I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 8815 total results for your わ search in the dictionary. I have created 89 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
繋ぎあわせる see styles |
tsunagiawaseru つなぎあわせる |
(Ichidan verb) to connect; to join; to join or tie or knot together |
繋ぎ合わせる see styles |
tsunagiawaseru つなぎあわせる |
(Ichidan verb) to connect; to join; to join or tie or knot together |
織り合わせる see styles |
oriawaseru おりあわせる |
(transitive verb) to interweave |
繰り合わせる see styles |
kuriawaseru くりあわせる |
(Ichidan verb) to arrange; to manage (to find time) |
羽吉の大クワ see styles |
hayoshinoookuwa はよしのおおクワ |
(place-name) Hayoshinoookuwa |
考え合わせる see styles |
kangaeawaseru かんがえあわせる |
(Ichidan verb) to take (all of) into consideration |
肌が合わない see styles |
hadagaawanai / hadagawanai はだがあわない |
(exp,adj-i) cannot go together (with) |
肌を合わせる see styles |
hadaoawaseru はだをあわせる |
(exp,v1) to sleep together (for a man and a woman); to bring one's bodies together (e.g. for warmth) |
Variations: |
wakiza(脇座); wakiza(waki座) わきざ(脇座); ワキざ(ワキ座) |
(See 脇・わき・5) downstage left (in noh), where the secondary actor is often seated |
Variations: |
wakime わきめ |
(1) looking aside; looking away; (2) (from the) eyes of an onlooker; outsider's view; looking on from the side |
Variations: |
wakibara わきばら |
(1) (See 横腹・よこばら) side (of the torso); flank; (2) illegitimate child; child born by someone other than one's wife |
腕を買われる see styles |
udeokawareru うでをかわれる |
(exp,v1) (idiom) to have one's ability acknowledged by others; to be appreciated for one's skill |
腹の据わった see styles |
haranosuwatta はらのすわった |
(exp,adj-f) gutsy; fearless; unwavering |
莫逆の交わり see styles |
bakugyakunomajiwari ばくぎゃくのまじわり |
(exp,n) getting along extremely well; maintaining a fond friendship |
薄根の大クワ see styles |
usunenoookuwa うすねのおおクワ |
(place-name) Usunenoookuwa |
薄気味わるい see styles |
usukimiwarui うすきみわるい |
(adjective) weird; eerie; uncanny |
Variations: |
warabai わらばい |
straw ashes |
Variations: |
waragami わらがみ |
straw paper; rice paper |
行き合わせる see styles |
ikiawaseru いきあわせる |
(Ichidan verb) to happen to meet |
言い合わせる see styles |
iiawaseru / iawaseru いいあわせる |
(Ichidan verb) to agree in advance |
言わずもがな see styles |
iwazumogana いわずもがな |
(expression) (1) (it) goes without saying; needn't be said; (exp,adj-no) (2) that should rather be left unsaid |
言わず語らず see styles |
iwazukatarazu いわずかたらず |
(exp,adv) saying nothing; understanding tacitly; without putting into words |
言わせておく see styles |
iwaseteoku いわせておく |
(exp,v5k) to let someone say |
言わでもの事 see styles |
iwademonokoto いわでものこと |
(exp,n) (1) something that goes without saying; something that needn't be said; (2) something that should rather be left unsaid |
言われるが儘 see styles |
iwarerugamama いわれるがまま |
(expression) (doing) as one is told |
言わんとする see styles |
iwantosuru いわんとする |
(exp,vs-i) (what) one is trying to say; (what) one wants to say; (what) one is saying; (what) one means |
言わんばかり see styles |
iwanbakari いわんばかり |
(adverb) as if to say; as much as to say; as though |
言葉を交わす see styles |
kotobaokawasu ことばをかわす |
(exp,v5s) (See 言葉を交える) to exchange words |
詰め合わせる see styles |
tsumeawaseru つめあわせる |
(transitive verb) to pack an assortment of goods, etc. |
話変わるけど see styles |
hanashikawarukedo はなしかわるけど |
(expression) changing the subject; on a different note; by the way |
読み合わせる see styles |
yomiawaseru よみあわせる |
(transitive verb) to read out and compare or collate |
Variations: |
iware いわれ |
(1) reason; cause; (2) history; origin |
議論を戦わす see styles |
gironotatakawasu ぎろんをたたかわす |
(exp,v5s) to have a discussion |
買わんである see styles |
kawandearu かわんである |
(expression) a must to buy |
貼り合わせる see styles |
hariawaseru はりあわせる |
(Ichidan verb) to paste together |
赤首ワラビー see styles |
akakubiwarabii; akakubiwarabii / akakubiwarabi; akakubiwarabi あかくびワラビー; アカクビワラビー |
(kana only) red-necked wallaby (Macropus rufogriseus); Bennett's wallaby |
足を奪われる see styles |
ashioubawareru / ashiobawareru あしをうばわれる |
(exp,v1) to be stranded; to lose means of transportation |
通り合わせる see styles |
tooriawaseru とおりあわせる |
(Ichidan verb) to come across; to happen upon |
通貨スワップ see styles |
tsuukasuwappu / tsukasuwappu つうかスワップ |
{finc} currency swap |
進退きわまる see styles |
shintaikiwamaru しんたいきわまる |
(exp,v5r) to be at a loss; to be in a corner |
都合がわるい see styles |
tsugougawarui / tsugogawarui つごうがわるい |
(exp,adj-i) inconvenient |
都合のわるい see styles |
tsugounowarui / tsugonowarui つごうのわるい |
(exp,adj-i) inconvenient |
重ね合わせる see styles |
kasaneawaseru かさねあわせる |
(Ichidan verb) to overlap |
鐃准ニバワ申 see styles |
鐃准nibawa申 鐃准ニバワ申 |
(abbreviation) (See 鐃准ニワ申鐃出ワ申鐃? strap-on dildo |
鐃准プトワ申 see styles |
鐃准putowa申 鐃准プトワ申 |
peptone |
鐃准ワ申犁? |
鐃准wa申爐? /(n) permian period/entl2205 鐃准ワ申爐? /(n) Permian period/EntL2205 |
Permian period |
鐃准ワ申鐃? |
鐃准ngawa申 鐃准ンがわ申 |
(noun - becomes adjective with の) writing with a pen; drawing with a pen |
鐃准ンギワ申 see styles |
鐃准ngiwa申 鐃准ンギワ申 |
penguin |
鐃准ンシワ申 see styles |
鐃准nshiwa申 鐃准ンシワ申 |
pencil |
鐃准ンタワ申 see styles |
鐃准ntawa申 鐃准ンタワ申 |
pentane |
鐃循ットワ申 see styles |
鐃循ttowa申 鐃循ットワ申 |
{food} hotteok (Korean filled pancake) (kor:) |
鐃循ッピワ申 see styles |
鐃循ppiwa申 鐃循ッピワ申 |
pogo stick (eng: hopping) |
鐃循テトワ申 see styles |
鐃循tetowa申 鐃循テトワ申 |
(from 鐃循テワ申 and 鐃夙ルコ鐃緒申呂) hotel prostitution; prostitutes servicing clients in hotels, etc. |
鐃循テヘワ申 see styles |
鐃循tehewa申 鐃循テヘワ申 |
(abbreviation) (See 鐃循テワ申悒襯? prostitution services in hotels (wasei: hotel health) |
鐃循トマワ申 see styles |
鐃循tomawa申 鐃循トマワ申 |
(abbreviation) photo multiplier |
鐃循ビッワ申 see styles |
鐃循biwwa申 鐃循ビッワ申 |
(1) (fict) hobbit (in J.R.R. Tolkien's works); (2) (work) The Hobbit (film series) |
鐃循ワ申鐃? |
鐃循wa申鐃? 鐃循ワ申鐃? |
(company) Honda |
鐃旬ワ申鐃? |
鐃旬wa申鐃? 鐃旬ワ申鐃? |
bass drum (por: bombo, spa: bombo) |
鐃旬ンタワ申 see styles |
鐃旬ntawa申 鐃旬ンタワ申 |
(See 鐃祝ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃旬ワ申) bontan pants; type of harem pants esp. associated with 1980s high school delinquents |
長きにわたる see styles |
nagakiniwataru ながきにわたる |
(exp,v5r) long (used with period of time); longstanding; for a long time |
間に合わせる see styles |
maniawaseru まにあわせる |
(Ichidan verb) (1) to make do; to manage (with something); to make shift; (2) (See 間に合う) to (make) get done on time |
隣り合わせる see styles |
tonariawaseru となりあわせる |
(Ichidan verb) to adjoin |
電子シャワー see styles |
denshishawaa / denshishawa でんしシャワー |
{physics} (See カスケードシャワー) cascade shower; electron shower |
電磁シャワー see styles |
denjishawaa / denjishawa でんじシャワー |
{physics} (See カスケードシャワー) cascade shower; electromagnetic shower |
霧に覆われる see styles |
kirinioowareru きりにおおわれる |
(exp,v1) (See 霧に包まれる) to be enveloped in mist |
頭角を現わす see styles |
toukakuoarawasu / tokakuoarawasu とうかくをあらわす |
(exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out |
頭角を表わす see styles |
toukakuoarawasu / tokakuoarawasu とうかくをあらわす |
(exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out |
顔を合わせる see styles |
kaooawaseru かおをあわせる |
(exp,v1) (1) to meet; to face someone; (exp,v1) (2) to co-star; to appear together; (exp,v1) (3) to be matched; to face against |
顔色がわるい see styles |
kaoirogawarui かおいろがわるい |
(exp,adj-i) looking pale; looking unwell |
食うや食わず see styles |
kuuyakuwazu / kuyakuwazu くうやくわず |
(exp,adj-no) (living) from hand to mouth; living on the fringe of subsistence |
食べ合わせる see styles |
tabeawaseru たべあわせる |
(Ichidan verb) to eat together (various foods) |
食わずぎらい see styles |
kuwazugirai くわずぎらい |
(expression) disliking a certain food without having tried it; disliking something without having tried it; prejudiced against; aversion without even trying |
飲まず食わず see styles |
nomazukuwazu のまずくわず |
(expression) (usu. ...で) without eating or drinking |
馬脚を表わす see styles |
bakyakuoarawasu ばきゃくをあらわす |
(exp,v5s) to reveal the true nature |
馬脚を露わす see styles |
bakyakuoarawasu ばきゃくをあらわす |
(exp,v5s) to reveal the true nature |
Variations: |
waniguchi わにぐち |
(noun - becomes adjective with の) (1) (derogatory term) wide mouth; (2) alligator; (3) temple gong |
Variations: |
wanigawa わにがわ |
crocodile or alligator skin (hide) |
鳥も通わない see styles |
torimokayowanai とりもかよわない |
(exp,adj-i) (See 鳥も通わぬ・とりもかよわぬ) remote; out-of-the-way |
Variations: |
hiwairo ひわいろ |
(noun - becomes adjective with の) muted greenish yellow |
Variations: |
washiza わしざ |
{astron} Aquila (constellation); the Eagle |
麦わらぼうし see styles |
mugiwaraboushi / mugiwaraboshi むぎわらぼうし |
straw hat |
パワーエイド see styles |
pawaaeido / pawaedo パワーエイド |
(product) Powerade (sports drink); (product name) Powerade (sports drink) |
電気シャワー see styles |
denkishawaa / denkishawa でんきシャワー |
electric shower; self-heating shower head |
会に合わぬ花 see styles |
eniawanuhana えにあわぬはな |
(exp,n) (idiom) something that comes too late to be of any use; arriving after the ship has sailed; flowers that don't arrive in time for a Buddhist service |
ワーカホリック see styles |
waakahorikku / wakahorikku ワーカホリック |
workaholic |
ワーキングプア see styles |
waakingupua / wakingupua ワーキングプア |
working poor |
ワーキングママ see styles |
waakingumama / wakingumama ワーキングママ |
working mother |
ワーク・エリア |
waaku eria / waku eria ワーク・エリア |
(computer terminology) work area |
ワーク・ソング |
waaku songu / waku songu ワーク・ソング |
work song |
ワークグループ see styles |
waakuguruupu / wakugurupu ワークグループ |
{comp} workgroup |
ワークショップ see styles |
waakushoppu / wakushoppu ワークショップ |
workshop |
ワークスペース see styles |
waakusupeesu / wakusupeesu ワークスペース |
workspace |
ワークスワース see styles |
waakusuwaasu / wakusuwasu ワークスワース |
(place-name) Wirksworth |
ワーケーション see styles |
waakeeshon / wakeeshon ワーケーション |
workation; working vacation |
ワーゲンザイル see styles |
waagenzairu / wagenzairu ワーゲンザイル |
(personal name) Wagenseil |
ワーゲンバーグ see styles |
waagenbaagu / wagenbagu ワーゲンバーグ |
(personal name) Wagenber |
ワーズィンガム see styles |
waazungamu / wazungamu ワーズィンガム |
(personal name) Warthingham |
ワード・サラダ |
waado sarada / wado sarada ワード・サラダ |
word salad |
ワード・ラップ |
waado rappu / wado rappu ワード・ラップ |
(computer terminology) word wrap |
ワートハイマー see styles |
waatohaimaa / watohaima ワートハイマー |
(personal name) Wertheimer |
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "わ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.