I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3814 total results for your search in the dictionary. I have created 39 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...30313233343536373839>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
呱々の声をあげる
呱々の声を上げる
呱呱の声をあげる
呱呱の声を上げる

 kokonokoeoageru
    ここのこえをあげる
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world

Variations:
和気あいあい
和気藹々
和気藹藹
和気靄々
和気靄靄

 wakiaiai
    わきあいあい
(adj-t,adv-to) harmonious; peaceful; congenial; friendly; happy

Variations:
和気あいあい
和気藹々
和気藹藹
和気靄々(rK)
和気靄靄(rK)

 wakiaiai
    わきあいあい
(adj-t,adv-to) (yoji) harmonious; peaceful; congenial; friendly; happy

Variations:
唖々
唖唖
啞々(oK)
啞啞(oK)

 aa / a
    ああ
(adv,adv-to) (archaism) (onomatopoeic or mimetic word) caw (of a crow, etc.)

Variations:
囂々
囂囂
轟々(iK)
轟轟(iK)

 gougou / gogo
    ごうごう
(adj-t,adv-to) (kana only) loud (criticism, protest, etc.); noisy; clamorous; boisterous; uproarious; fierce

Variations:
堂々巡り
堂堂巡り
堂々回り
堂堂回り

 doudoumeguri / dodomeguri
    どうどうめぐり
(noun/participle) (1) going around in circles; (noun/participle) (2) circling a temple; (noun/participle) (3) roll-call vote

Variations:
堂々巡り
堂堂巡り
堂々回り(rK)
堂堂回り(rK)

 doudoumeguri / dodomeguri
    どうどうめぐり
(n,vs,vi) (1) going around in circles; (n,vs,vi) (2) circling a temple; (n,vs,vi) (3) roll-call vote

Variations:
多々益々弁ず
多々ますます弁ず
多多ますます弁ず
多多益益弁ず

 tatamasumasubenzu
    たたますますべんず
(expression) (1) (proverb) the busier you are, the better you work; (expression) (2) (proverb) the more, the better

Variations:
太々神楽
太太神楽
大々神楽
大大神楽

 daidaikagura
    だいだいかぐら
(See 太神楽・1) grand kagura performance at Ise

Variations:
夫れ夫れ
其れ其れ
夫々
夫夫
其々(io)
其其(io)

 sorezore
    それぞれ
(n,adj-no,adv) (kana only) each; respectively

Variations:
嫌々
嫌嫌
厭々(rK)
厭厭(rK)

 iyaiya; iyaiya
    いやいや; イヤイヤ
(adverb) (1) (kana only) unwillingly; reluctantly; grudgingly; (2) (kana only) (usu. as 〜(を)する) shaking one's head in refusal (like a child)

Variations:
嬉々
嬉嬉
喜々
喜喜
嘻々(rK)
嘻嘻(rK)

 kiki
    きき
(adj-t,adv-to) merry; joyful; gleeful

Variations:
尚々(rK)
尚尚(rK)
猶々(rK)
猶猶(rK)

 naonao
    なおなお
(adverb) (kana only) all the more

Variations:
延々
延延
蜿蜒(rK)
蜿蜿(rK)
蜿々(sK)
蜒々(sK)

 enen
    えんえん
(adv-to,adj-t) (1) (延々, 延延 only) endlessly; continuously; (going) on and on; (adj-t,adv-to) (2) meandering; winding; sinuous; serpentine

Variations:
強強(ateji)
強々(ateji)

 gowagowa; gowagowa
    ごわごわ; ゴワゴワ
(adj-na,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) stiff; starchy

Variations:
強強(ateji)(rK)
強々(ateji)(rK)

 gowagowa; gowagowa
    ごわごわ; ゴワゴワ
(adj-na,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) stiff; starchy

Variations:
徐々に
徐徐に
除々に(iK)
除除に(iK)

 jojoni
    じょじょに
(adverb) gradually; steadily; slowly; little by little; step by step; by degrees

Variations:
徐々に
徐徐に
除々に(iK)
除除に(iK)

 jojoni
    じょじょに
(adverb) gradually; steadily; slowly; little by little; step by step; by degrees

Variations:
微々たるもの
微々たる物
微々たるもん(sK)

 bibitarumono
    びびたるもの
(exp,n) very small amount; insignificant thing; negligible amount

Variations:
忌々しい
忌ま忌ましい
忌忌しい(sK)

 imaimashii / imaimashi
    いまいましい
(adjective) annoying; infuriating; provoking; irritating; aggravating; vexing

Variations:
悠々自適
悠悠自適
優游自適(sK)
優遊自適(sK)

 yuuyuujiteki / yuyujiteki
    ゆうゆうじてき
(adj-na,adj-no,n,vs,vi) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate

Variations:
悠々閑々
悠悠閑閑
悠々緩々
悠悠緩緩
優々閑々
優優閑閑

 yuuyuukankan / yuyukankan
    ゆうゆうかんかん
(adj-t,adv-to) (yoji) composed and unhurried; easygoing and leisurely; in indolence

Variations:
悠々閑々
悠悠閑閑
悠悠緩緩
優優閑閑(rK)
悠々緩々(sK)
優々閑々(sK)

 yuuyuukankan / yuyukankan
    ゆうゆうかんかん
(adj-t,adv-to) (yoji) composed and unhurried; easygoing and leisurely; in indolence

Variations:
愈(rK)
愈々(rK)
弥々(rK)
愈愈(sK)
弥弥(sK)

 iyoiyo
    いよいよ
(adverb) (1) (kana only) more and more; all the more; increasingly; (adverb) (2) (kana only) at last; finally; beyond doubt; (adverb) (3) (kana only) (at the) last moment; worst possible time

Variations:
戦々恐々
戦戦恐恐
戦々兢々
戦戦兢兢

 sensenkyoukyou / sensenkyokyo
    せんせんきょうきょう
(adv-to,adj-t,adj-na,vs) (yoji) trembling with fear; in great fear; filled with trepidation; nervously; timidly

Variations:
戦々慄々
戦戦慄慄
戦々栗々
戦戦栗栗

 sensenritsuritsu
    せんせんりつりつ
(adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) trembling with fear; filled with trepidation

Variations:
所々
所所
処々(rK)
処処(rK)

 tokorodokoro(p); shosho
    ところどころ(P); しょしょ
(adv,n) (kana only) here and there; in places

Variations:
所々方々
所所方方
処々方々
処処方方

 shoshohoubou / shoshohobo
    しょしょほうぼう
(rare) everywhere

Variations:
抑(rK)
抑々(rK)
抑抑(rK)
抑も(io)(rK)

 somosomo
    そもそも
(n,adv) (1) (kana only) in the first place; to begin with; from the start; originally; ab initio; (conjunction) (2) (kana only) (used when bringing up something already mentioned) after all; anyway; actually; well, ...; ... on earth (e.g. "what on earth?"); ... in the world (e.g. "why in the world?"); (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) beginning; start

Variations:
抑(rK)
抑々(rK)
抑抑(rK)
抑も(sK)

 somosomo
    そもそも
(adv,n) (1) (kana only) in the first place; to begin with; from the start; originally; ab initio; (conjunction) (2) (kana only) (used when bringing up something already mentioned) after all; anyway; actually; well, ...; ... on earth (e.g. "what on earth?"); ... in the world (e.g. "why in the world?"); (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) beginning; start

Variations:
担々麺
担担麺
タンタン麺
坦々麺(iK)
坦坦麺(iK)

 tantanmen; tantanmen
    タンタンめん; タンタンメン
{food} tan tan ramen (chi: dàndànmiàn); Szechuan dish of noodles covered with a sauce of sesame paste and chili oil

Variations:
捗々しい
捗捗しい
果々しい(rK)
果果しい(rK)

 hakabakashii / hakabakashi
    はかばかしい
(adjective) (kana only) quick; rapid; swift; satisfactory

Variations:
捗々しい
捗捗しい(sK)
果々しい(rK)
果果しい(sK)

 hakabakashii / hakabakashi
    はかばかしい
(adjective) (kana only) (usu. with neg. sentence) quick; rapid; swift; satisfactory

Variations:
日々是好日
日日是好日
日々これ好日(sK)
日日これ好日(sK)

 nichinichikorekoujitsu; hibikorekoujitsu; nichinichikorekounichi(ik); hibikorekounichi(ik) / nichinichikorekojitsu; hibikorekojitsu; nichinichikorekonichi(ik); hibikorekonichi(ik)
    にちにちこれこうじつ; ひびこれこうじつ; にちにちこれこうにち(ik); ひびこれこうにち(ik)
(expression) (proverb) every day is a good day; enjoy every day

Variations:
晴れ晴れ
晴ればれ
晴々
晴晴
晴れ晴(sK)

 harebare
    はればれ
(adv,adv-to,vs) (1) bright; cheerful; in high spirits; (adv,adv-to,vs) (2) clear (sky); cloudless; sunny

Variations:
晴れ晴れ
晴晴
晴々
晴ればれ
晴れ晴

 harebare
    はればれ
(adv,adv-to,vs) bright; cheerful

Variations:
暗々のうちに
闇々のうちに
暗暗のうちに
闇闇のうちに

 anannouchini / anannochini
    あんあんのうちに
(exp,adv) (See 暗々裏) secretly; covertly; tacitly

Variations:
段々畑
だんだん畑
段段畑
段々畠
段段畠

 dandanbatake
    だんだんばたけ
terraced fields; terraced farm

Variations:
淡々
淡淡
澹々(rK)
澹澹(rK)

 tantan
    たんたん
(adj-t,adv-to) (1) uninterested; unconcerned; indifferent; dispassionate; matter-of-fact; detached; (adj-t,adv-to) (2) plain; light; simple; bland; (adj-t,adv-to) (3) flowing gently

Variations:
滔々
滔滔(sK)
濤々(sK)
濤濤(sK)

 toutou / toto
    とうとう
(adv-to,adj-t) (1) (kana only) torrentially; swiftly flowing (water, esp. river); voluminously flowing; (adv-to,adj-t) (2) (kana only) (speak) eloquently; fluently; spout forth (a torrent of speech); (adv-to,adj-t) (3) (kana only) flood of the times (moving strongly in one direction); current of the times

Variations:
滾々
渾々(rK)
混々(rK)
混混(sK)
滾滾(sK)
渾渾(sK)

 konkon; konkon(sk)
    こんこん; コンコン(sk)
(adv-to,adj-t) (kana only) (flowing) copiously

Variations:
炯々
炯炯
烱々(rK)
烱烱(rK)
冏々(sK)
冏冏(sK)

 keikei / keke
    けいけい
(adj-t,adv-to) glaring (eyes); piercing; penetrating

Variations:
烏兎匆々
烏兎匆匆
烏兎怱々
烏兎怱怱

 utosousou / utososo
    うとそうそう
(expression) (yoji) days and nights passing by quickly; months and years flying by; time flies

Variations:
熟(rK)
熟熟(rK)
熟々(rK)

 tsukuzuku(p); tsukutsuku; tsukuzuku(sk)
    つくづく(P); つくつく; つくずく(sk)
(adv,adv-to) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) deeply; keenly; severely; completely; utterly; (adv,adv-to) (2) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) intently; carefully; closely; attentively

Variations:
燦々
燦燦
粲粲(rK)
粲々(rK)

 sansan
    さんさん
(adj-t,adv-to) (kana only) brilliant; bright

Variations:
犇々(rK)
犇犇(rK)
緊緊(rK)
緊々(rK)

 hishihishi(p); hishihishi
    ひしひし(P); ヒシヒシ
(adv,adv-to) (1) (kana only) acutely (feel); keenly; severely; (adv,adv-to) (2) (kana only) tightly; hard

Variations:
犇犇(rK)
犇々(rK)
緊緊(rK)
緊々(rK)

 hishihishi(p); hishihishi
    ひしひし(P); ヒシヒシ
(adv,adv-to) (1) (kana only) acutely (feel); keenly; severely; (adv,adv-to) (2) (kana only) tightly; hard

Variations:
瑞々しい
水々しい(rK)
水水しい(sK)
瑞瑞しい(sK)

 mizumizushii / mizumizushi
    みずみずしい
(adjective) (kana only) fresh and youthful; lively; vibrant; vivacious; juicy (e.g. fruit)

Variations:
瑞々しい
瑞瑞しい
水々しい
水水しい

 mizumizushii / mizumizushi
    みずみずしい
(adjective) (kana only) fresh and youthful; lively; vibrant; vivacious; juicy (e.g. fruit)

Variations:
由々しい(ateji)
忌々しい(rK)
由由しい(sK)
忌忌しい(sK)

 yuyushii / yuyushi
    ゆゆしい
(adjective) grave; serious; alarming

Variations:
痛々しい
痛痛しい
傷々しい(iK)
傷傷しい(iK)

 itaitashii / itaitashi
    いたいたしい
(adjective) pitiful; pathetic; painful to look at

Variations:
益々
増々
益益
増す増す
増増

 masumasu
    ますます
(adverb) (kana only) increasingly; more and more; decreasingly (when declining); less and less

Variations:
盗人猛々しい
盗っ人猛々しい
盗っ人たけだけしい
盗人猛猛しい

 nusuttotakedakeshii; nusubitotakedakeshii(盗人猛shii, 盗人猛猛shii); nusutotakedakeshii(盗人猛shii, 盗人猛猛shii) / nusuttotakedakeshi; nusubitotakedakeshi(盗人猛shi, 盗人猛猛shi); nusutotakedakeshi(盗人猛shi, 盗人猛猛shi)
    ぬすっとたけだけしい; ぬすびとたけだけしい(盗人猛々しい, 盗人猛猛しい); ぬすとたけだけしい(盗人猛々しい, 盗人猛猛しい)
(exp,adj-i) (proverb) the guilty are audacious; show remorse when you are in the wrong

Variations:
盗人猛々しい
盗っ人猛々しい
盗っ人たけだけしい(sK)
盗人たけだけしい(sK)
盗人猛猛しい(sK)

 nusuttotakedakeshii; nusubitotakedakeshii(盗人猛shii); nusutotakedakeshii(sk) / nusuttotakedakeshi; nusubitotakedakeshi(盗人猛shi); nusutotakedakeshi(sk)
    ぬすっとたけだけしい; ぬすびとたけだけしい(盗人猛々しい); ぬすとたけだけしい(sk)
(exp,adj-i) (idiom) brazen-faced (about one's misdeed); audacious (despite being in the wrong); shameless; impudent

Variations:
盗人猛々しい
盗人たけだけしい
盗っ人猛々しい
盗っ人たけだけしい
盗人猛猛しい(sK)

 nusuttotakedakeshii; nusubitotakedakeshii(盗人猛shii, 盗人takedakeshii, 盗人猛猛shii); nusutotakedakeshii(盗人猛shii, 盗人takedakeshii, 盗人猛猛shii) / nusuttotakedakeshi; nusubitotakedakeshi(盗人猛shi, 盗人takedakeshi, 盗人猛猛shi); nusutotakedakeshi(盗人猛shi, 盗人takedakeshi, 盗人猛猛shi)
    ぬすっとたけだけしい; ぬすびとたけだけしい(盗人猛々しい, 盗人たけだけしい, 盗人猛猛しい); ぬすとたけだけしい(盗人猛々しい, 盗人たけだけしい, 盗人猛猛しい)
(exp,adj-i) (idiom) brazen-faced (about one's misdeed); audacious (despite being in the wrong); shameless; impudent

Variations:
相合傘
相合い傘
あいあい傘
相々傘(sK)
相相傘(sK)
愛愛傘(sK)
愛々傘(sK)

 aiaigasa
    あいあいがさ
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")

Variations:
相合傘
相合い傘
あいあい傘(sK)
相々傘(sK)
相相傘(sK)
愛愛傘(sK)
愛々傘(sK)

 aiaigasa
    あいあいがさ
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")

Variations:
相合傘
相合い傘
相々傘(iK)
相相傘(iK)
愛愛傘(iK)

 aiaigasa
    あいあいがさ
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")

Variations:
相合傘
相合い傘
相々傘(sK)
相相傘(sK)
愛愛傘(sK)
愛々傘(sK)

 aiaigasa
    あいあいがさ
(1) sharing an umbrella; being under one umbrella; (2) drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")

Variations:
相合傘
相合い傘
相相傘(iK)
相々傘(iK)

 aiaigasa
    あいあいがさ
(expression) sharing an umbrella; under one umbrella

Variations:
眈々
眈眈
耽々(iK)
耽耽(iK)

 tantan
    たんたん
(adv-to,adj-t) (See 虎視眈々) (glaring) covetously; (watching) eagerly (for a chance)

Variations:
砂塵濛々
砂塵濛濛
砂塵朦々
砂塵朦朦

 sajinmoumou / sajinmomo
    さじんもうもう
(n,adj-t,adv-to) big clouds of dust; haze of dust

Variations:
碌々(ateji)
碌碌(ateji)
陸々
陸陸

 rokuroku
    ろくろく
(adverb) (with neg. verb) (not) well; (not) properly; (not) enough; (not) sufficiently

Variations:
碌々(ateji)
碌碌(ateji)
陸々(rK)
陸陸(rK)

 rokuroku
    ろくろく
(adverb) (kana only) (with neg. verb) (See ろくに) (not) well; (not) properly; (not) enough; (not) sufficiently

Variations:
碌碌(ateji)
碌々(ateji)
陸陸
陸々

 rokuroku
    ろくろく
(adverb) hardly; barely; inadequately (with negative grammatical constructions)

Variations:
禍々しい
禍禍しい
凶々しい
凶凶しい
曲々しい(rK)
曲曲しい(rK)
曲が曲がしい(rK)

 magamagashii / magamagashi
    まがまがしい
(adjective) (1) ominous; sinister; unlucky; ill-omened; (adjective) (2) (archaism) annoying; (adjective) (3) (archaism) appearing to be true; plausible

Variations:
禍々しい
禍禍しい
曲が曲がしい
曲曲しい
曲々しい

 magamagashii / magamagashi
    まがまがしい
(adjective) (1) (kana only) ominous; sinister; unlucky; ill-omened; (adjective) (2) (archaism) annoying; (adjective) (3) (archaism) appearing to be true; plausible

Variations:
群々(sK)
群群(sK)
叢々(sK)
叢叢(sK)
斑々(sK)
斑斑(sK)

 muramura; muramura
    ムラムラ; むらむら
(adv,adv-to) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) irresistibly; suddenly; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (colloquialism) to be turned on; to be horny

Variations:
老いては益々壮んなるべし
老いてはますます壮んなるべし

 oitehamasumasusakannarubeshi
    おいてはますますさかんなるべし
(expression) (proverb) man flourishes with age

Variations:
胡麻蝶蝶魚(rK)
胡麻蝶々魚(sK)

 gomachouchouuo; gomachouchouuo / gomachochouo; gomachochouo
    ゴマチョウチョウウオ; ごまちょうちょううお
(kana only) speckled butterflyfish (Chaetodon citrinellus); citron butterflyfish

Variations:
興味津々
興味しんしん
興味津津

 kyoumishinshin / kyomishinshin
    きょうみしんしん
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) very interesting; of absorbing interest; having a keen interest (in); being immensely curious (about)

Variations:
苛々
苛苛
刺々(oK)
刺刺(oK)

 iraira(p); iraira
    いらいら(P); イライラ
(vs,n,adv,adv-to) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) to get irritated; to get annoyed; to be on the edge; to fret; to lose patience

Variations:
茶々を入れる
チャチャを入れる
ちゃちゃを入れる
茶々をいれる
茶茶を入れる

 chachaoireru(茶o入reru, chachao入reru, 茶oireru, 茶茶o入reru); chachaoireru(chachao入reru)
    ちゃちゃをいれる(茶々を入れる, ちゃちゃを入れる, 茶々をいれる, 茶茶を入れる); チャチャをいれる(チャチャを入れる)
(exp,v1) to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.); to butt in; to make teasing remarks

Variations:
茶々を入れる
チャチャを入れる
ちゃちゃを入れる(sK)
茶々をいれる(sK)
茶茶を入れる(sK)

 chachaoireru; chachaoireru(sk)
    ちゃちゃをいれる; チャチャをいれる(sk)
(exp,v1) to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.); to butt in; to make teasing remarks

Variations:
華々しい
花々しい
花花しい
華華しい

 hanabanashii / hanabanashi
    はなばなしい
(adjective) brilliant; splendid; glorious; magnificent; spectacular

Variations:
華々しい
華華しい
花々しい(rK)
花花しい(rK)

 hanabanashii / hanabanashi
    はなばなしい
(adjective) brilliant; splendid; glorious; magnificent; spectacular

Variations:
虎視眈々
虎視眈眈
虎視たんたん(sK)

 koshitantan
    こしたんたん
(adv-to,adj-t) (yoji) vigilantly (watching for an opportunity); eagerly; with an eagle eye

Variations:
蜿蜿長蛇
蜿蜒長蛇
蜒蜒長蛇
蜿々長蛇(sK)
蜒々長蛇(sK)

 enenchouda / enenchoda
    えんえんちょうだ
(adj-no,n) (yoji) long and serpentine (line, queue, etc.)

Variations:
蝶々結び
ちょうちょ結び
チョウチョ結び
ちょうちょう結び(sK)
蝶蝶結び(sK)
チョウチョウ結び(sK)

 chouchomusubi; chouchoumusubi(sk) / chochomusubi; chochomusubi(sk)
    ちょうちょむすび; ちょうちょうむすび(sk)
(See 蝶結び) bow; bowknot

Variations:
超々大規模集積回路
超超大規模集積回路

 chouchoudaikiboshuusekikairo / chochodaikiboshusekikairo
    ちょうちょうだいきぼしゅうせきかいろ
{comp} ultra large-scale integration; ULSI

Variations:
遠路はるばる
遠路遥々
遠路遥遥(sK)

 enroharubaru
    えんろはるばる
(adverb) (coming) such a long way; all this way; from far away

Variations:
遥々
遙々(oK)
遙遙(sK)
遥遥(sK)

 harubaru
    はるばる
(adv,adv-to) (kana only) from afar; over a great distance; all the way

Variations:
都々逸
都都逸
都々一(rK)
都都一(rK)

 dodoitsu
    どどいつ
(hist) dodoitsu; unrhymed non-metrical Japanese popular love song or limerick in the 7-7-7-5 syllable pattern

Variations:
重々しい
重重しい
重おもしい(sK)

 omoomoshii / omoomoshi
    おもおもしい
(adjective) serious; grave; dignified; solemn

Variations:
長々
長長
永々(rK)
永永(rK)

 naganaga
    ながなが
(adv-to,adv) (1) for a long time; at (great) length; lengthily; long-windedly; tediously; (adv-to,adv) (2) (extending) far; (stretching) out; (lying down) at full length

Variations:
雄々しい
男々しい(rK)
雄雄しい(sK)
男男しい(sK)

 ooshii / ooshi
    おおしい
(adjective) manly; brave; heroic

Variations:
雄々しい
雄雄しい
男々しい
男男しい

 ooshii / ooshi
    おおしい
(adjective) manly; brave; heroic

Variations:
青々
青青
蒼々(rK)
蒼蒼(rK)
碧々(rK)
碧碧(rK)

 aoao
    あおあお
(adv,adv-to,vs) vividly green; lush green; fresh and green; verdant; deep blue

Variations:
青々
青青
蒼蒼(oK)
碧碧(oK)
蒼々(oK)
碧々(oK)

 aoao
    あおあお
(adv,adv-to) (often 青々として) verdant; fresh and green; bright green; lush

Variations:
非難囂々
非難囂囂
批難囂々
批難囂囂

 hinangougou / hinangogo
    ひなんごうごう
(n,adj-t,adv-to) (yoji) enraged outcry; loud protest; being bitterly criticized by others; being loudly denounced by others

Variations:
非難轟々
非難囂々
非難ごうごう
非難轟轟
非難囂囂

 hinangougou / hinangogo
    ひなんごうごう
(yoji) loud criticism; torrent of criticism; fierce denouncement (from many people); uproarious outcry

Variations:
非難轟々
非難囂々
非難ごうごう
非難轟轟
非難囂囂
批難轟々(sK)
避難轟々(sK)

 hinangougou / hinangogo
    ひなんごうごう
(yoji) loud criticism; torrent of criticism; fierce denouncement (from many people); uproarious outcry

Variations:
馬鹿馬鹿しい
馬鹿々々しい(sK)
莫迦莫迦しい(sK)
莫迦々々しい(sK)

 bakabakashii; bakabakashii / bakabakashi; bakabakashi
    ばかばかしい; バカバカしい
(adjective) (kana only) absurd; ridiculous; silly; ludicrous; nonsensical; asinine; foolish

Variations:
馬鹿馬鹿しい
馬鹿々々しい(sK)
莫迦莫迦しい(sK)
莫迦々々しい(sK)
馬鹿ばかしい(sK)

 bakabakashii; bakabakashii / bakabakashi; bakabakashi
    ばかばかしい; バカバカしい
(adjective) (kana only) absurd; ridiculous; silly; ludicrous; nonsensical; asinine; foolish

Variations:
馴れ馴れしい
狎れ狎れしい(rK)
馴々しい(sK)

 narenareshii / narenareshi
    なれなれしい
(adjective) overly familiar; overfamiliar; too friendly; too free; cheeky

Variations:
駄々(ateji)
駄駄(ateji)

 dada; dada
    だだ; ダダ
(See 駄々をこねる) whining (to get one's way); tantrum

Variations:
駄々っ子
駄駄っ子
だだっ子
駄々っ児
駄駄っ児
だだっ児

 dadakko
    だだっこ
unmanageable child; spoiled child (spoilt); spoiled brat

Variations:
駄々っ子
駄駄っ子
だだっ子
駄々っ児(rK)
駄駄っ児(rK)
ダダっ子(sK)

 dadakko
    だだっこ
unmanageable child; spoiled child (spoilt); spoiled brat

Variations:
駄々をこねる
駄々を捏ねる
駄駄をこねる
駄駄を捏ねる

 dadaokoneru
    だだをこねる
(exp,v1) to be unreasonable; to whine; to throw a tantrum

Variations:
駄々をこねる
駄々を捏ねる
駄駄をこねる(sK)
駄駄を捏ねる(sK)

 dadaokoneru
    だだをこねる
(exp,v1) to be unreasonable; to whine; to throw a tantrum

<...30313233343536373839>

This page contains 100 results for "々" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary