I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 3814 total results for your 々 search in the dictionary. I have created 39 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...30313233343536373839>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kokonokoeoageru ここのこえをあげる |
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world |
Variations: |
wakiaiai わきあいあい |
(adj-t,adv-to) harmonious; peaceful; congenial; friendly; happy |
Variations: |
wakiaiai わきあいあい |
(adj-t,adv-to) (yoji) harmonious; peaceful; congenial; friendly; happy |
Variations: |
aa / a ああ |
(adv,adv-to) (archaism) (onomatopoeic or mimetic word) caw (of a crow, etc.) |
Variations: |
gougou / gogo ごうごう |
(adj-t,adv-to) (kana only) loud (criticism, protest, etc.); noisy; clamorous; boisterous; uproarious; fierce |
Variations: |
doudoumeguri / dodomeguri どうどうめぐり |
(noun/participle) (1) going around in circles; (noun/participle) (2) circling a temple; (noun/participle) (3) roll-call vote |
Variations: |
doudoumeguri / dodomeguri どうどうめぐり |
(n,vs,vi) (1) going around in circles; (n,vs,vi) (2) circling a temple; (n,vs,vi) (3) roll-call vote |
Variations: |
tatamasumasubenzu たたますますべんず |
(expression) (1) (proverb) the busier you are, the better you work; (expression) (2) (proverb) the more, the better |
Variations: |
daidaikagura だいだいかぐら |
(See 太神楽・1) grand kagura performance at Ise |
Variations: |
sorezore それぞれ |
(n,adj-no,adv) (kana only) each; respectively |
Variations: |
iyaiya; iyaiya いやいや; イヤイヤ |
(adverb) (1) (kana only) unwillingly; reluctantly; grudgingly; (2) (kana only) (usu. as 〜(を)する) shaking one's head in refusal (like a child) |
Variations: |
kiki きき |
(adj-t,adv-to) merry; joyful; gleeful |
Variations: |
naonao なおなお |
(adverb) (kana only) all the more |
Variations: |
enen えんえん |
(adv-to,adj-t) (1) (延々, 延延 only) endlessly; continuously; (going) on and on; (adj-t,adv-to) (2) meandering; winding; sinuous; serpentine |
Variations: |
gowagowa; gowagowa ごわごわ; ゴワゴワ |
(adj-na,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) stiff; starchy |
Variations: |
gowagowa; gowagowa ごわごわ; ゴワゴワ |
(adj-na,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) stiff; starchy |
Variations: |
jojoni じょじょに |
(adverb) gradually; steadily; slowly; little by little; step by step; by degrees |
Variations: |
jojoni じょじょに |
(adverb) gradually; steadily; slowly; little by little; step by step; by degrees |
Variations: |
bibitarumono びびたるもの |
(exp,n) very small amount; insignificant thing; negligible amount |
Variations: |
imaimashii / imaimashi いまいましい |
(adjective) annoying; infuriating; provoking; irritating; aggravating; vexing |
Variations: |
yuuyuujiteki / yuyujiteki ゆうゆうじてき |
(adj-na,adj-no,n,vs,vi) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate |
Variations: |
yuuyuukankan / yuyukankan ゆうゆうかんかん |
(adj-t,adv-to) (yoji) composed and unhurried; easygoing and leisurely; in indolence |
Variations: |
yuuyuukankan / yuyukankan ゆうゆうかんかん |
(adj-t,adv-to) (yoji) composed and unhurried; easygoing and leisurely; in indolence |
Variations: |
iyoiyo いよいよ |
(adverb) (1) (kana only) more and more; all the more; increasingly; (adverb) (2) (kana only) at last; finally; beyond doubt; (adverb) (3) (kana only) (at the) last moment; worst possible time |
Variations: |
sensenkyoukyou / sensenkyokyo せんせんきょうきょう |
(adv-to,adj-t,adj-na,vs) (yoji) trembling with fear; in great fear; filled with trepidation; nervously; timidly |
Variations: |
sensenritsuritsu せんせんりつりつ |
(adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) trembling with fear; filled with trepidation |
Variations: |
tokorodokoro(p); shosho ところどころ(P); しょしょ |
(adv,n) (kana only) here and there; in places |
Variations: |
shoshohoubou / shoshohobo しょしょほうぼう |
(rare) everywhere |
Variations: |
somosomo そもそも |
(n,adv) (1) (kana only) in the first place; to begin with; from the start; originally; ab initio; (conjunction) (2) (kana only) (used when bringing up something already mentioned) after all; anyway; actually; well, ...; ... on earth (e.g. "what on earth?"); ... in the world (e.g. "why in the world?"); (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) beginning; start |
Variations: |
somosomo そもそも |
(adv,n) (1) (kana only) in the first place; to begin with; from the start; originally; ab initio; (conjunction) (2) (kana only) (used when bringing up something already mentioned) after all; anyway; actually; well, ...; ... on earth (e.g. "what on earth?"); ... in the world (e.g. "why in the world?"); (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) beginning; start |
Variations: |
tantanmen; tantanmen タンタンめん; タンタンメン |
{food} tan tan ramen (chi: dàndànmiàn); Szechuan dish of noodles covered with a sauce of sesame paste and chili oil |
Variations: |
hakabakashii / hakabakashi はかばかしい |
(adjective) (kana only) quick; rapid; swift; satisfactory |
Variations: |
hakabakashii / hakabakashi はかばかしい |
(adjective) (kana only) (usu. with neg. sentence) quick; rapid; swift; satisfactory |
Variations: |
nichinichikorekoujitsu; hibikorekoujitsu; nichinichikorekounichi(ik); hibikorekounichi(ik) / nichinichikorekojitsu; hibikorekojitsu; nichinichikorekonichi(ik); hibikorekonichi(ik) にちにちこれこうじつ; ひびこれこうじつ; にちにちこれこうにち(ik); ひびこれこうにち(ik) |
(expression) (proverb) every day is a good day; enjoy every day |
Variations: |
harebare はればれ |
(adv,adv-to,vs) (1) bright; cheerful; in high spirits; (adv,adv-to,vs) (2) clear (sky); cloudless; sunny |
Variations: |
harebare はればれ |
(adv,adv-to,vs) bright; cheerful |
Variations: |
anannouchini / anannochini あんあんのうちに |
(exp,adv) (See 暗々裏) secretly; covertly; tacitly |
Variations: |
dandanbatake だんだんばたけ |
terraced fields; terraced farm |
Variations: |
tantan たんたん |
(adj-t,adv-to) (1) uninterested; unconcerned; indifferent; dispassionate; matter-of-fact; detached; (adj-t,adv-to) (2) plain; light; simple; bland; (adj-t,adv-to) (3) flowing gently |
Variations: |
toutou / toto とうとう |
(adv-to,adj-t) (1) (kana only) torrentially; swiftly flowing (water, esp. river); voluminously flowing; (adv-to,adj-t) (2) (kana only) (speak) eloquently; fluently; spout forth (a torrent of speech); (adv-to,adj-t) (3) (kana only) flood of the times (moving strongly in one direction); current of the times |
Variations: |
konkon; konkon(sk) こんこん; コンコン(sk) |
(adv-to,adj-t) (kana only) (flowing) copiously |
Variations: |
keikei / keke けいけい |
(adj-t,adv-to) glaring (eyes); piercing; penetrating |
Variations: |
utosousou / utososo うとそうそう |
(expression) (yoji) days and nights passing by quickly; months and years flying by; time flies |
Variations: |
tsukuzuku(p); tsukutsuku; tsukuzuku(sk) つくづく(P); つくつく; つくずく(sk) |
(adv,adv-to) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) deeply; keenly; severely; completely; utterly; (adv,adv-to) (2) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) intently; carefully; closely; attentively |
Variations: |
sansan さんさん |
(adj-t,adv-to) (kana only) brilliant; bright |
Variations: |
hishihishi(p); hishihishi ひしひし(P); ヒシヒシ |
(adv,adv-to) (1) (kana only) acutely (feel); keenly; severely; (adv,adv-to) (2) (kana only) tightly; hard |
Variations: |
hishihishi(p); hishihishi ひしひし(P); ヒシヒシ |
(adv,adv-to) (1) (kana only) acutely (feel); keenly; severely; (adv,adv-to) (2) (kana only) tightly; hard |
Variations: |
mizumizushii / mizumizushi みずみずしい |
(adjective) (kana only) fresh and youthful; lively; vibrant; vivacious; juicy (e.g. fruit) |
Variations: |
mizumizushii / mizumizushi みずみずしい |
(adjective) (kana only) fresh and youthful; lively; vibrant; vivacious; juicy (e.g. fruit) |
Variations: |
yuyushii / yuyushi ゆゆしい |
(adjective) grave; serious; alarming |
Variations: |
itaitashii / itaitashi いたいたしい |
(adjective) pitiful; pathetic; painful to look at |
Variations: |
masumasu ますます |
(adverb) (kana only) increasingly; more and more; decreasingly (when declining); less and less |
Variations: |
nusuttotakedakeshii; nusubitotakedakeshii(盗人猛々shii, 盗人猛猛shii); nusutotakedakeshii(盗人猛々shii, 盗人猛猛shii) / nusuttotakedakeshi; nusubitotakedakeshi(盗人猛々shi, 盗人猛猛shi); nusutotakedakeshi(盗人猛々shi, 盗人猛猛shi) ぬすっとたけだけしい; ぬすびとたけだけしい(盗人猛々しい, 盗人猛猛しい); ぬすとたけだけしい(盗人猛々しい, 盗人猛猛しい) |
(exp,adj-i) (proverb) the guilty are audacious; show remorse when you are in the wrong |
Variations: |
nusuttotakedakeshii; nusubitotakedakeshii(盗人猛々shii); nusutotakedakeshii(sk) / nusuttotakedakeshi; nusubitotakedakeshi(盗人猛々shi); nusutotakedakeshi(sk) ぬすっとたけだけしい; ぬすびとたけだけしい(盗人猛々しい); ぬすとたけだけしい(sk) |
(exp,adj-i) (idiom) brazen-faced (about one's misdeed); audacious (despite being in the wrong); shameless; impudent |
Variations: |
nusuttotakedakeshii; nusubitotakedakeshii(盗人猛々shii, 盗人takedakeshii, 盗人猛猛shii); nusutotakedakeshii(盗人猛々shii, 盗人takedakeshii, 盗人猛猛shii) / nusuttotakedakeshi; nusubitotakedakeshi(盗人猛々shi, 盗人takedakeshi, 盗人猛猛shi); nusutotakedakeshi(盗人猛々shi, 盗人takedakeshi, 盗人猛猛shi) ぬすっとたけだけしい; ぬすびとたけだけしい(盗人猛々しい, 盗人たけだけしい, 盗人猛猛しい); ぬすとたけだけしい(盗人猛々しい, 盗人たけだけしい, 盗人猛猛しい) |
(exp,adj-i) (idiom) brazen-faced (about one's misdeed); audacious (despite being in the wrong); shameless; impudent |
Variations: |
aiaigasa あいあいがさ |
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
Variations: |
aiaigasa あいあいがさ |
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
Variations: |
aiaigasa あいあいがさ |
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
Variations: |
aiaigasa あいあいがさ |
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
Variations: |
aiaigasa あいあいがさ |
(expression) sharing an umbrella; under one umbrella |
Variations: |
tantan たんたん |
(adv-to,adj-t) (See 虎視眈々) (glaring) covetously; (watching) eagerly (for a chance) |
Variations: |
sajinmoumou / sajinmomo さじんもうもう |
(n,adj-t,adv-to) big clouds of dust; haze of dust |
Variations: |
rokuroku ろくろく |
(adverb) (with neg. verb) (not) well; (not) properly; (not) enough; (not) sufficiently |
Variations: |
rokuroku ろくろく |
(adverb) (kana only) (with neg. verb) (See ろくに) (not) well; (not) properly; (not) enough; (not) sufficiently |
Variations: |
rokuroku ろくろく |
(adverb) hardly; barely; inadequately (with negative grammatical constructions) |
Variations: |
magamagashii / magamagashi まがまがしい |
(adjective) (1) ominous; sinister; unlucky; ill-omened; (adjective) (2) (archaism) annoying; (adjective) (3) (archaism) appearing to be true; plausible |
Variations: |
magamagashii / magamagashi まがまがしい |
(adjective) (1) (kana only) ominous; sinister; unlucky; ill-omened; (adjective) (2) (archaism) annoying; (adjective) (3) (archaism) appearing to be true; plausible |
Variations: |
muramura; muramura ムラムラ; むらむら |
(adv,adv-to) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) irresistibly; suddenly; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (colloquialism) to be turned on; to be horny |
Variations: |
oitehamasumasusakannarubeshi おいてはますますさかんなるべし |
(expression) (proverb) man flourishes with age |
Variations: |
gomachouchouuo; gomachouchouuo / gomachochouo; gomachochouo ゴマチョウチョウウオ; ごまちょうちょううお |
(kana only) speckled butterflyfish (Chaetodon citrinellus); citron butterflyfish |
Variations: |
kyoumishinshin / kyomishinshin きょうみしんしん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) very interesting; of absorbing interest; having a keen interest (in); being immensely curious (about) |
Variations: |
iraira(p); iraira いらいら(P); イライラ |
(vs,n,adv,adv-to) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) to get irritated; to get annoyed; to be on the edge; to fret; to lose patience |
Variations: |
chachaoireru(茶々o入reru, chachao入reru, 茶々oireru, 茶茶o入reru); chachaoireru(chachao入reru) ちゃちゃをいれる(茶々を入れる, ちゃちゃを入れる, 茶々をいれる, 茶茶を入れる); チャチャをいれる(チャチャを入れる) |
(exp,v1) to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.); to butt in; to make teasing remarks |
Variations: |
chachaoireru; chachaoireru(sk) ちゃちゃをいれる; チャチャをいれる(sk) |
(exp,v1) to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.); to butt in; to make teasing remarks |
Variations: |
hanabanashii / hanabanashi はなばなしい |
(adjective) brilliant; splendid; glorious; magnificent; spectacular |
Variations: |
hanabanashii / hanabanashi はなばなしい |
(adjective) brilliant; splendid; glorious; magnificent; spectacular |
Variations: |
koshitantan こしたんたん |
(adv-to,adj-t) (yoji) vigilantly (watching for an opportunity); eagerly; with an eagle eye |
Variations: |
enenchouda / enenchoda えんえんちょうだ |
(adj-no,n) (yoji) long and serpentine (line, queue, etc.) |
Variations: |
chouchomusubi; chouchoumusubi(sk) / chochomusubi; chochomusubi(sk) ちょうちょむすび; ちょうちょうむすび(sk) |
(See 蝶結び) bow; bowknot |
Variations: |
chouchoudaikiboshuusekikairo / chochodaikiboshusekikairo ちょうちょうだいきぼしゅうせきかいろ |
{comp} ultra large-scale integration; ULSI |
Variations: |
enroharubaru えんろはるばる |
(adverb) (coming) such a long way; all this way; from far away |
Variations: |
harubaru はるばる |
(adv,adv-to) (kana only) from afar; over a great distance; all the way |
Variations: |
dodoitsu どどいつ |
(hist) dodoitsu; unrhymed non-metrical Japanese popular love song or limerick in the 7-7-7-5 syllable pattern |
Variations: |
omoomoshii / omoomoshi おもおもしい |
(adjective) serious; grave; dignified; solemn |
Variations: |
naganaga ながなが |
(adv-to,adv) (1) for a long time; at (great) length; lengthily; long-windedly; tediously; (adv-to,adv) (2) (extending) far; (stretching) out; (lying down) at full length |
Variations: |
ooshii / ooshi おおしい |
(adjective) manly; brave; heroic |
Variations: |
ooshii / ooshi おおしい |
(adjective) manly; brave; heroic |
Variations: |
aoao あおあお |
(adv,adv-to,vs) vividly green; lush green; fresh and green; verdant; deep blue |
Variations: |
aoao あおあお |
(adv,adv-to) (often 青々として) verdant; fresh and green; bright green; lush |
Variations: |
hinangougou / hinangogo ひなんごうごう |
(n,adj-t,adv-to) (yoji) enraged outcry; loud protest; being bitterly criticized by others; being loudly denounced by others |
Variations: |
hinangougou / hinangogo ひなんごうごう |
(yoji) loud criticism; torrent of criticism; fierce denouncement (from many people); uproarious outcry |
Variations: |
hinangougou / hinangogo ひなんごうごう |
(yoji) loud criticism; torrent of criticism; fierce denouncement (from many people); uproarious outcry |
Variations: |
bakabakashii; bakabakashii / bakabakashi; bakabakashi ばかばかしい; バカバカしい |
(adjective) (kana only) absurd; ridiculous; silly; ludicrous; nonsensical; asinine; foolish |
Variations: |
bakabakashii; bakabakashii / bakabakashi; bakabakashi ばかばかしい; バカバカしい |
(adjective) (kana only) absurd; ridiculous; silly; ludicrous; nonsensical; asinine; foolish |
Variations: |
narenareshii / narenareshi なれなれしい |
(adjective) overly familiar; overfamiliar; too friendly; too free; cheeky |
Variations: |
dada; dada だだ; ダダ |
(See 駄々をこねる) whining (to get one's way); tantrum |
Variations: |
dadakko だだっこ |
unmanageable child; spoiled child (spoilt); spoiled brat |
Variations: |
dadakko だだっこ |
unmanageable child; spoiled child (spoilt); spoiled brat |
Variations: |
dadaokoneru だだをこねる |
(exp,v1) to be unreasonable; to whine; to throw a tantrum |
Variations: |
dadaokoneru だだをこねる |
(exp,v1) to be unreasonable; to whine; to throw a tantrum |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.