振り撒く

see styles
 aisoofurimaku
    あいそをふりまく
(exp,v5k) to make oneself pleasant to everybody

憂いを帯びた顔

see styles
 ureioobitakao / ureoobitakao
    うれいをおびたかお
(exp,n) sorrowful look

憂き身をやつす

see styles
 ukimioyatsusu
    うきみをやつす
(exp,v5s) to be absorbed in; to devote oneself (to); to give oneself over (to)

憂さをはらしに

see styles
 usaoharashini
    うさをはらしに
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief)

憂さを晴らしに

see styles
 usaoharashini
    うさをはらしに
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief)

成功をおさめる

see styles
 seikouoosameru / sekooosameru
    せいこうをおさめる
(exp,v1) to achieve success

我が意を得たり

see styles
 wagaioetari
    わがいをえたり
(expression) that's just what I thought; that's exactly like I feel; that's exactly what I think, too

所要時間を計る

see styles
 shoyoujikanohakaru / shoyojikanohakaru
    しょようじかんをはかる
(exp,v5r) to calculate the time required

手に職をつける

see styles
 tenishokuotsukeru
    てにしょくをつける
(v1,vt,exp) to acquire a trade; to learn a vocation

手に職を就ける

see styles
 tenishokuotsukeru
    てにしょくをつける
(irregular kanji usage) (v1,vt,exp) to acquire a trade; to learn a vocation

手に職を着ける

see styles
 tenishokuotsukeru
    てにしょくをつける
(v1,vt,exp) to acquire a trade; to learn a vocation

手のひらを返す

see styles
 tenohiraokaesu
    てのひらをかえす
(exp,v5s) (1) to change one's attitude quickly; (2) to flip over one's hand

手の内を見せる

see styles
 tenouchiomiseru / tenochiomiseru
    てのうちをみせる
(exp,v1) (idiom) to reveal one's true intentions; to show one's cards

手を差し伸べる

see styles
 teosashinoberu
    てをさしのべる
(exp,v1) (idiom) to lend a hand; to give a hand; to help; to extend a helping hand

手段を選ばずに

see styles
 shudanoerabazuni
    しゅだんをえらばずに
(expression) by any means, fair or foul

手段を選ばない

see styles
 shudanoerabanai
    しゅだんをえらばない
(expression) to do whatever it takes; to use every trick in the book; to use any means; to stop at nothing

批難を浴びせる

see styles
 hinanoabiseru
    ひなんをあびせる
(exp,v1) to heap abuse upon (a person); to criticize strongly; to blast (someone)

折り紙を付ける

see styles
 origamiotsukeru
    おりがみをつける
(exp,v1) to guarantee (someone's ability or the quality of their work); to vouch for; to endorse

故郷に錦を飾る

see styles
 kokyouninishikiokazaru; furusatoninishikiokazaru / kokyoninishikiokazaru; furusatoninishikiokazaru
    こきょうににしきをかざる; ふるさとににしきをかざる
(exp,v5r) to come home in triumph; to return to one's hometown in glory

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "を" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary