I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 53743 total results for your search. I have created 538 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...370371372373374375376377378379380...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

王将フードサービス

see styles
 oushoufuudosaabisu / oshofudosabisu
    おうしょうフードサービス
(org) Ohsho Food Service Corporation; (o) Ohsho Food Service Corporation

現代アイスランド語

see styles
 gendaiaisurandogo
    げんだいアイスランドご
modern Icelandic

甘言は偶人を喜ばす

see styles
 kangenhaguujinoyorokobasu / kangenhagujinoyorokobasu
    かんげんはぐうじんをよろこばす
(exp,v5s) (proverb) sweet words only please a fool; flattery works on puppets and fools

Variations:
甲板いす
甲板椅子

 kanpanisu
    かんぱんいす
(rare) (See デッキチェア) deck chair

Variations:
画す
劃す(rK)

 kakusu
    かくす
(transitive verb) (1) (See 画する・1) to draw (a line); (transitive verb) (2) (See 画する・2) to demarcate; to mark; to divide; to map out; (transitive verb) (3) (See 画する・3) to plan

白人コンプレックス

see styles
 hakujinkonpurekkusu
    はくじんコンプレックス
white person complex; admiration for the appearance and lifestyle of the people in Europe, the US, etc.

白人ナショナリズム

see styles
 hakujinnashonarizumu
    はくじんナショナリズム
white nationalism

百聞は一見にしかず

see styles
 hyakubunhaikkennishikazu
    ひゃくぶんはいっけんにしかず
(expression) seeing is believing; one eye-witness is better than many hearsays; a picture is worth a thousand words

百聞は一見に如かず

see styles
 hyakubunhaikkennishikazu
    ひゃくぶんはいっけんにしかず

More info & calligraphy:

Seeing is Believing
(expression) seeing is believing; one eye-witness is better than many hearsays; a picture is worth a thousand words

盛年重ねて来たらず

see styles
 seinenkasanetekitarazu / senenkasanetekitarazu
    せいねんかさねてきたらず
(expression) (proverb) time and tide wait for no man

Variations:
盤双六
盤すごろく

 bansugoroku
    ばんすごろく
ban-sugoroku (trad. Japanese board game played with dice)

直接メモリアクセス

see styles
 chokusetsumemoriakusesu
    ちょくせつメモリアクセス
{comp} Direct Memory Access; DMA

相互インダクタンス

see styles
 sougoindakutansu / sogoindakutansu
    そうごインダクタンス
{physics} mutual inductance

相変化型光ディスク

see styles
 souhenkagatahikaridisuku / sohenkagatahikaridisuku
    そうへんかがたひかりディスク
{comp} phase change optical disk

省略時コンテキスト

see styles
 shouryakujikontekisuto / shoryakujikontekisuto
    しょうりゃくじコンテキスト
{comp} default context

Variations:
睨め回す
ねめ回す

 nememawasu
    ねめまわす
(transitive verb) to glare around

Variations:
短すぎる
短過ぎる

 mijikasugiru
    みじかすぎる
(Ichidan verb) to be too short

短縮アドレス呼出し

see styles
 tanshukuadoresuyobidashi
    たんしゅくアドレスよびだし
{comp} abbreviated address calling

石に漱ぎ流れに枕す

see styles
 ishinikuchisusuginagarenimakurasu
    いしにくちすすぎながれにまくらす
(exp,vs-c) (idiom) to refuse stubbornly to admit one is wrong; to rinse one's mouth with a rock and rest one's head in a river

Variations:
磨り消す
擦り消す

 surikesu
    すりけす
(transitive verb) (rare) to erase; to efface; to rub out

社会ダーウィニズム

see styles
 shakaidaainizumu / shakaidainizumu
    しゃかいダーウィニズム
social Darwinism

社会主義リアリズム

see styles
 shakaishugiriarizumu
    しゃかいしゅぎリアリズム
socialist realism

禍を転じて福となす

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

禍を転じて福と為す

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

秩父ミューズパーク

see styles
 chichibumyuuzupaaku / chichibumyuzupaku
    ちちぶミューズパーク
(place-name) Chichibu Amusement Park

Variations:
称す
稱す(sK)

 shousu / shosu
    しょうす
(v5s,vs-c,vt) (1) (See 称する・1) to call; to name; (v5s,vs-c,vt) (2) (See 称する・2) to call oneself ...; to go by the name of ...; (v5s,vs-c,vt) (3) (See 称する・3) to purport (to be); to profess; to claim; to pretend; to feign; (v5s,vs-c,vt) (4) (See 称する・4) to praise; to applaud

Variations:
稼ぎ出す
稼ぎだす

 kasegidasu
    かせぎだす
(transitive verb) to gain; to earn (for oneself); to win

Variations:
積み過ぎ
積みすぎ

 tsumisugi
    つみすぎ
(1) overload; (2) {math} rounding up error

Variations:
穿ち過ぎ
穿ちすぎ

 ugachisugi
    うがちすぎ
reading too much into things

Variations:
突き倒す
つき倒す

 tsukitaosu
    つきたおす
(transitive verb) to push down; to knock down

Variations:
窶す
俏す(oK)

 yatsusu
    やつす
(transitive verb) (1) (kana only) to be absorbed in; to lose oneself to; (transitive verb) (2) (kana only) to disguise oneself as; to adorn oneself

管理開放型システム

see styles
 kanrikaihougatashisutemu / kanrikaihogatashisutemu
    かんりかいほうがたシステム
{comp} managing open system

Variations:
簀巻き
簀巻
す巻

 sumaki
    すまき
(1) wrapping something in a bamboo mat; (2) wrapping somebody in a bamboo mat and throwing him in a river (Edo period unofficial punishment)

Variations:
糟汁
粕汁
かす汁

 kasujiru
    かすじる
soup made with sake lees

Variations:
紙くず
紙屑

 kamikuzu
    かみくず
wastepaper; scrap of paper; paper scraps

Variations:
素っ飛ぶ
すっ飛ぶ

 suttobu
    すっとぶ
(v5b,vi) (1) (See 飛ぶ・5) to fly; to race away; to shoot off; (v5b,vi) (2) (See 飛ぶ・6) to vanish; to disappear; (v5b,vi) (3) (See 飛ぶ・4) to rush over; to hurry over

索引順アクセス方式

see styles
 sakuinjunakusesuhoushiki / sakuinjunakusesuhoshiki
    さくいんじゅんアクセスほうしき
{comp} Indexed Sequential Access Method; ISAM

細胞外マトリックス

see styles
 saibougaimatorikkusu / saibogaimatorikkusu
    さいぼうがいマトリックス
{biol} extracellular matrix; ECM

経済ナショナリズム

see styles
 keizainashonarizumu / kezainashonarizumu
    けいざいナショナリズム
economic nationalism

Variations:
絞り出す
搾り出す

 shiboridasu
    しぼりだす
(transitive verb) to squeeze out; to wring out

Variations:
絡みだす
絡み出す

 karamidasu
    からみだす
(v5s,vi) to start pestering (someone); to pick a fight (with); to start giving (someone) a hard time

Variations:
絵双六
絵すごろく

 esugoroku
    えすごろく
(hist) (See 双六・1) sugoroku; e-sugoroku; Japanese illustrated board game played with dice in which the object is to reach the end of a track

網の目に風とまらず

see styles
 aminomenikazetomarazu
    あみのめにかぜとまらず
(expression) (proverb) you can't catch the wind with a net

網呑舟の魚を漏らす

see styles
 amidonshuunouoomorasu / amidonshunooomorasu
    あみどんしゅうのうおをもらす
(exp,v5s) (proverb) the law has holes large enough for the most wicked men to slip through; the long arm of the law doesn't reach everywhere; fishes big enough to eat boats aren't caught by the net

Variations:
編み出す
あみ出す

 amidasu
    あみだす
(transitive verb) to work out; to think out; to devise; to invent

Variations:
群をなす
群を成す

 gunonasu
    ぐんをなす
(exp,v5s) (See 群がる) to swarm; to crowd; to flock together

Variations:
考えすぎ
考え過ぎ

 kangaesugi
    かんがえすぎ
overthinking

Variations:
考え出す
考えだす

 kangaedasu
    かんがえだす
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan

Variations:
耳を貸す
耳をかす

 mimiokasu
    みみをかす
(exp,v5s) to lend an ear to; to listen to

Variations:
聞き出す
聞きだす

 kikidasu
    ききだす
(transitive verb) (1) to get information out of a person; (transitive verb) (2) to begin listening

Variations:
肩透かし
肩すかし

 katasukashi
    かたすかし
(1) {sumo} under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) (See 肩透かしを食わせる・かたすかしをくわせる) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown

Variations:
背筋
背すじ

 sesuji
    せすじ
(1) spine; line of the backbone; (2) seam down the back (of clothing)

Variations:
胡麻すり
胡麻擂り

 gomasuri; gomasuri; gomasuri
    ごますり; ゴマすり; ゴマスリ
(1) (kana only) (idiom) sycophant; apple-polisher; flatterer; brown-noser; ass-kisser; (2) (kana only) sesame seed grinding

能ある鷹は爪を隠す

see styles
 nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu
    のうあるたかはつめをかくす
(expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons

能有る鷹は爪を隠す

see styles
 nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu
    のうあるたかはつめをかくす
(expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons

脳ある鷹は爪を隠す

see styles
 nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu
    のうあるたかはつめをかくす
(irregular kanji usage) (expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons

Variations:
腹が空く
腹がすく

 haragasuku
    はらがすく
(exp,v5k) to become hungry; to get an empty stomach

Variations:
膨らかす
脹らかす

 fukurakasu
    ふくらかす
(transitive verb) (archaism) (See 膨らます) to expand; to inflate

自己インダクタンス

see styles
 jikoindakutansu
    じこインダクタンス
self-inductance

自転車ツーキニスト

see styles
 jitenshatsuukinisuto / jitenshatsukinisuto
    じてんしゃツーキニスト
(ツーキニスト comes from 通勤 + ist) (See 通勤) bicycle commuter

自閉スペクトラム症

see styles
 jiheisupekutoramushou / jihesupekutoramusho
    じへいスペクトラムしょう
{med} autism spectrum disorder; ASD

自閉症スペクトラム

see styles
 jiheishousupekutoramu / jiheshosupekutoramu
    じへいしょうスペクトラム
{med} autism spectrum

Variations:
色をなす
色を作す

 iroonasu
    いろをなす
(exp,v5s) (idiom) to turn red (with anger); to be furious; to be livid

花フェスタ記念公園

see styles
 hamafesutakinenkouen / hamafesutakinenkoen
    はまフェスタきねんこうえん
(place-name) Hamafesutakinen Park

茨城キリスト教大学

see styles
 ibarakikirisutokyoudaigaku / ibarakikirisutokyodaigaku
    いばらきキリストきょうだいがく
(org) Ibaraki Christian University; (o) Ibaraki Christian University

草の根を分けて探す

see styles
 kusanoneowaketesagasu
    くさのねをわけてさがす
(exp,v5s) (idiom) to search every square inch; to search high and low

Variations:
落とす
落す

 otosu
    おとす
(transitive verb) (1) to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; (transitive verb) (2) to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; (transitive verb) (3) to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); (transitive verb) (4) to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; (transitive verb) (5) to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; (transitive verb) (6) {comp} to download; to copy from a computer to another medium; (transitive verb) (7) {MA} to make someone swoon (judo); (transitive verb) (8) to finish a story (e.g. with the punch line); (transitive verb) (9) to finish (a period, e.g. of fasting); (transitive verb) (10) (colloquialism) to win over; to seduce; to conquer (unwillingness)

Variations:
薄口
うす口
淡口

 usukuchi
    うすくち
(adj-no,n) (1) light (flavor); lightly-seasoned; (adj-no,n) (2) (薄口, うす口 only) thin (porcelain, paper, etc.); thinly made; fine; delicate; (3) (abbreviation) (See 薄口醤油) thin soy sauce; light soy sauce

薄膜トランジスター

see styles
 usumakutoranjisutaa / usumakutoranjisuta
    うすまくトランジスター
{comp} TFT; Thin Film Transistor

藁にもすがる思いで

see styles
 waranimosugaruomoide
    わらにもすがるおもいで
(exp,adv) hoping against hope; desperately hoping; as a last hope

藤崎台のクスノキ群

see styles
 fujisakidainokusunokigun
    ふじさきだいのクスノキぐん
(place-name) Fujisakidainokusunokigun

蛋白同化ステロイド

see styles
 tanpakudoukasuteroido / tanpakudokasuteroido
    たんぱくどうかステロイド
anabolic steroid

表プロセスグループ

see styles
 omotepurosesuguruupu / omotepurosesugurupu
    おもてプロセスグループ
{comp} foreground process group

表筑波スカイライン

see styles
 omotetsukubasukairain
    おもてつくばスカイライン
(place-name) Omotetsukuba Skyline

裏プロセスグループ

see styles
 urapurosesuguruupu / urapurosesugurupu
    うらプロセスグループ
{comp} background process group

Variations:
補助椅子
補助いす

 hojoisu
    ほじょいす
auxiliary seat; booster seat; baby seat

Variations:
襖越し
ふすま越し

 fusumagoshi
    ふすまごし
(usu. as 襖越しに) (See 襖・ふすま) through a fusuma

西伊豆スカイライン

see styles
 nishiizusukairain / nishizusukairain
    にしいずスカイライン
(place-name) Nishiizu Skyline

西新宿新宿モノリス

see styles
 nishishinjukushinjukumonorisu
    にししんじゅくしんじゅくモノリス
(place-name) Nishishinjukushinjuku Monolith

Variations:
見え透く
見えすく

 miesuku
    みえすく
(v5k,vi) to be transparent; to be easily seen through; to be obvious; to be apparent

Variations:
見すます
見澄ます

 misumasu
    みすます
(transitive verb) to observe carefully; to make sure

Variations:
見慣らす
見馴らす

 minarasu
    みならす
(v4s,vt) (archaism) to get used to seeing; to be familiar with

Variations:
見据える
見すえる

 misueru
    みすえる
(transitive verb) (1) to stare fixedly at; to fix one's gaze on; (transitive verb) (2) to make sure of; to set one's eyes on (e.g. the future); to focus on

角を矯めて牛を殺す

see styles
 tsunootameteushiokorosu
    つのをためてうしをころす
(exp,v5s) (idiom) to throw the baby out with the bath water; to strain at a gnat and swallow a camel; to obsess over insignificant details and miss the larger point; to straighten the horns and kill the cow

言ってはなんですが

see styles
 ittehanandesuga
    いってはなんですが
(expression) I shouldn't say this, but

言語トランスレータ

see styles
 gengotoransureeta
    げんごトランスレータ
{comp} language translator

Variations:
計り直す
量り直す

 hakarinaosu
    はかりなおす
(transitive verb) to measure over again; to reweigh

計算機システム監査

see styles
 keisankishisutemukansa / kesankishisutemukansa
    けいさんきシステムかんさ
{comp} computer-system audit

詰まらない物ですが

see styles
 tsumaranaimonodesuga
    つまらないものですが
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts

Variations:
話し出す
話しだす

 hanashidasu
    はなしだす
(Godan verb with "su" ending) to begin talking; to open up

誘電性プラスチック

see styles
 yuudenseipurasuchikku / yudensepurasuchikku
    ゆうでんせいプラスチック
{comp} conductive plastic

Variations:
読みさす
読み止す

 yomisasu
    よみさす
(transitive verb) to leave half-read; to leave unfinished

Variations:
読み下す
訓み下す

 yomikudasu
    よみくだす
(transitive verb) (1) (読み下す only) to read (a text) from start to finish; (transitive verb) (2) to transliterate classical Chinese into Japanese

謹んで申し上げます

see styles
 tsutsushindemoushiagemasu / tsutsushindemoshiagemasu
    つつしんでもうしあげます
(expression) I wish to state respectfully that ...

豚を盗んで骨を施す

see styles
 butaonusundehoneohodokosu
    ぶたをぬすんでほねをほどこす
(exp,v5s) (proverb) you cannot excuse a bad deed with a petty act of benevolence; steal a pig and give the feet for alms

責任を持って果たす

see styles
 sekininomottehatasu
    せきにんをもってはたす
(exp,v5s) to take the responsibility (for an action); to carry out in a responsible manner

貯蓄のパラドックス

see styles
 chochikunoparadokkusu
    ちょちくのパラドックス
paradox of savings

Variations:
質す
正す(iK)

 tadasu
    ただす
(transitive verb) (kana only) to ask (about); to inquire; to enquire; to question; to make sure of

赤坂プリンスホテル

see styles
 akasakapurinsuhoteru
    あかさかプリンスホテル
(personal name) Akasaka Prince Hotel

Variations:
起こす
起す

 okosu
    おこす
(transitive verb) (1) to raise; to raise up; to set up; to pick up; (transitive verb) (2) to wake; to wake up; to waken; to awaken; (transitive verb) (3) (See 熾す・おこす) to cause; to bring about; to lead to; to trigger; to give rise to; to create; to generate (e.g. heat, electricity); to produce; (transitive verb) (4) (See 興す・おこす・2) to start; to begin; to launch; to establish; to found; to set up; to open; (transitive verb) (5) to plough; to plow; to till; (transitive verb) (6) to fall ill with; (transitive verb) (7) to transcribe; to write down (what is spoken); (transitive verb) (8) to turn over (a card)

<...370371372373374375376377378379380...>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary